| A coherent and integrated response at the global level to climate change should recognize ownership and alignment. | Выработанный на глобальном уровне согласованный и комплексный подход к решению проблемы изменения климата должен строиться на принципах национальной ответственности и согласованности усилий. |
| The regional office for Asia and the Pacific has developed a global focus model and piloted a country-level integrated preparedness package for emergency response (CLIPPER). | Региональное отделение для Азиатско-Тихоокеанского региона разработало систему глобального мониторинга и внедрило на экспериментальной основе страновой комплексный пакет мер готовности для целей чрезвычайного реагирования. |
| An integrated package of services in this regard includes promotion of self-employment, information and exposure, credit and venture capital, training and marketing development. | Комплексный пакет услуг включает в себя обеспечение самозанятости, информацию и обеспечение контактов, предоставление кредитов и капитала на создание предприятия, обучение и развитие рынка. |
| It was noted that alternative development had evolved over the last three decades and that the current integrated and multisectoral approach contributed to the sustainability of alternative development programmes. | Было отмечено, что за последние три десятилетия альтернативное развитие набрало силу, а применяемый в настоящий момент комплексный межсекторальный подход способствует обеспечению устойчивости программ альтернативного развития. |
| During 2014 - 2015, UNDP will implement an integrated suite of measures to strengthen the fiduciary and capacity management associated with its work with implementing partners. | В 2014 - 2015 годах ПРООН будет осуществлять комплексный набор мер, направленных на укрепление фидуциарного управления и управления потенциалом, в связи с ее работой с партнерами-исполнителями. |
| Such a situation evidences an ineffective operation of the integrated system of State registers and duplication of data. | Такая ситуация свидетельствует о неэффективности интегрированной системы государственных регистров и дублировании данных. |
| Here I would like to highlight the agreement to establish a social project bank and an information and communications network to support the activities of the inter-agency group on integrated social policies, including preparations for the World Summit for Social Development. | Здесь я хотел бы особо выделить соглашение о создании базы данных социальных проектов и информационной и коммуникационной сети для обеспечения деятельности межучрежденческой группы по выработке интегрированной социальной политики, включая и подготовку к проведению всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| The Organization has recognized that integrated criminal justice reform requires not only policing but also judicial and corrections assistance; and more focus on security institutions must be coupled with equal emphasis on interlinked justice issues. | Организация признала, что для интегрированной реформы уголовного правосудия необходимо содействовать работе не только полиции, но также судебной и пенитенциарной систем; усиление внимания к институтам, обеспечивающим безопасность, подразумевает в равной степени серьезное внимание к взаимосвязанным проблемам правосудия. |
| Their deployment modalities will as far as possible reflect the modalities of the European integrated border management concept, which may include co-location of customs points. | Схема их развертывания, насколько это возможно, будет строиться с учетом европейской концепции интегрированной охраны границ, что может предполагать совместное размещение таможенных постов. |
| The UN Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) mandate was extended until early 2009. | Мандат Интегрированной миссии ООН в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) был продлён до начала 2009 года. |
| Data that comply with a standard have the same format and meaning (syntax and semantics) and so can be integrated with other data. | Данные, соответствующие стандарту, имеют одинаковый формат и значение (синтаксис и семантику) и поэтому могут быть интегрированы с другими данными. |
| Schools have adopted an inclusive approach to Traveller education whereby almost all Travellers are integrated with other students | для обеспечения образования тревеллеров школы используют единый подход, в соответствии с которым почти все тревеллеры интегрированы с другими учащимися; |
| Apart from those background indicators that never have been designed to be policy relevant, the most influential indicators are those that are fully integrated in the policy process. | Помимо фоновых показателей, которые никогда не были рассчитаны на политическую релевантность, наиболее значительное влияние оказывают те показатели, которые полностью интегрированы в политический процесс. |
| Despite the fact that many African economies were less integrated in the international financial system, the crisis had led to massive capital outflows, less foreign direct investment, reductions of remittances and decreased demand for and falling prices of commodities. | Несмотря на то, что афри-канские страны в меньшей степени интегрированы в международную финансовую систему, кризис привел к массовому оттоку капитала, уменьшению прямых иностранных инвестиций, сокращению объема денежных переводов и к снижению спроса и цен на сырьевые товары. |
| The public website and the restricted website, on the one hand, and the virtual office, on the other hand, could be located on different servers and use different systems, or be integrated on a single server. | Веб-сайт открытого пользования и веб-сайт ограниченного доступа, с одной стороны, и виртуальный офис, с другой, могут располагаться на различных серверах и использовать различные системы либо быть интегрированы на едином сервере. |
| What emerges is a clear convergence in our quest for integrated approaches to oceans issues as envisaged by the Convention. | Возникает явное сходство позиций в нашем стремлении найти единый подход к проблемам Мирового океана, как это предусмотрено в Конвенции. |
| A resumed first regular session of the Executive Board of UN-Women was held at United Nations Headquarters on 8 February 2013, to discuss the road map to an integrated budget. | Возобновленная первая очередная сессия Исполнительного совета структуры «ООН-женщины» состоялась 8 февраля 2013 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и была посвящена обсуждению плана действий по переходу на единый бюджет. |
| In order to comply with the Convention, which was integrated in the Constitution, Lebanon must adopt a unified civil code immediately. | Для соблюдения положений Конвенции, интегрированной в конституцию страны, Ливан должен немедленно принять единый гражданский кодекс. |
| That strategy would first be implemented in Liberia, where an integrated training cell would be set up with an integrated budget. | Эта стратегия будет впервые применена в миссии в Либерии, где будет создана единая группа по профессиональной подготовке, которая будет иметь единый бюджет. |
| The strategic plan, along with the integrated budget of UNICEF, would be a key contribution of UNICEF to implementing the post-2015 agenda and to closing the remaining gaps in achieving the Millennium Development Goals and would have far-reaching impact in this regard. | Стратегический план, как и единый бюджет ЮНИСЕФ, станет ключевым вкладом ЮНИСЕФ в осуществление повестки дня на период после 2015 года и в устранение оставшихся пробелов в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и окажет большое влияние на эти процессы. |
| Commodity trading houses are now fewer, bigger, more diversified across the range of commodities, and more vertically integrated upstream to farmers' level and downstream into transport and processing. | В настоящее время число торговых компаний сократилось, они стали более крупными, диверсифицировали свою деятельность с точки зрения ассортимента сырьевых товаров и повысили степень своей вертикальной интеграции как в отношении связей с сельскохозяйственными предприятиями, так и в сфере транспортировки и переработки сырья. |
| In doing so, analytical work and operational activities will be further integrated in a manner ensuring that they are supportive of each other and aiming at ensuring coherence among the thematic areas of UNCTAD's expertise. | При этом будут приняты меры с целью дальнейшей интеграции аналитической работы и оперативной деятельности, с тем чтобы они взаимодополняли друг друга и были направлены на обеспечение увязки между различными тематическими областями компетенции ЮНКТАД. |
| One of the integrated mission planning officers would coordinate and integrate the activities of the United Nations country team while the other would focus on the mission's activities. | Один из этих сотрудников будет заниматься вопросами координации и интеграции деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций, а другой - вопросами, касающимися функционирования самой миссии. |
| Could Ms. Bertini let us have her views on how WFP fits into such an integrated structure and whether there is anything the Security Council could do to better help such an integration? | Не могла бы г-жа Бертини изложить нам свои взгляды на то, как вливается в такую комплексную структуру МПП и не мог бы Совет Безопасности сделать что-нибудь для того, чтоб лучше способствовать такой интеграции? |
| We endorse the establishment of that Integrated Office, which is innovative in its integration of the Peacebuilding Support Office into the strategic planning and coordination unit. | Мы поддерживаем решение об учреждении Объединенного представительства, что станет шагом вперед благодаря интеграции Отделения по поддержке миростроительства в группу стратегического планирования и координации. |
| Ecosystem approaches would be recognized as a useful framework for conducting fully integrated assessments. | Экосистемные подходы должны быть признаны в качестве полезных рамок для проведения полностью интегрированных оценок. |
| It is not clear yet how to ensure the quality of integrated micro-data sets; | Пока остается неясным, как обеспечить качество наборов интегрированных микроданных; |
| This function covers the development, implementation and management of innovative, effective and secure IT integrated business solutions and technology infrastructure in support of the organization's strategic objectives. | Эта функция охватывает разработку, внедрение и регулирование инновационных, эффективных и защищенных интегрированных бизнес-решений и технической инфраструктуры ИКТ в поддержку достижения стратегических целей организации. |
| The revised MTPF will also elaborate on the introduction of innovative managerial tools, such as the creation of an internal exchange mechanism for the different components of the integrated services of UNIDO. | В пересмотренных РССП будет подробно рассмотрен также вопрос внедрения таких только что созданных новаторских средств управления, как механизм внутреннего обмена для различных компонентов интегрированных услуг ЮНИДО. |
| The purpose of pre-privatization competitive restructuring is to introduce competition in the upstream/ downstream segments through the break-up of vertically integrated firms. | Цель такой доприватизационной конкурентной перестройки заключается в развитии конкуренции посредством дробления вертикально интегрированных фирм на отдельные подразделения вниз или вверх по технологической цепочке. |
| Such proposals are integrated in the appropriate sections. | Такие предложения включены в соответствующие разделы. |
| The budget for the plan has been integrated to the Ministry of Health budget. | Затраты на осуществление этого плана включены в бюджет Министерства здравоохранения. |
| Measures in other areas included an integrated child protection scheme covering offences against children not currently addressed in the Juvenile Justice (Care and Protection of Children) Act. | К числу мер, принимаемых в других областях, относится реализация программы комплексной защиты детей, которая охватывает те правонарушения в отношении детей, которые не были включены в Закон о правосудии по делам несовершеннолетних (уход за детьми и их защита). |
| Free trade area agreements such as the North American Free Trade Agreement, have integrated some dispositions related to the free movement of certain categories of professionals. | В некоторые соглашения о зонах свободной торговли, например в Североамериканское соглашение о свободной торговле, были включены некоторые положения, касающиеся свободного перемещения определенных категорий специалистов. |
| Such lower charges are justified as long as the internalisation of external costs and hence the higher level of safety provided by rail transport are not integrated in a harmonised charging system for all forms of transport. | Такое понижение сборов обосновано, поскольку интернализация внешних затрат и, следовательно, повышение уровня безопасности, обеспечиваемое железнодорожным транспортом, не включены в гармонизированную систему взимания сборов для всех видов транспорта. |
| The integrated budget reflects an increase in the share of regular resources allocated to programmatic activities in response to the quadrennial comprehensive policy review and subsequent Executive Board decisions. | Сводный бюджет отражает увеличение доли регулярных ресурсов, ассигнуемых на деятельность в рамках программ в ответ на четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики и последующие решения Исполнительного совета. |
| After many consultations with Parties, he had produced an integrated consolidated unbracketed text, which was the result of careful consideration of the positions of all Parties. | После многочисленных консультаций со Сторонами он подготовил комплексный сводный текст со снятыми квадратными скобками, который явился результатом тщательного анализа позиций всех Сторон. |
| Six integrated management mechanisms were also introduced, namely, consolidated work plans, centralized financial management, regular meetings of a strategic planning and coordination group, internal clearance and quality enhancement of key outputs, and an external peer review group for key outputs. | Были внедрены также шесть комплексных управленческих механизмов, а именно: сводный план работы, централизованное финансовое управление, регулярные заседания группы по стратегическому планированию и координации, внутренние проверки и процедуры повышения качества основных конечных продуктов, а также внешняя экспертная группа по анализу этих основных продуктов. |
| It was therefore envisaged that the Entity would submit an integrated budget for 2016-2017 to support the second half of the strategic plan, 2014-2017. | Таким образом, было решено, что Структура впоследствии представит сводный бюджет на 2016 - 2017 годы, охватывающий вторую половину периода осуществления стратегического плана на 2014 - 2017 годы. |
| Summary table 1: Integrated resource plan, 2012-2013 - plan versus actual/estimated 28 | Сводный план ресурсов на 2012-2013 годы: плановые и фактические/расчетные суммы |
| Background The countries of South-east Europe have committed to improve their electricity systems and create a regional electricity market integrated with Western Europe by 2006. | Страны Юго-Восточной Европы взяли курс на улучшение их электроэнергетических систем и создание к 2006 году регионального электроэнергетического рынка, интегрированного с Западной Европой. |
| He looked forward, in particular, to the development of an integrated web site for all United Nations Postal Administration offices and the rationalization of philatelic publications. | В частности, он ожидает результатов создания интегрированного веб-сайта для всех отделений Почтовой администрации Организации Объединенных Наций и рационализации программы публикаций по филателии. |
| These obstacles led to the dissolution of the integrated unit in Haiti in 2007, although integration continues to be applied at the programmatic level. | Эти препятствия явились причиной роспуска в 2007 году интегрированного подразделения в Гаити, хотя на программном уровне интеграция по-прежнему используется. |
| Subject to the observations in its report, the Advisory Committee recommended approval of a commitment authority of $5 million to undertake design work in connection with the proposed United Nations integrated compound in Baghdad. | Консультативный комитет рекомендует, с учетом замечаний, содержащихся в его докладе, утвердить полномочия на принятие обязательств в размере 5 млн. долл. США для проведения конструкторских работ в связи с предполагаемым строительством интегрированного комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
| Infant mortality can be reduced by effectively implementing a strategy for the integrated management of childhood illnesses and ensuring that mothers and guardians are better informed about the care of infants and their development and nutrition. | Снизить смертность младенцев можно при эффективной реализации стратегии Интегрированного Ведения Болезней Детского Возраста ("ИВБДВ") и повышения осведомленности матерей/опекунов об уходе за ребенком раннего возраста, его развитии и питании. |
| The Integrated Training Service priorities for the next budget period will reflect departmental priorities and needs. | Приоритетные задачи Объединенной службы учебной подготовки на следующий бюджетный период будут отражать приоритеты и потребности Департамента. |
| a Estimated potential number of peacekeepers based on Integrated Training Service and participant projections. | а Примерное потенциальное число миротворцев, согласно прогнозам участников и Объединенной службы учебной подготовки. |
| His delegation welcomed the launch of the new core pre-deployment training material prepared by the Conduct and Discipline Unit in coordination with the Integrated Training Service. | Его делегация приветствует издание нового основного пособия по инструктажу перед развертыванием, подготовленного Группой по вопросам поведения и дисциплины в координации с Объединенной службой учебной подготовки. |
| The Mission's Integrated Training Unit has in place a programme for identifying and assessing the individual training needs that are in line with its training objectives. | В Объединенной группе учебной подготовки Миссии существует программа определения оценки индивидуальных потребностей в обучении, согласующихся с ее целями в области учебной подготовки. |
| In relation to the Integrated Training Service's training activities a total of $2,345,100 is requested for travel of participants, trainers and facilitators. | Что касается деятельности Объединенной службы учебной подготовки, то на цели покрытия расходов на поездки участников, инструкторов и организаторов требуется в общей сложности 2345100 долл. США. |
| The Inspectors believe that such a committee, with harmonized policies and integrated procedures, would facilitate United Nations collaboration in procurement. | По мнению Инспекторов, такой комитет с согласованной политикой и со сведенными воедино процедурами содействовал бы развитию сотрудничества Организации Объединенных Наций в области закупочной деятельности. |
| In that regard, given the evolving scenario of the peacebuilding process, we would stress the need for the further harmonization and consolidation of United Nations-led initiatives, regarding which lessons learned from the Security Council-mandated integrated peacekeeping missions could be taken into account. | В этой связи, учитывая эволюционирующий характер процесса миростроительства, мы бы отметили важность дальнейшей гармонизации и консолидации тех возглавляемых Организацией Объединенных Наций инициатив, в отношении которых можно было бы принять во внимание уроки, вынесенные из деятельности одобренных Советом Безопасности комплексных миссий по поддержанию мира. |
| As such, the meeting agreed that the regional strategic framework would reflect those priority areas identified during the meeting where an integrated regional approach from United Nations system partners could provide added value to the collaboration between the United Nations system and CARICOM. | В связи с этим участники совещания согласились, что региональные стратегические рамки будут отражать приоритетные области деятельности, выявленные в ходе совещания, а комплексный региональный подход партнеров системы Организации Объединенных Наций может послужить дополнительным вкладом в развитие сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ. |
| The Administration said that UNICEF had started an in-depth study of the technical details of the United Nations Integrated Management Information System to evaluate to what extent it is possible to align the UNICEF systems to it. | Администрация заявила, что ЮНИСЕФ начал углубленное изучение технических подробностей функционирования Комплексной системы управленческой информации Организации Объединенных Наций для оценки масштабов возможного приспособления к ней систем ЮНИСЕФ. |
| In Timor-Leste, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste, the Government and its international development partners are preparing to phase out the mission at the end of the year after the completion of the current electoral cycle. | Что касается Тимора-Лешти, то Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, правительство и его международные партнеры по процессу развития готовятся к тому, чтобы после завершения нынешнего избирательного цикла постепенно свернуть деятельность Миссии в конце текущего года. |
| In the 1960's, France decided to pull out of the NATO integrated command and asked NATO forces to leave its territory. | В 1960-х Франция решила выйти из объединенного командования НАТО и предложила ее войскам покинуть свою территорию. |
| The current crisis had strengthened the resolve of ASEAN to continue its efforts to build a politically cohesive, economically integrated and socially responsible community. | Нынешний кризис укрепил решимость АСЕАН продолжать усилия по созданию сплоченного в политическом, объединенного в экономическом и ответственного в социальном отношениях сообщества. |
| The report of the Secretary-General (A/66/224), which covers the period from 1 January to 31 December 2010, is the third report on the integrated Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. | Доклад Генерального секретаря (А/66/224), который охватывает период с 1 января по 31 декабря 2010 года, является третьим докладом объединенного Управления Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посреднических услуг. |
| (c) Liaise with United Nations Headquarters on all matters related to the Transport and Movements Integrated Control Centre project; | с) связь с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций по всем вопросам, имеющим отношение к проекту Объединенного центра управления транспортом и перевозками; |
| The Chair of the Sierra Leone configuration took an active role in advising the Security Council on the establishment of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL) to continue to support the peace consolidation efforts of the Government. | Структура по Сьерра-Леоне взяла на себя активную роль в деле консультирования Совета Безопасности по вопросу о создании Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ), с тем чтобы можно было продолжать поддерживать усилия правительства по укреплению мира. |
| Sustainable development will be the priority focus; the CHEMISEED programme will be integrated and broadened to other sectors. | Приоритетное внимание будет уделяться устойчивому развитию; программа КЕМИСИД будет интегрирована и распространена на другие сектора. |
| UNCDF would have an integrated programming framework with UNDP, using the MYFF as its framework for directing investments to specific service lines. | программная база ФКРООН будет интегрирована с соответствующей базой ПРООН, при этом МРФ будут использоваться в качестве основы для направления инвестиций в конкретные сферы обслуживания. |
| The Chairperson also reiterated a point made under Agenda item 3, namely, that it was imperative that previous work on the PPP modules properly be integrated within the new structure of the Toolkit. | Председатель также напомнил о выводе, который был сделан в ходе рассмотрения пункта 3 повестки дня, а именно о необходимости того, чтобы предыдущая работа над модулями ГЧП была надлежащим образом интегрирована в новую структуру набора инструментальных средств. |
| In addition, an increasing range of regional and subregional groups participate in the national and subregional meetings, and further efforts are needed to determine the extent to which the work on the Convention might be integrated with their work programmes. | Кроме того, расширяется круг региональных и субрегиональных групп, участвующих в национальных и субрегиональных совещаниях, и требуются дополнительные усилия для определения того, насколько деятельность по осуществлению Конвенции может быть интегрирована в их программы работы. |
| Installation and integration of the full network of readers is expected in the first half of this decade. AEI readers will be integrated with wayside equipment sensors to provide positive identification of vehicles with defects. | Предполагается, что полностью сеть считывающих устройств будет установлена и интегрирована с другими системами в первой половине текущего десятилетия. Считывающие устройства АИО будут интегрированы с боковыми сенсорами оборудования, с тем чтобы можно было точно идентифицировать компоненты подвижного состава, имеющие дефекты. |
| UNEP will further enhance the ability of countries and stakeholders to integrate environmental considerations in their decision-making structures and to develop policies, strategies and practices that are environmentally sound, building on an integrated and partnership approach to sustainable development. | ЮНЕП предпримет дальнейшие усилия к тому, чтобы повысить способность стран и заинтересованных сторон интегрировать экологические соображения в их процессы принятия решений и разрабатывать экологически рациональные подходы, стратегии и практику с использованием комплексного и основанного на партнерстве подхода к устойчивому развитию. |
| It should be integrated in the elaboration of an agenda for development and the coordinated follow-up to recent global conferences, while respecting the specificity of the philosophy and message of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. | Их нужно будет интегрировать в разработку повестки дня для целей развития, а также в скоординированную последующую деятельность в связи с последними международными конференциями, учитывая при этом специфику такой концепции и направленность Копенгагенской декларации и Программы действий. |
| Forests are vital national resources and the Panel encouraged the development of national forest action plans and national forest programmes, which needed to be integrated with other national policies, plans and programmes. | Леса являются жизненно важными национальными ресурсами, и Группа приветствовала разработку национальных планов действий в области лесного хозяйства и национальных лесохозяйственных программ, которые необходимо интегрировать с другими национальными стратегиями, планами и программами. |
| Regarding substantive design of competition law and policy, economic development and competition law were sometimes seen as separate processes that needed to be integrated. | Что касается разработки законодательства и политики в области конкуренции по существу, экономическое развитие и законодательство в области конкуренции иногда рассматривают вне связи друг с другом, хотя эти процессы необходимо интегрировать. |
| The delegation observed that the Department of Social Development sought to empower individuals and families and reduce dependency, to safeguard and promote the interests and well-being of children, to integrate and protect marginalized and vulnerable groups and to adopt an integrated and evidence-based approach to development. | Делегация отметила, что Департамент социального развития стремится расширить полномочия отдельных лиц и семей и уменьшить зависимость, охранять и поощрять интересы и благополучие детей, интегрировать и защищать маргинализованные и уязвимые группы населения и применять комплексный и основанный на фактах подход к развитию. |
| Globalization emphasizes the integrated nature of contemporary world processes. | Глобализация подчеркивает интегрированный характер процессов, происходящих в современном мире. |
| Generally speaking, it was crucial to take an integrated, coordinated and balanced approach to sustainable development. | В общем, для обеспечения устойчивого развития крайне необходим интегрированный, скоординированный и сбалансированный подход. |
| How does Allplan guarantee an integrated design process? | Каким образом Allplan обеспечивает интегрированный процесс проектирования? |
| A person who was successfully integrated could work towards self-fulfilment, feel secure, and participate in the economic, social, political and cultural life of society. | Успешно интегрированный человек может стремиться к самореализации, чувствовать себя в безопасности и принимать участие в экономической, социальной, политической и культурной жизни общества. |
| As requested by the Executive Board in decision 2009/26, UNFPA is collaborating with UNDP and UNICEF to improve the method of budgeting, with a view to presentation by each organization of a single, integrated budget that includes all budgetary categories. | ЗЗ. В соответствии с просьбой Исполнительного совета, содержащейся в решении 2009/26, ЮНФПА совместно работает с ПРООН и ЮНИСЕФ над совершенствованием методов бюджетирования, при этом цель заключается в том, чтобы каждая организация представляла один интегрированный бюджет, в который включены все бюджетные категории. |
| Debt management needed to be further integrated across the three pillars. | Необходимо углубить интеграцию работы по вопросам управления долгом в рамках всех трех основных направлений деятельности. |
| The dominant causes for discord may be different in different countries, but no society can claim to be fully integrated. | Главные причины разногласий могут быть различными в разных странах, но ни одно общество не может претендовать на полную интеграцию. |
| As one of the three pillars of UNCTAD, technical cooperation should be fully integrated with the other two pillars. | Поскольку техническое сотрудничество является одним из трех основных направлений деятельности ЮНКТАД, необходимо обеспечить его полную интеграцию с двумя другими направлениями. |
| Armenia would strive, for the good of its people who had suffered so much in the twentieth century, to become fully integrated in Europe and the international community. | Руководствуясь благом своего народа, который подвергался таким тяжелым страданиям в ХХ веке, Армения приложит все усилия, направленные на ее полную интеграцию в Европу и международное сообщество. |
| Dialogue will succeed only if we make sure that both men and women's experiences and expertise are integrated effectively into our intercultural and interreligious dialogue and into social and political initiatives of conflict prevention at all levels. | Диалог может быть успешным только в том случае, если мы сможем обеспечить эффективную интеграцию опыта и знаний, накопленных людьми, в наш межкультурный и межконфессиональный диалог, а также в социальные и политические инициативы, направленные на недопущение конфликтов на всех уровнях. |
| CIAM will present progress on further developing integrated assessment modelling for the inclusion of particulate matter. | ЦМКО представит результаты деятельности в области дальнейшей разработки моделей для комплексной оценки с целью включения в них твердых частиц. |
| Since communities are the hub of the response, UNDP supported South Africa in making HIV/AIDS part of integrated local development plans. | Поскольку центральное место в рамках такой деятельности занимают общины, ПРООН оказала помощь Южной Африке в ее усилиях добиться включения компонента борьбы с ВИЧ/СПИДом в комплексные местные планы развития. |
| The objective of the workshop was to build the capacity of energy planners to effectively use integrated resource planning for mainstreaming sustainable development in the planning of investments in the electricity supply industry at the regional and national levels. | Цель семинара-практикума состояла в повышении способности учреждений, планирующих развитие энергетики, эффективно использовать комплексное планирование для включения вопросов устойчивого развития в процесс планирования инвестиций в сектор электроснабжения на региональном и национальном уровнях. |
| (c) Additional military officers would be required for the formation of integrated operational teams in the Office of Operations and for inclusion in other units in both Departments. | с) потребуются дополнительные военные офицеры для формирования комплексных оперативных групп в Управлении операций и для включения в состав других подразделений в обоих департаментах. |
| The working group discussed the key challenges for ensuring that human rights were fully integrated in the post-2015 development agenda, and examined how the new framework could ensure that human rights principles would be consistently taken into account in all development measures. | На заседаниях рабочей группы обсуждались ключевые вызовы для полного включения вопросов прав человека в повестку дня в области развития на период после 2015 года и рассматривались вопросы последовательного учета принципов прав человека во всей деятельности в области развития. |