Accordingly, his delegation was pleased to learn that the integrated training service, by which the United Nations would ensure consistent, thorough training for all peacekeeping personnel, would be implemented within the next six months. |
В этой связи его делегация с удовлетворением узнала, что в течение ближайших шести месяцев будет создана единая служба подготовки кадров, с помощью которой Организация Объединенных Наций сможет обеспечивать последовательное и тщательное обучение всего миротворческого персонала. |
In the context of the rationalization of United Nations information centres and the re-calibration of the earlier plan to emphasize a more regional approach at the country level, she said that integrated communication activities on priority thematic issues that resonated with local audiences warranted support. |
В контексте рационализации информационных центров Организации Объединенных Наций и уточнения предыдущего плана с акцентом на более региональный подход на страновом уровне она говорит, что поддержки заслуживает комплексная деятельность в сфере коммуникации по приоритетным тематическим вопросам, которые вызывают интерес у местных аудиторий. |
Thirdly, the United Nations, as the chief promoter of integrated and coordinated follow-up to the outcomes of its major conferences, should vigorously mobilize all social sectors and encourage them to offer ideas and resources. |
В-третьих, Организация Объединенных Наций, как главный фактор, содействующий комплексному и координированному осуществлению итогов ее крупных конференций и саммитов, должна активно привлекать все социальные секторы и побуждать их предлагать новые идеи и ресурсы. |
Given that NEPAD is a programme of the AU Commission, it will be useful for the United Nations system to develop an integrated framework for supporting the Commission. |
Учитывая, что НЕПАД является программой Комиссии АС, системе Организации Объединенных Наций было бы целесообразно разработать комплексные рамки поддержки Комиссии. |
The activities of the Fund are indeed of interest to the General Assembly, as the sphere of cooperation between the Fund and the United Nations has grown remarkably broader and more integrated. |
Деятельность Фонда действительно представляет интерес для Генеральной Ассамблеи, поскольку сфера сотрудничества между Фондом и Организацией Объединенных Наций приобретает значительно большие масштабы и имеет все более согласованный характер. |
After referring to internal challenges and potential risks in connection with the 2007 elections, the Special Representative emphasized the Secretary-General's proposal to establish an integrated United Nations office. |
Сообщив о внутренних трудностях и потенциальном риске, связанном с выборами в 2007 году, Специальный представитель особо отметил предложение Генерального секретаря о создании интегрированного отделения Организации Объединенных Наций. |
Further, the staff morale in United Nations peace operations was low, in particular at integrated missions, owing to the inequities in the compensation and other conditions of service. |
Кроме того, моральный дух персонала в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира находится на низком уровне, особенно в комплексных миссиях, из-за неравенства в размерах вознаграждения и других условий службы. |
The proposed management review by JIU of environmental governance will be aimed at identifying administrative and budgetary constraints to the provision of support by United Nations entities for the integrated implementation of the multilateral environmental agreements. |
Предлагаемый управленческий обзор, посвященный управлению экологической деятельностью, будет проведен ОИГ с целью выявления административных и бюджетных проблем, препятствующих оказанию организациями системы Организации Объединенных Наций содействия в комплексном осуществлении многосторонних экологических соглашений. |
United Nations information centres took an active part in the implementation of the integrated communications strategy leading to the recent review conference on small arms (see paras. 8-10 above). |
Информационные центры Организации Объединенных Наций принимали активное участие в осуществлении комплексной стратегии в области коммуникации, что привело к созыву недавней конференции для обзора в отношении стрелкового оружия (см. пункты 8 - 10 выше). |
While the United Nations will always require specialist expertise, there is an increasing need for multi-skilled, versatile and mobile staff able to work across occupational groups to enable the Organization to respond in an integrated way to diverse new requirements. |
Хотя Организация Объединенных Наций всегда будет нуждаться в специальных знаниях, все больше ощущается потребность в разносторонне подготовленных и мобильных сотрудниках широкого профиля, способных переходить из одной профессиональной группы в другую, с тем чтобы Организация могла комплексным образом реагировать на самые различные новые потребности. |
Five new prototype schools have been completed, while 14 integrated primary and secondary schools and 65 upgraded primary schools are scheduled for construction. |
Завершено строительство 5 новых типовых школ и запланировано построить 14 объединенных начальных и средних школ и 65 современных начальных школ. |
Creation of a new human resources framework aligned to the needs of the Secretariat requires building on reforms made to date, and implementing the integrated package of proposals presented in this report. |
Для создания новой кадровой системы, отвечающей потребностям Секретариата Организации Объединенных Наций, необходимо основываться на уже реализованных реформах и проводить в жизнь комплексный пакет предложений, излагаемых в настоящем докладе. |
The Director possesses the leadership and managerial qualities to provide strategic guidance for the transformation of the Security and Safety Services into an integrated global United Nations security service. |
Директор обладает необходимыми лидерскими и управленческими навыками для обеспечения стратегического руководства процессом преобразования служб безопасности и охраны в интегрированную глобальную службу безопасности Организации Объединенных Наций. |
To deliver as one, United Nations country teams should also have an integrated capacity to provide a coherent approach to cross-cutting issues, including sustainable development, gender equality and human rights. |
В целях обеспечения единства действий страновые группы Организации Объединенных Наций должны быть также в состоянии применять комплексный подход к междисциплинарным вопросам, включая устойчивое развитие, равноправие мужчин и женщин и права человека. |
One of the outcomes of UNCED was the 1992 United Nations Convention on Biological Diversity (CBD), which describes the ecosystem approach as a strategy for the integrated management of land, water and living resources that promotes conservation and sustainable use in an equitable way. |
Одним из результатов ЮНСЕД стала Конвенция Организации Объединенных Наций 1992 года о биологическом разнообразии (КБР), в которой экосистемный подход охарактеризован в качестве стратегии комплексного управления земельными, водными и живыми ресурсами, поощряющей сохранение и справедливое устойчивое использование. |
(b) Inter-agency consultations with 23 United Nations agencies on inputs to the reports of the Secretary-General on water, sanitation and human settlements ensured integrated consideration of social, economic and environmental dimensions of sustainable development. |
Ь) Комплексному рассмотрению социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития способствовали межучрежденческие консультации с участием 23 учреждений Организации Объединенных Наций в связи с подготовкой докладов Генерального секретаря по вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
Develop coherent operational strategies and early integrated mission planning together with relevant actors within and outside the United Nations system on the basis of lessons learned |
Разработать целостные оперативные стратегии и заблаговременно обеспечивать комплексное планирование миссий совместно с соответствующими заинтересованными сторонами - как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее - с учетом извлеченных уроков |
The exchange of views between non-Council and Council members in these thematic debates on issues relating to international peace and security allows for the development of appropriate strategies that are more holistic and integrated, involving all the major organs of the United Nations. |
Обмен мнениями между нечленами и членами Совета в ходе этих тематических прений по вопросам, связанным с международным миром и безопасностью, позволяет разработать более целостные и комплексные стратегии, охватывающие все главные органы Организации Объединенных Наций. |
Over the past few years, the support of the United Nations development system for integrated conference follow-up at the country level has been progressively strengthened. |
На протяжении последних нескольких лет система Организации Объединенных Наций в области развития последовательно наращивает свою поддержку в деле комплексного осуществления решений конференций на страновом уровне. |
The 2005 World Summit had underlined the importance of an integrated follow-up to United Nations conferences and had recommended entrusting that responsibility to the Economic and Social Council. |
На Всемирном саммите 2005 года была подчеркнута важность интегрированной последующей деятельности по итогам Конференций Организации Объединенных Наций и было рекомендовано возложить ответственность за эту деятельность на Экономический и Социальный Совет. |
Regional cooperation, whose structure and scope has become increasingly multidimensional and integrated, constitutes more than ever an instrument that complements the activities of the United Nations and the evolution of multilateralism. |
Региональное сотрудничество, структура и масштабы которого становятся все более многомерными и комплексными, являются сегодня как никогда ранее инструментом, который дополняет деятельность Организации Объединенных Наций и эволюцию многосторонности. |
It is known that the regional organizations play a central role in world governance and thus should be integrated as full partners to the work of the United Nations. |
Хорошо известно, что региональные организации играют центральную роль в мировых делах и поэтому должны быть интегрированы в качестве полноправных партнеров в работу Организации Объединенных Наций. |
In this context, the United Nations and the international community strengthen national and regional capabilities to help implement NEPAD, which is a comprehensive, integrated programme for development for Africa and a base of cooperation for its partners. |
В связи с этим Организация Объединенных Наций и международное сообщество укрепляют национальные и региональные механизмы для оказания содействия НЕПАД, которое представляет собой всеобъемлющую интегрированную программу развития Африки и платформу сотрудничества для его партнеров. |
Information collected by United Nations military observers and civil affairs officers deployed throughout the country, as well as Sierra Leone army and UNAMSIL troops conducting intensive patrols in the border areas, greatly facilitated the evaluation by the integrated planning group. |
Информация, собранная военными наблюдателями Организации Объединенных Наций и сотрудниками по гражданским вопросам, развернутыми по всей стране, а также военнослужащими армии Сьерра-Леоне и МООНСЛ, осуществляющими интенсивное патрулирование в пограничных районах, в значительной степени способствовала проведению оценки Объединенной группой по планированию. |
I intend, therefore, subject to the concurrence of the Council, to take the administrative and financial measures necessary to facilitate the establishment and support of an integrated United Nations mission in Afghanistan, whose proposed functions and responsibilities will be presented in my forthcoming report. |
В этой связи я намерен с согласия Совета принять административные и финансовые меры, необходимые для содействия созданию и оказанию поддержки комплексной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане, предлагаемые функции и обязанности которой будут изложены в моем предстоящем докладе. |