A delegation acknowledged that the reference to an integrated United Nations approach did not imply the acceptance of the concept "Delivering as one". | Одна делегация признала, что ссылка на комплексный подход Организации Объединенных Наций не подразумевает принятия концепции «Единство действий». |
Governments need to adopt an integrated policy approach and regulatory framework that sets clear environmental goals and objectives for business and industry. | Правительствам необходимо взять на вооружение такой комплексный стратегический подход и установить такой режим регулирования, которые предусматривали бы постановку четких экологических целей и задач для деловых и промышленных кругов. |
An integrated view over a period of years showed that later action required larger reductions in the future. | Комплексный анализ продолжительного временного промежутка свидетельствует о том, что запоздалые действия потребуют больших сокращений в будущем. |
The integrated nature of work makes movement within the United Nations common system more important, but the current policies do not provide for easy movement throughout the system. | Комплексный характер выполняемой деятельности делает мобильность в рамках общей системы Организации Объединенных Наций более важной, однако нынешняя политика не позволяет сотрудникам легко перемещаться в рамках системы. |
The strategy should set out an integrated multisectoral approach, drawing on the comparative advantage of the United Nations with a strong focus on political participation and governance, domestic violence, gender justice and economic empowerment. | В рамках упомянутой стратегии необходимо наметить комплексный многосекторальный подход, используя сравнительные преимущества Организации Объединенных Наций и уделяя особое внимание участию женщин в политической деятельности и управлении, проблеме насилия в семье, обеспечению доступа женщин к правосудию и расширению их экономических прав и возможностей. |
After the establishment of an integrated data base on business statistics the analysis of the data on the various services sectors has to be enforced. | После создания интегрированной базы данных по статистике предприятий необходимо будет наладить анализ данных по различным секторам сферы услуг. |
At the political level, Gabon welcomes the effective contribution of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste, particularly with respect to the restoration of the rule of law, the reaffirmation of political consensus, and Timorese ownership of the organization and conduct of the various elections. | На политическом уровне Габон приветствует эффективный вклад Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, в частности, в отношении восстановления верховенства права, подтверждения политического консенсуса, а также тиморского участия в организации и проведении различных выборов. |
He or she will analyse the benefit entitlement processes and will work with the Integrated Pension Administration System project team to design and develop core pension administration modules to replace the ageing PENSYS. | Он или она будет анализировать процессы, связанные с правами на получение пособий, и работать с группой проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий над конструированием и разработкой основных модулей административного управления выплатой пенсий, которая должна заменить устаревшую систему ПЕНСИС. |
It is hoped that a level of harmony between the NPT, the comprehensive test-ban treaty and the cut-off convention may be maintained to enhance the elimination of weapons of mass destruction in an integrated manner. | Есть надежда, что во взаимосвязи между Договором о нераспространении, договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и конвенцией о значительном сокращении арсеналов удастся поддерживать такой уровень гармонии, который будет способствовать интегрированной ликвидации оружия массового уничтожения. |
This concept is called the WMO Integrated Global Observing Systems (WIGOS). | Эта концепция получила название Интегрированной глобальной системы наблюдений ВМО (ИГСН ВМО). |
Ethiopia and Mozambique integrated environment education into formal education. | В Эфиопии и Мозамбике учебные курсы по вопросам экологии были интегрированы в учебные планы системы образования. |
United Nations human rights standards and norms will be integrated throughout the baskets and sectors. | Стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в области прав человека будут интегрированы во все корзины и сектора. |
Despite all efforts, demobilization of the armed forces will inevitably mean the release of a number of persons who, for various reasons, will not be integrated fully into civilian life. | Несмотря на все усилия, демобилизация вооруженных сил неизбежно приведет к высвобождению дополнительного числа людей, которые по различным причинам не будут полностью интегрированы в жизнь гражданского общества. |
This regulatory system is based on the principles of international law on piracy, which were integrated using the criteria agreed by international organizations and forums working to combat piracy, of which Spain is an active member. | Эта система правового регулирования основана на принципах международного права по вопросам борьбы с пиратством, которые были интегрированы в национальную систему с использованием критериев, согласованных с работающими в области борьбы с пиратством международными организациями и форумами, активным участником которых является Испания. |
There are networks of women in the outlying counties, who are well integrated in their communities that could be trained as legal assistants/paralegals. | В отдаленных графствах действуют женские сети, которые хорошо интегрированы в их общины и могут быть подготовлены для работы в качестве помощников юристов/ассистентов юристов. |
The original revenue targets for 2013, included within the approved integrated budget for 2012-2013, were $200 million each for both regular and other resources. | Первоначальные целевые показатели поступлений за 2013 год, включенные в утвержденный единый бюджет на 2012/13 год, составляли 200 млн. долл. США по линии как регулярных, так и прочих ресурсов. |
This intercontinental nexus has considerable potential for developing hitherto small subregional markets into an integrated global market, a process that has already begun. | Такая связь между континентами обладает мощным потенциалом преобразования прежде небольших субрегиональных рынков в единый глобальный рынок, и этот процесс уже начался. |
15.7 The proposed strategic framework comprises an integrated set of eight mutually supportive and interconnected subprogrammes, which are linked to the priorities of member States. | 15.7 Предлагаемые стратегические рамки представляют собой единый пакет из восьми дополняющих и подкрепляющих друг друга подпрограмм, которые увязаны с приоритетами государств-членов. |
As part of an overall restructuring of the Office and the Office on Drugs and Crime, in 2003 both financial services were merged into a common Financial Resources Management Section within the Division for Management, with an integrated management of human resources. | В качестве составной части общей реорганизации Отделения и Управления по борьбе с наркотиками и преступностью в 2003 году было осуществлено слияние финансовых служб обоих учреждений в единый Сектор управления финансовыми ресурсами в рамках Отдела управления, которому было поручено осуществлять общее управление в области людских ресурсов. |
The integrated budget, he affirmed, was therefore designed in full alignment with the strategic plan, 2014-2017. | В связи с этим Директор-исполнитель отметил, что единый бюджет был разработан в полном соответствии со стратегическим планом на 2014 - 2017 годы. |
He suggested that, in order to ensure integrated coastal zone management through improved intergovernmental and inter-agency cooperation, cost-effective harmonization and integration of programme activities needed to be pursued. | Он предложил, чтобы для обеспечения комплексного управления прибрежной зоной за счет более эффективного межправительственного и межучрежденческого сотрудничества обеспечивалась экономически эффективная деятельность в рамках программы согласования и интеграции. |
He urges the responsible authorities to ensure that human rights are integrated fully into all reform policies, strategies and programmes - particularly those designed to alleviate poverty and to improve social conditions and human dignity for all vulnerable members of the community. | Он настоятельно призывает компетентные власти к обеспечению полной интеграции прав человека в рамках всех мер политики, стратегий и программ реформы, включая те из них, которые направлены на облегчение нищеты, улучшение социальных условий и повышение человеческого достоинства всех уязвимых членов общества. |
Discover the possibilities of an intelligent, integrated work process! Fill out the order form below to receive Allplan 2009 by mail. | Испытайте преимущества интеллектуализации и полной интеграции рабочих процессов! Заполните приведенную ниже форму для получения Allplan 2009 по почте. |
Within the framework of integrated global management, efforts to standardize working methods and enhance integration and resource-sharing were ongoing. | В рамках комплексного глобального управления предпринимаются усилия по стандартизации методов работы, углублению интеграции и расширению практики совместного использования ресурсов. |
In this regard, the potential of institutional partnerships to ensure an integrated and holistic approach to coastal zone management, catchment or watershed management, and land-use planning is recognized. | Существует насущная необходимость в интеграции управления эксплуатацией ресурсов прибрежных районов и требований, обусловленных охраной прибрежных зон, с управлением бассейнами рек. |
However, there was need to address compensation issues surrounding integrated internally displaced persons and to identify long-lasting solutions for the affected populations. | Вместе с тем существует необходимость решения проблем компенсации, которые касаются интегрированных внутренне перемещенных лиц, и определения долгосрочных решений в интересах пострадавшего населения. |
Clarification was sought with regard to the note by the Secretary-General of 2006 on guidance on integrated missions referred to in paragraph 23.6. | Было запрошено разъяснение в связи с упоминаемой в пункте 23.6 запиской Генерального секретаря о руководящих принципах в отношении интегрированных миссий от 2006 года. |
The different reporting requirements of MEAs continue to put a significant burden on NFPs, and there is potential for harmonizing the new system with the multiple demands of other conventions, particularly in terms of taking full advantage of synergies by creating integrated databases on environmental issues. | З) Различные требования в отношении отчетности по МПС продолжают налагать существенное бремя на НКЦ, и существует потенциал для гармонизации новой системы с многочисленными требованиями других конвенций, особенно в том, что касается использования в полном объеме синергического эффекта путем создания интегрированных баз данных по экологическим проблемам. |
(a) Improved national capacities of least developed countries and countries in transition to develop and implement integrated national and subregional single-window systems | а) Укрепление национального потенциала наименее развитых стран и стран с переходной экономикой в области разработки и внедрения интегрированных национальных и субрегиональных систем «одного окна» |
The key to establishing the Joint Integrated Units is the activation of the Joint Defence Board. | Ключом к созданию объединенных интегрированных подразделений является начало функционирования Объединенного совета обороны. |
As for the special retirement schemes mentioned above, according to the Draft Law on the unitary system of public pensions, approved by the Government and currently under parliamentary debate, persons belonging to the special retirement regimes will be integrated in the unitary pension system. | Что касается упомянутых выше специальных пенсионных программ, то согласно проекту закона о единой системе государственных пенсий, который был одобрен правительством и в настоящее время обсуждается в парламенте, лица, охватываемые специальными пенсионными программами, будут включены в единую пенсионную систему. |
Some delegations cautioned against excluding topics simply because they fell within the mandate of other forums, and noted that the Consultative Process was intended to strengthen collective, coordinated and integrated approaches. | Некоторые делегации предостерегли против исключения тем только из-за того, что они включены в мандат других форумов, и отметили, что цель Консультативного процесса состоит в укреплении коллективных, скоординированных и комплексных подходов. |
Nevertheless, the investigation is in progress, given that some irregular FRCI individuals are still involved in the smuggling of goods from Ghana, and almost 50 per cent of FRCI members in the area are not officially integrated. | Тем не менее проводится расследование с учетом того, что некоторые иррегулярные служащие ВСКИ все еще участвуют в контрабанде товаров из Ганы и почти 50 процентов служащих ВСКИ в районе официально не включены в их состав. |
Such lower charges are justified as long as the internalisation of external costs and hence the higher level of safety provided by rail transport are not integrated in a harmonised charging system for all forms of transport. | Такое понижение сборов обосновано, поскольку интернализация внешних затрат и, следовательно, повышение уровня безопасности, обеспечиваемое железнодорожным транспортом, не включены в гармонизированную систему взимания сборов для всех видов транспорта. |
Belgium was concerned by the traditional gender stereotypes present in Maltese society and that women were still not fully integrated in political and economic life and suffered discrimination. | Бельгия выразила беспокойство в связи с сохранением в мальтийском обществе традиционных гендерных стереотипов, а также по поводу того, что женщины по-прежнему не включены в полной мере в политическую и экономическую жизнь и подвергаются дискриминации. |
For the first time, an integrated budget (IB) was submitted to and approved by the Executive Board simultaneously with the Strategic Plan 2014-2017. | Впервые сводный бюджет был представлен Исполнительному совету и утвержден им одновременно со стратегическим планом на 2014 - 2017 годы. |
The integrated budget covers the same four-year period as the strategic plan - a change from the previous practice of two-year institutional budgets and four-year programming arrangements frameworks. | Сводный бюджет охватывает тот же четырехлетний период, как и стратегический план - что является изменением прежней практики двухлетних рамок общеорганизационных бюджетов и четырехлетних рамок процедур составления программ. |
On the travel ban, most States appeared to have integrated the consolidated list into their border-control systems. | Что касается запрета на поездки, то большинство государства, как представляется, включили сводный перечень в свои системы пограничного контроля. |
It was therefore envisaged that the Entity would submit an integrated budget for 2016-2017 to support the second half of the strategic plan, 2014-2017. | Таким образом, было решено, что Структура впоследствии представит сводный бюджет на 2016 - 2017 годы, охватывающий вторую половину периода осуществления стратегического плана на 2014 - 2017 годы. |
Because the very nature of UNOPS work could make attribution of results more demanding, it is recommended as a goal that a first integrated, results-oriented annual report be presented to the Executive Board in 2008. | В силу самой природы работы ЮНОПС к нему могут предъявляться более высокие требования в плане достижения результатов, и поэтому в качестве одной из целей рекомендуется представить Исполнительному совету первый сводный ежегодный доклад, ориентированный на достижение конкретных результатов, в 2008 году. |
Managing the chain of contractors within the integrated industrial site. | Управление сетью подрядных предприятий в рамках интегрированного промышленного комплекса. |
The emerging integrated international production system and the increasing globalization of business can yield benefits for the economic growth and development of developing countries. | Формирующаяся система интегрированного международного производства и усиливающаяся глобализация предпринимательской деятельности могут оказать положительное воздействие на процессы экономического роста и развития развивающихся стран. |
Enhancement of an integrated working environment that in turn will give access to shared information. | Совершенствование интегрированного конференционного обслуживания, которое, в свою очередь, позволит вести обмен информацией. |
The Presidency reaffirmed its commitment to the realization of Bosnia and Herzegovina as a sovereign, fully integrated, and multi-ethnic state with two multi-ethnic entities, while respecting the uniqueness of its three equal constituent peoples. | Члены Президиума подтвердили свою приверженность становлению Боснии и Герцеговины как суверенного, полностью интегрированного, многоэтнического государства с двумя многоэтническими образованиями, уважающего неповторимость трех равных народов, входящих в его состав. |
What approaches can be used to tap into the integrated international production systems of TNCs? | Какие нужны подходы, чтобы задействовать системы интегрированного международного производства ТНК? |
Staff of the Secretariat and the funds and programmes report to the integrated Office that their supervisors have referred them to the Medical Services Division for psychological evaluation without their prior knowledge. | Сотрудники Секретариата и фондов и программ сообщают Объединенной канцелярии, что их руководители направляют их в Медицинскую службу на психологическое освидетельствование без предварительного уведомления. |
It also provided an overview of the transitional measures being developed with respect to the establishment of a single integrated and decentralized office, as mandated by the General Assembly in its resolution 62/228. | В нем дается также общий обзор разрабатываемых в настоящее время переходных мер, направленных на создание единой, объединенной и децентрализованной Канцелярии, как это предусмотрено в резолюции 62/228 Генеральной Ассамблеи. |
An additional Security Coordination Officer at the P-4 level is needed to strengthen the Peacekeeping Operations Support Service and to enable the implementation of the integrated security structure mandated by the General Assembly. | Необходимо учредить дополнительную должность сотрудника по координации вопросов безопасности класса С4 в целях укрепления Службы поддержки операций по поддержанию мира и обеспечения возможности для создания объединенной системы безопасности во исполнение решений Генеральной Ассамблеи. |
The focus of the Integrated Training Service civilian staff is on training management and administrative issues in support of training for all categories of personnel (i.e. military, police and civilian). | Усилия гражданских сотрудников Объединенной службы учебной подготовки сосредоточены на вопросах подготовки руководящих и административных сотрудников в поддержку подготовки персонала всех категорий (т.е. военнослужащих, полицейских и гражданских). |
Workshop on avian influenza pandemic preparedness for mission chief medical officers/focal points and on-site training exercise for selected missions in collaboration with the Medical Support Section and Integrated Training Service | Организация семинара по вопросам готовности к эпидемии птичьего гриппа для начальников медицинских служб/координаторов миссий, а также учебного занятия на местах в отдельных миссиях в сотрудничестве с Секцией медицинского обслуживания и Объединенной службой учебной подготовки |
Finally, the integrated and coordinated follow-up of United Nations conferences and summits must reach and have an impact on the unfortunate poor who depend on us to speak on their behalf. | Наконец, комплексная и скоординированная реализация решений конференций и саммитов Организации Объединенных Наций должна действительно привести к изменениям в положении оказавшихся в трудном положении слоев населения, которые рассчитывают на то, что мы выступим от их имени и в их защиту. |
When the United Nations Office at Geneva introduced the Integrated Management Information System (IMIS) in April 2000, it continued to provide those services to UNHCR separately from IMIS, pending implementation of the new UNHCR integrated System Project. | После того как в апреле 2000 года Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве внедрило комплексную систему управленческой информации (ИМИС), оно обслуживает УВКБ без применения ИМИС в ожидании завершения нового проекта комплексных систем (ПКС) в Управлении. |
BINUB United Nations Integrated Office in Burundi | Ближневосточное агентство Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ |
In Timor-Leste, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste, the Government and its international development partners are preparing to phase out the mission at the end of the year after the completion of the current electoral cycle. | Что касается Тимора-Лешти, то Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, правительство и его международные партнеры по процессу развития готовятся к тому, чтобы после завершения нынешнего избирательного цикла постепенно свернуть деятельность Миссии в конце текущего года. |
It is composed of the Regional Directors team, the Resident Coordinators in the Sahel countries (including the Deputy Special Representative of the Secretary-General in the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA)), and the conveners of the three regional working groups. | В его состав входят группа региональных директоров, координаторы-резиденты в странах Сахеля (в том числе заместитель Специального представителя Генерального секретаря в Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА)) и координаторы трех региональных рабочих групп. |
In that context, we support the recommendations of the Secretary-General on the creation of an integrated United Nations office. | В этом контексте мы поддерживаем рекомендации Генерального секретаря о создании Объединенного представительства Организации Объединенных Наций. |
The Government has welcomed the replacement of BONUCA by the integrated peacebuilding office. | Правительство ЦАР приветствовало создание Объединенного представительства по миростроительству, которое пришло на смену ОООНПМЦАР. |
Decides to reduce the 2012 budget for the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic by 350,000 dollars; | постановляет сократить бюджет Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике на 2012 год на 350000 долл. США; |
In the light of the deteriorating situation, an OHCHR monitoring team conducted a mission to the country in December to support the work of the human rights component of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic. | В связи с ухудшением ситуации в этой стране группа УВКПЧ по мониторингу посетила ее в декабре с целью поддержки работы компонента прав человека Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике. |
However, during the last year, integration has increased, as evidenced by the holding of expanded United Nations country team meetings and the establishment of the United Nations Integrated Referendum and Electoral Division. | Тем не менее за последний год уровень взаимодействия повысился, о чем свидетельствует проведение расширенных совещаний страновой группы Организации Объединенных Наций и создание Объединенного отдела Организации Объединенных Наций по референдумам и выборам. |
The experts stressed that any housing strategy should be integrated within Armenia's overall economic development policies. | Эксперты подчеркнули, что любая жилищная стратегия должна быть интегрирована в общую политику экономического развития Армении. |
The entire United Nations system has now been integrated within the United Nations Communications Group, which, through its weekly meetings and working groups, is able to speak with one voice on United Nations priority issues. | Вся система Организации Объединенных Наций в настоящее время интегрирована в деятельность Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, которая на основе еженедельных совещаний и деятельности рабочих групп способна выражать единое мнение по приоритетным вопросам Организации Объединенных Наций. |
But foreign donors must exercise greater oversight and conditionality in their regional aid programs, as well as ensure that their assistance is better coordinated and integrated than in the past. | Но иностранные доноры должны более серьезно контролировать и обуславливать свои региональные программы помощи, а также гарантировать, что их помощь будет лучше скоординирована и интегрирована, нежели в прошлом. |
Though his early control of these regions was minimal, it is evident by 1332 (or 1329) that Hadiya had been fully integrated, providing troops for his 1332 campaigns against the Sultanate of Ifat. | Несмотря на то, что ранее контроль верховного правления над султанатом Хадия был минимальным, к 1332 (или 1339) году Халия была полностью интегрирована в состав Эфиопии - настолько, что войска с её территории были отправлены в поход против султаната Ифат. |
QPOP was seamlessly integrated with SGR: once a respondent completes a questionnaire in QPOP, the state of the questionnaire is immediately updated in the central database and visible to operators through SGR. | Система ОВ была успешно интегрирована в СУО: после заполнения респондентом вопросника в программе ОВ в центральной базе данных сразу же обновлялся статус этого вопросника, который становился видимым для операторов через СУО. |
Specially trained staff work closely with clients, to determine the level of community and family support required, before they are integrated within the wider community. | Специально обученный персонал работает в тесном контакте с пациентами, выявляя требуемый уровень поддержки на уровне общин и в семьях перед тем, как интегрировать пациентов в жизнь общества. |
Designing policies that integrated those dimensions and were tailored to specific national and local contexts should become an objective of the international community, which should engage in global collaboration. | Задачей международного сообщества (которому следует для этого включаться в глобальное сотрудничество) должно стать формирование политики, которая бы позволяла интегрировать эти грани и была настроена на национальную и местную специфику. |
It is not clear exactly how HIA should be integrated within SEA. However, it is clear that there are opportunities for integration and efficiency gains, for example in public participation. | Не вполне ясно, каким образом ОВЗ следует интегрировать с СЭО. Однако очевидно, что имеются возможности для ее интеграции и повышения эффективности, например в сфере участия общественности. |
Given the complex environment, the gathering and analysis of information about the incidence and scale of various violations should be integrated so as to ensure a full picture of patterns of violations and protection concerns. | С учетом сложной обстановки необходимо интегрировать сбор и анализ информации о различных случаях нарушений и их масштабах, с тем чтобы обеспечить получение полной картины характера нарушений и проблем, связанных с защитой. |
Furthermore, it will allow for the facilitation of the process of consolidation and the integration of Integrated Management Information System (IMIS) operations in real time, the latter having the potential to effect significant cost savings. | Кроме того, оно позволит облегчить процесс консолидации и интегрировать функции Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) в реальном масштабе времени, причем в последнем случае возможна значительная экономия расходов. |
This would therefore necessitate a secure, long-term and integrated compound for the United Nations to accommodate its staff in Baghdad. | Поэтому Организации Объединенных Наций необходимо иметь для своего персонала в Багдаде защищенный интегрированный комплекс для использования на долгосрочной основе. |
The integrated graphics processor and the discrete graphics processor work in parallel to drive multiple displays. | Интегрированный графический процессор и дискретный графический процессор работают параллельно с несколькими дисплеями. |
A fully integrated training package that addresses the different disease conditions with feasible case management interventions has been developed by the relevant technical programmes and published in 1995. | В 1995 году соответствующие технические программы разработали и опубликовали полностью интегрированный комплект учебно-методических материалов, в которых рассматриваются различные формы болезни и предлагаются возможные методы ее лечения. |
The Caribbean, like the Pacific, has a wide range of political status models ranging from full independence, self-governing associations, integrated overseas departments and of course the Non-Self-Governing Territories. | В Карибском бассейне, как и Тихоокеанском регионе, отмечается широкий диапазон вариантов политического статуса: полная независимость, объединение на основе самоуправления, интегрированный заморский департамент и, конечно, несамоуправляющаяся территория. |
The Council also adopted a comprehensive and integrated plan aimed at combating diabetes within the WHO guidelines and those of the Middle East and North Africa Diabetes Leadership Forum, held in Dubai in 2010. | Совет принял также комплексный и интегрированный план работы по борьбе с диабетом на основе руководящих принципов ВОЗ и принципов, согласованных в рамках Форума стран Ближнего Востока и Северной Африки по вопросам руководящей деятельности в борьбе с диабетом, который состоялся в Дубае в 2010 году. |
The Committee took note of the important reorganization within the Secretariat that further integrated normative and analytical work with technical assistance. | Комитет принял к сведению важную реорганизационную работу, проводимую в рамках Секретариата, направленную на дальнейшую интеграцию нормотворческой и аналитической работы с оказанием технической помощи. |
Textiles and clothing: this is the greatest export earner for many developing countries, and negotiations must ensure that the sector is cleanly "integrated", as planned for 1 January 2005. | Текстильные изделия и готовая одежда: эта позиция является крупнейшим источником экспортных поступлений для многих развивающихся стран, и в ходе переговоров необходимо обеспечить чистую «интеграцию» этого сектора в соответствии с запланированными сроками к 1 января 2005 года. |
The Initiative will gradually integrate the current integrated programmes in Africa, including those for least developed countries, which would become the national pillars of the respective subregional APCI. | Инициатива обеспечит постепенную интеграцию текущих комплексных программ в Африке, включая программы для наименее развитых стран, которые станут национальной основой для соответствующих субрегиональных ИППА. |
In Germany itself, failure to achieve a politically integrated federal Europe baffled pro-integration political forces and dented the war generation's moral authority. | В самой Германии неудача достигнуть политически единой федеральной Европы сбила с толку силы, выступающие за интеграцию политических сил, и оказала заметное влияние на моральный авторитет поколения войны. |
The Department of Peacekeeping Operations-led Darfur Planning Team, which established common facilities and integrated security at the initial planning stages, led to significant improvements in the protection of staff. | Группа по планированию действий в Дарфуре, возглавляемая Департаментом операций по поддержанию мира, которая создала объединенные системы и обеспечила интеграцию органов безопасности уже на ранних этапах планирования, сумела значительно повысить уровень безопасности персонала. |
In that connection, her delegation supported the new multi-dimensional international strategy adopted by the General Assembly in 1993 which was based on a balanced effort to reduce supply and demand and on the promotion of comprehensive national drug control plans integrated in economic and social planning. | Делегация Японии поддерживает в этой связи новую всеобъемлющую международную стратегию, принятую Генеральной Ассамблеей в 1993 году и основанную на принципе сбалансированного подхода к сокращению предложения и спроса и включения детальных национальных планов борьбы с наркотиками в планы экономического и социального развития. |
"The integrated management information system (IMIS) should be continuously developed and reformulated to incorporate recent developments and policies." | "Следует непрерывно развивать и перерабатывать комплексную управленческо-информационную систему (ИМИС) для включения в нее последних разработок и подходов". |
In order for them to be integrated and included in the development agenda, a comprehensive and holistic approach is required, demonstrating why a mainstreaming strategy is useful and necessary. | Для их интеграции и включения в повестку дня в области развития нужен всеобъемлющий и целостный подход, демонстрирующий полезность и необходимость стратегии актуализации. |
They also demonstrate the need to incorporate fully, through consistent and systematic actions, an even more holistic and comprehensive human rights-based approach, covering all seven principles, into integrated strategies to combat maternal mortality and morbidity. | Они также демонстрируют необходимость полного включения, путем последовательных и систематических действий, еще более целостного и всеобъемлющего правозащитного подхода, охватывающего все семь принципов, в комплексные стратегии борьбы с материнской смертностью и заболеваемостью. |
The Commission goes beyond earlier policies, including the Comprehensive Framework for Action, in developing this integrated strategic framework and in incorporating all actions into a strategy for building long-term resilience and addressing structural obstacles in a sustainable and equitable manner. | Комиссия выходит за рамки своей предыдущей политики, включая Всеобъемлющую рамочную программу действий, в части формирования такой комплексной стратегической базы и включения всех действий в стратегию обеспечения долгосрочной жизнестойкости и преодоления стратегических препятствий эффективным и справедливым образом. |