The Government had introduced an integrated project for the eradication and prevention of drug abuse focusing on high-risk areas. | Правительство разработало комплексный проект по искоренению и предупреждению наркомании, который ориентирован на регионы высокого риска. |
The Ministry shall formulate an integrated plan to provide a proper and appropriate level of staff to meet work demands and achieve project goals. | Министерство разрабатывает комплексный план для обеспечения надлежащей численности соответствующего персонала для удовлетворения рабочих потребностей и достижения целей проекта. |
In the end, the design concept involved the elements of a vertical city in the park (a tall rectangular slab) and an integrated civic centre (composed of the slab, a low General Assembly building and a horizontal link, the Conference building). | В конечном итоге в концепцию проекта вошли элементы вертикального градостроительства в условиях парка (высокая прямоугольная плита) и комплексный административный центр (состоящий из этой плиты, низкого здания Генеральной Ассамблеи и горизонтальной перемычки здания для конференций). |
The mandate of the High Commissioner allows for fostering an integrated and holistic approach to human rights both within the United Nations and outside, based on the principle of the universality, indivisibility and equal rank of all human rights. | Мандат Верховного комиссара позволяет укрепить комплексный и единый подход к проблеме прав человека как внутри Организации Объединенных Наций, так и вне ее на основе принципа универсальности, неделимости и равнозначности всех прав человека. |
(a) An integrated process for strategic assessments, incorporating all relevant United Nations system partners, to support the planning and conduct of initiatives to prevent, manage and resolve armed conflict, including missions under the leadership of the Department of Political Affairs; | а) комплексный процесс стратегической оценки, включающий всех соответствующих партнеров системы Организации Объединенных Наций, в целях поддержки планирования и осуществления инициатив по предотвращению, регулированию и улаживанию вооруженных конфликтов, включая проведение миссий под руководством Департамента по политическим вопросам; |
(a) Approve in principle the proposal for the construction of a purpose-built integrated headquarters for UNAMI; | а) одобрить в принципе предложение о строительстве специально оборудованной интегрированной штаб-квартиры для МООНСИ; |
On 17 March 2007, in Mabuku (North Kivu), an FARDC Lieutenant of the 23rd Battalion, integrated 2nd Brigade, arrested five children together with two adults and accused them of supporting a local Mai-Mai group. | 17 марта 2007 года в Мабуку (Северная Киву) лейтенант из 23го батальона интегрированной 2й бригады ВСДРК арестовал наряду с двумя взрослыми пять детей и обвинил их в поддержке местной группы «майи-майи». |
Results of the Integrated Food Security and Humanitarian Phase Classification released in September show that about twice as many people are severely food-insecure at present compared with the same period in 2013. | Согласно обнародованным в сентябре результатам обследования, проведенного в соответствии с Интегрированной системой классификации этапов продовольственной безопасности и гуманитарной помощи, серьезные проблемы с питанием в настоящее время испытывают в два раза больше людей по сравнению с тем же периодом в 2013 году. |
The reform recognizes that the United Nations needs a truly integrated field-oriented and global workforce that will better serve its operational mandates. | Концепцией реформы признается, что Организация Объединенных Наций нуждается в подлинно интегрированной глобальной рабочей силе, ориентированной на местный уровень, которая лучше выполняла бы ее оперативные мандаты. |
Fortunately, enlightened leaders in Berlin - and there are more than a few of them, despite perceptions to the contrary - know that Germany's future depends on a strong and more integrated Europe. | К счастью, дальновидные лидеры в Берлине (а их там не так уж мало, как обычно кажется) понимают, что будущее Германии - в сильной и более интегрированной Европе. |
The degree to which older persons are socially integrated directly affects their dignity and quality of life. | От того, насколько пожилые люди тесно социально интегрированы, напрямую зависят их чувство собственного достоинства и качество жизни. |
It is vital that the telecommunications markets be integrated and liberalized without delay, so as to lower the cost of access to the internet. | Жизненно важно, чтобы рынки телекоммуникаций были незамедлительно интегрированы и либерализованы в целях снижения стоимости доступа к Интернету. |
Currently cooperation among cadastral and topographic mapping organizations is not good, the coordination of work is poor and the two types of maps are not integrated. | На сегодняшний день сотрудничество между организациями кадастровой и топографической картографии оставляет желать лучшего, координация работ слабая, оба типа карт не интегрированы. |
Instead, they should be integrated as a whole, with systematic coordination and mutual enhancement, so as to ensure a successful transition and the elimination of potential causes of the recurrence of conflicts. | Вместо этого они должны быть интегрированы в единое целое при условии осуществления систематической координации и взаимного укрепления, с тем чтобы можно было обеспечить успешный переходный период и ликвидировать потенциальные причины возобновления конфликтов. |
Its vision was of a world free of the threat of landmines, with mine survivors fully integrated in society, and individuals and communities free to pursue development in a safe environment. | Она стремится к миру, свободному от угрозы наземных мин, в котором пострадавшие от мин были бы полностью интегрированы в общество и отдельные лица и общины могли бы свободно участвовать в процессе развития в условиях безопасности. |
What is proposed in the government strategy is an integrated package; without the provision of adequate accommodation improvements in educational and health provision will be more difficult to undertake. | Предложенная государственная стратегия представляет собой единый комплекс мероприятий; без предоставления надлежащего жилья улучшить положение в области образования и медицинского обслуживания общин будет значительно труднее. |
Schools have adopted an inclusive approach to Traveller education whereby almost all Travellers are integrated with other students | для обеспечения образования тревеллеров школы используют единый подход, в соответствии с которым почти все тревеллеры интегрированы с другими учащимися; |
In this regard, as the development of the envisaged new armed forces progresses, the integrated command centre should be encouraged to give priority to deploying national defence and security personnel to this area. | В этой связи единый командный центр при создании предусмотренной новой структуры вооруженных сил должен отдавать приоритет развертыванию в этом регионе национального персонала сил обороны и безопасности. |
These reports will address one or more of the policy-relevant questions or thematic work areas discussed above in a more integrated fashion, bringing together information on different pollutants and on observations, emissions, modelling, and impact assessments, as appropriate. | В этих докладах будет содержаться более комплексный анализ одного или нескольких актуальных для политики вопросов или тематических областей работы, которые обсуждались выше, и сведенная в единый массив информация о различных загрязнителях и, при необходимости, о наблюдениях, выбросах, моделировании и оценках воздействия. |
The integrated command centre, which oversees the mixed police units and is responsible for implementing all the military and security aspects of the Ouagadougou Agreement, continued to build up its capacity with support from UNOCI and the Licorne force. | Единый командный центр, осуществляющий надзор за смешанными полицейскими подразделениями и отвечающий за выполнение всех аспектов Уагадугского соглашения, касающихся военных действий и обеспечения безопасности, продолжал наращивать свой потенциал при поддержке со стороны ОООНКИ и сил операции «Единорог». |
It is estimated that about 300,000 refugees and persons who had previously had the status of refugees had been declared to be integrated. | По имеющимся оценкам, около 300000 беженцев и лиц, ранее имевших статус беженца, были признаны завершившими процесс интеграции. |
Finally, the world has become much more integrated since the Summit and that integration has been driven by the increased pace of globalization and technological change. | И наконец, за время, прошедшее после Встречи на высшем уровне, уровень интеграции в мире весьма и весьма вырос, и в основе этой интеграции лежит ускорение темпов глобализации и технической революции. |
In the likely event that national planning processes are integrated or coordinated, reporting on them should also be coordinated to enhance and strengthen national implementation activities, processes, plans and agencies. | В случае интеграции или координации процессов национального планирования, что вполне возможно, отчетность о них также должна координироваться в целях активизации и укрепления национальной деятельности по осуществлению, национальных процессов, планов и учреждений. |
3 memorandums of understanding and 3 common services agreement templates to establish the framework for cooperation and coordination of support between United Nations agencies, funds and programmes collaborating in integrated missions, as co-Chair of the thematic group for support of the Integration Steering Group | Составление, в качестве сопредседателя тематической группы поддержки, входящей в Руководящую группу по вопросам интеграции, З типовых меморандумов о взаимопонимании и З типовых соглашений на общее обслуживание для создания системы сотрудничества и координации поддержки между учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, сотрудничающими в комплексных миссиях |
He noted that the Integrated Framework for Technical Assistance was the agreed framework for mainstreaming trade into LDCs' development and poverty reduction strategies and stated that if properly funded, it had the potential of accelerating the integration of the LDCs into the global economy. | Он отметил, что Комплексная рамочная платформа для оказания технической помощи является согласованным механизмом, обеспечивающим включение вопросов торговли в стратегии НРС в области развития и сокращения масштабов нищеты, и что при надлежащем финансировании она может способствовать ускорению интеграции НРС в глобальную экономику. |
These types of strategically integrated trade support measures are of particular benefit to least developed countries, whose export portfolios are typically not diversified. | Эти виды стратегически интегрированных мер оказания помощи в торговле представляют особый интерес для наименее развитых стран, товарная структура экспорта которых, как правило, не диверсифицирована. |
Concrete plans to produce methodologically integrated statistics across different subject areas in order to calculate indicators for SD need to be developed in parallel. | Параллельно необходимо вести разработку конкретных планов по подготовке методологически интегрированных статистических данных по различным предметным областям для их разработки показателей УР. |
In coming years, further savings are anticipated as a result of implementing integrated safeguards. | В предстоящие годы как следствие осуществления интегрированных гарантий прогнозируется достижение дальнейшей экономии. |
One speaker said that integrated information centres should continue to be strengthened and the directors of those centres given more access to in-depth background materials on a range of issues. | Один из выступавших заявил о необходимости продолжать укрепление интегрированных информационных центров и расширять доступ директоров этих центров к подробным справочным материалам по разнообразным вопросам. |
The organization also engaged with the United Nations system-wide effort to understand the challenges posed to humanitarian space when working in the contexts of integrated presences. | Организация участвует также в проводимой по всей системе Организации Объединенных Наций работе в целях анализа трудностей, возникающих при оказании гуманитарной помощи в рамках интегрированных подразделений. |
National experts from capitals integrated some members' delegations. | В состав делегаций некоторых членов были включены национальные эксперты из столиц. |
After all, a development programme cannot be successful unless such principles are fully integrated. | В конце концов, программа развития не может быть успешной, если эти принципы не будут включены в нее в полном объеме. |
The Act includes principles to guide the implementation of integrated management plans based on an ecosystem approach and states that the structure, function and overall environmental quality of ecosystems must be maintained. | В Закон включены руководящие принципы осуществления планов комплексного управления на основе экосистемного подхода и предписывается обеспечивать сохранение структуры функций и общего экологического качества экосистем. |
Nonetheless, as a result of strong advocacy, the delegations of the various parties to the conflict integrated women into their ranks, and some of the recommendations formulated by women were reflected in the Agreement. | Тем не менее в результате активной разъяснительной работы в состав делегаций различных сторон конфликта были включены женщины, что позволило учесть некоторые рекомендации женщин при выработке данного соглашения. |
National Leprosy Eradication Programme has been decentralized to states/ districts leprosy societies and services under the programme have been integrated with general health care services for greater out reach. | Действия в рамках национальной программы искоренения проказы были децентрализованы и переданы в ведение организаций по борьбе с проказой на уровне штатов/округов, а услуги, оказываемые в рамках программы, были включены в общие медико-санитарные услуги для обеспечения большего охвата. |
Table 1 shows the 2014-2017 integrated resource plan for all cost categories, including for regular resources and for other resources. | В таблице 1 показан сводный план ресурсов на 2014-2017 годы в разбивке по всем категориям расходов, включая регулярные и прочие ресурсы. |
The UNICEF integrated budget for the period 2014-2017 will be presented to the Executive Board of UNICEF in September 2013. | Сводный бюджет ЮНИСЕФ на период 2014 - 2017 годов будет представлен Исполнительному совету ЮНИСЕФ в сентябре 2013 года. |
In addition, the Secretariat is requested to issue twice a year, taking account of the exigencies of the various committees, an integrated schedule of all reports expected to be considered by all of the treaty bodies during the relevant period. | Кроме того, к Секретариату обращается просьба публиковать дважды в год с учетом требований различных комитетов сводный список всех докладов, которые, как ожидается, будут рассматриваться всеми договорными органами на протяжении соответствующего периода. |
The discussion centred on an integrated, draft text for a solution to the Lebanese crisis, in consultation with the Presidency of the current session of the Council of the League and the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Algeria. | Центральной темой обсуждения был сводный проект текста, касающегося разрешения ливанского кризиса, согласованный с руководством текущей сессии Совета Лиги и министром иностранных дел Алжирской Республики. |
Those bodies include the UN ACC Subcommittee on Statistical Activities, the UN Statistical Commission for Europe, and the Conference of European Statisticians with the Integrated Presentation of International Statistical Work Programmes. | Этими органами, в частности, являются Подкомитет АКК ООН по статистической деятельности, Статистическая комиссия ООН и Конференция европейских статистиков, которая разрабатывает сводный документ о программах международной статистической деятельности. |
Advocate for a more integrated and flexible set of applications to support Department of Peacekeeping Operations field operations. | Добиваться создания более интегрированного и гибкого набора прикладных систем для поддержки полевых операций Департамента операций по поддержанию мира. |
The Committee's recommendation regarding the resources requested in relation to the construction of the integrated compound is contained in its report A/63/601. | Рекомендация Комитета, касающаяся ресурсов, испрашиваемых в связи со строительством интегрированного комплекса, содержится в его докладе А/63/601. |
Another delegation suggested two ways to reduce transaction costs: moving away from a project-based approach to a more integrated programme-based approach, and limiting the percentage that United Nations agencies are allowed to keep when they are channelling funding to NGOs to implement projects. | Еще одна делегация предложила два способа сокращения операционных издержек: отказ от проектного подхода в пользу более интегрированного программного подхода и ограничение доли, которую разрешено удерживать учреждениям Организации Объединенных Наций, когда они перечисляют НПО средства на реализацию проектов. |
The problem is that currently there is a lack of convergence and coherence between national supervisors. And that is because perceived national interests still have the upper hand over the wider interests of an integrated European marketplace. | Проблема заключается в том, что в настоящее время ощущается нехватка конвергенции и согласованности между национальными органами финансового контроля, потому что национальные интересы по-прежнему берут верх над более широкими интересами интегрированного европейского рынка. |
It acknowledges that the Pakistani National Plan of Action for Children 2006 covers children with disabilities and welcomes the pilot project for integrated education of children with disabilities involving 14 schools in the country, although its scope is still limited. | Он признает, что Пакистанский национальный план действия в интересах детей на 2006 год охватывает детей-инвалидов и приветствует тот факт, что в 14 школах страны осуществляется экспериментальный проект по предоставлению детям-инвалидам интегрированного образования, хотя рамки этого проекта все еще остаются ограниченными. |
Round table on Integrated Programmes for Sri Lanka and the United Republic of Tanzania | Круглый стол по комплексным программам для Шри - Ланки и Объединенной Республики Танзания |
As a result of the refocusing of the efforts of the Integrated Training Service, the Secretary-General is unable to submit a report on training in peacekeeping for consideration at the second part of the resumed sixty-second session of the General Assembly. | В результате переориентации усилий Объединенной службы учебной подготовки Генеральный секретарь не может представить доклад о профессиональной подготовке по вопросам поддержания мира для рассмотрения в ходе работы на второй части возобновленной шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
The proposed resources will be allocated as 25 posts in headquarters) for the Integrated Training Service and 10 posts) in the training delivery cell in the United Nations Logistics Base in Brindisi. | Испрашиваемые ассигнования будут направлены на финансирование 25 должностей Объединенной службы учебной подготовки в штаб-квартире и 10 должностей в группе профессиональной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
(b) One Field Service position from the Integrated Safety and Security Section to the Public Information Section as Webmaster (Field Service); | Ь) перевод одной должности сотрудника полевой службы из объединенной секции по вопросам охраны и безопасности в секцию общественной информации в качестве веб-мастера (категория полевой службы); |
Organization of daily coordination meetings between the Disarmament, Demobilization and Reintegration-Integrated Implementation Cell and the Integrated Command Centre to implement and monitor the disarmament, demobilization and reintegration and disarmament and demobilization of the militias | Организация ежедневных координационных совещаний между Группой по разоружению, демобилизации и реинтеграции - Объединенной группой по осуществлению и Единым командным центром для осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и разоружения и демобилизации ополченцев и контроля за этим процессом |
Encourage the international community to increase its assistance for the formation, training and equipment of FARDC integrated brigades and of the national police. | Рекомендовать международному сообществу расширять свою помощь в деле формирования, подготовки и оснащения объединенных бригад ВСДРК и национальной полиции. |
I would like to express my sincere gratitude to my Special Representative for West Africa, Mr. Djinnit, for his leadership in establishing the coordination mechanism for the effective implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel, and to his team for their dedication. | Я хотел бы также выразить искреннюю благодарность моему Специальному представителю по Западной Африке гну Джинниту за его ведущую роль в создании механизма координации эффективного осуществления Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля и членам его группы за их самоотверженные усилия. |
The view of the importance of the activities of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), which is the focal point within the United Nations system for the integrated treatment of trade, finance, technology, investment and sustainable development, was stressed. | Было высказано мнение, что деятельность Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), которая является координационным центром в рамках системы Организации Объединенных Наций по комплексному рассмотрению вопросов торговли, финансов, технологии, инвестиций и устойчивого развития, имеет важное значение. |
In the past year, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and UNDP have completed the first round of providing capacity development assistance to the national police force. | В истекшем году Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и ПРООН завершили первый раунд оказания национальным полицейским силам поддержки в области развития потенциала. |
The Integrated Training Service in the United Nations Logistics Base, Brindisi, is responsible for compulsory civilian pre-deployment training. | На Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи Объединенная служба учебной подготовки отвечает за обязательный предотправочный инструктаж гражданских лиц. |
They requested a mock-up integrated budget, clearly demonstrating how resources were linked to results in the results frameworks of the organizations' strategic plans. | Они запросили макет объединенного бюджета с четким указанием увязки ресурсов с ориентировочными показателями результатов в таблицах стратегических планов организаций. |
Completion of construction of integrated mission headquarters (including Executive Direction, substantive offices, Force Headquarters and the Division of Administration) | Завершение строительства объединенного штаба миссии (включающего Административную канцелярию, основные подразделения, штаб Сил и Административный отдел) |
A proper use of remote sensing techniques, considered as a component of an integrated set of observations, can provide an important contribution to monitoring and reporting on the state of the environment. | Правильное применение технологий дистанционного зондирования, рассматриваемых как одна из составных частей объединенного комплекса наблюдений, может внести важный вклад в мониторинг и предоставление данных о состоянии окружающей среды. |
In paragraph 222 of his report, the Secretary-General indicates that in January 2012, UNDP moved into the integrated mission headquarters in Bujumbura, joining BNUB, UNICEF, UNFPA and UNHCR. | В пункте 222 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что в январе 2012 года сотрудники ПРООН переехали в помещения объединенного штаба миссии в Бужумбуре, где уже находились сотрудники ОООНБ, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и УВКПЧ. |
Notes that the interim funding provided for the United Nations Integrated Office should not affect the contractual conditions of the staff; | отмечает, что временный характер финансирования Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди не должен сказываться на условиях найма персонала; |
Africa must be integrated in the coordinated effort to stimulate global aggregate demand. | Африка должна быть интегрирована в координируемые усилия по стимулированию глобального общего спроса. |
The pay system is integrated with the AKBİL passenger cards (smart tickets) which are also valid for all other means of public transport in Istanbul that are operated by the Metropolitan Municipality. | Платежная система İstanbul Deniz Otobüsleri интегрирована с пассажирскими картами AKBİL (смарт-билетами) и бесконтактной смарт-картой Istanbulkart, которые также действуют для всех других видов общественного транспорта в Стамбуле, которыми управляет городской муниципалитет. |
She informed the meeting that the WP. at its meeting in November 1995 declared that its work should be fully integrated with the CDT activities. | Оратор проинформировал Совещание о том, что на своем заседании 1 ноября 1995 года РГ. объявила, что ее работа должна быть полностью интегрирована с деятельностью КРТ. |
In the operative paragraphs the draft resolutions stress the need to ensure the safety of personnel providing relief assistance to all in need, and expresses the wish that humanitarian assistance be comprehensively integrated with economic assistance for national reconstruction. | В пунктах постановляющих частей этих проектов резолюций подчеркивается необходимость обеспечения безопасности персонала, оказывающего чрезвычайную помощь всем нуждающимся, и выражается пожелание, чтобы гуманитарная помощь была всесторонне интегрирована с экономической помощью для национального восстановления. |
In the field of human resources management, the Management Advisory Unit will be integrated in the Human Resources Management Section of UNOV with a view to streamlining and simplifying procedural matters, such as the control of the central staffing table. | В области управления людскими ресурсами Консультативная группа по вопросам управления будет интегрирована в Секцию управления людскими ресурсами ЮНОВ в целях рационализации и упрощения процедурных вопросов, в частности, контроля за общим штатным расписанием. |
In order to achieve the above mission, two major areas of work need to be developed and integrated. | Для выполнения вышеупомянутой миссии необходимо развивать и интегрировать две основные области работы. |
What was beginning to emerge was the notion that a country's macroeconomic policy and employment or social policies had to be integrated. | Начинает появляться осознание того, что макроэкономическую политику страны и вопросы занятости или социальной политики необходимо интегрировать. |
The challenge is, therefore, to harness this strategic resource so that national policy formulation and implementation can be integrated in a mutually reinforcing way. | Поэтому задача заключается в использовании этого стратегического ресурса, с тем чтобы можно было интегрировать на взаимоукрепляющей основе разработку и осуществление национальной политики. |
UNRWA reported that it was reviewing its education assistance programme so that a consolidated policy on education assistance and distance learning could be further developed and integrated, as appropriate. | БАПОР сообщило, что им проводится анализ своей программы содействия образованию, с тем чтобы разработать и в соответствующих случаях интегрировать свою политику по вопросам содействия образованию и дистанционному обучению. |
That decision might be reconsidered, however, particularly with regard to the online version, which was much broader and in which information could be integrated with charts and other information on peacekeeping expenditure. | Это решение может быть пересмотрено, особенно применительно к онлайновой версии, которая значительно шире и которую можно интегрировать с диаграммами и другой информацией о расходах на поддержание мира. |
A fully integrated enterprise asset management (EAM) application suite built on our 30 years of experience working for a global customer base. | Mincom Ellipse - это полностью интегрированный набор приложений по управлению активами предприятия (EAM), который был разработан с учетом нашего 30-летнего опыта работы с предприятиями этой отрасли по всему миру. |
CEN/ISSS provides a comprehensive and integrated range of standardization services and products, in order to contribute to the success of the Information Society in Europe. | ЕКС/ССИО обеспечивает всеобъемлющий и интегрированный спектр услуг и продуктов в области стандартизации в целях содействия успешному построению информационного общества в Европе. |
The Council also adopted a comprehensive and integrated plan aimed at combating diabetes within the WHO guidelines and those of the Middle East and North Africa Diabetes Leadership Forum, held in Dubai in 2010. | Совет принял также комплексный и интегрированный план работы по борьбе с диабетом на основе руководящих принципов ВОЗ и принципов, согласованных в рамках Форума стран Ближнего Востока и Северной Африки по вопросам руководящей деятельности в борьбе с диабетом, который состоялся в Дубае в 2010 году. |
Pacific Regional Centre for Training and Technology Transfer for the Joint Implementation of the Basel and Waigani Conventions in the South Pacific Region Integrated Within the SPREP | Тихоокеанский региональный центр по подготовке кадров и передаче технологий для совместного осуществления Базельской и Вайганийской конвенций в южной части Тихого океана, интегрированный в рамках СПРЕП |
Kidd, who was strongly influenced by Charlie Chaplin and Léonide Massine, was an innovator in what came to be known as the "integrated musical", in which dance movements are integral to the plot. | Майкл Кидд, находившийся под сильным влиянием творчества Чарли Чаплина и Леонида Мясина, стал новатором в направлении известным как «интегрированный мюзикл», в котором танцевальные движения являются неотъемлемой частью сюжета. |
The right of persons with disabilities to be fully integrated in society still left much to be desired, as did the continued stigmatization of persons living with HIV/AIDS. | Осуществление права инвалидов на всестороннюю интеграцию в общество по-прежнему оставляет желать лучшего, как и продолжающаяся стигматизация лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
The systems which are currently in place to support customer-service areas are obsolete, not integrated, duplicative, and inefficient. | Существующие в настоящее время системы поддержки обслуживания пользователей устарели, не обеспечивают интеграцию, дублируют друг друга и отличаются неэффективностью. |
It envisages integrated economic development inclusive of territories which current urban organization prevents from having a stake in wider growth and competitiveness. | Этой концепцией предусматривается комплексное экономическое развитие, обеспечивающее интеграцию территорий, которые не играют самостоятельной роли в обеспечении роста и конкурентоспособности в более широком контексте при современной системе организации городов. |
A combined training module covering integration and the integrated mission planning process for peacekeeping, humanitarian and development partners | совмещенный учебный модуль, охватывающий интеграцию и процесс планирования комплексных миссий для партнеров по поддержанию мира, гуманитарной деятельности и развитию |
Developing countries needed to be integrated in the decision-making processes of the international financial systems so that their concerns were fully taken into account. | В этой связи важно обеспечить интеграцию развивающихся стран в процесс принятия решений в рамках международной финансовой системы, с тем чтобы их проблемы надлежащим образом учитывались при принятии таких решений. |
Even after these points have been integrated in the general framework, however, crucial questions remain unanswered. | Однако даже после включения таких элементов в общую структуру, важнейшие вопросы остались без ответа. |
"The integrated management information system (IMIS) should be continuously developed and reformulated to incorporate recent developments and policies." | "Следует непрерывно развивать и перерабатывать комплексную управленческо-информационную систему (ИМИС) для включения в нее последних разработок и подходов". |
(c) Additional military officers would be required for the formation of integrated operational teams in the Office of Operations and for inclusion in other units in both Departments. | с) потребуются дополнительные военные офицеры для формирования комплексных оперативных групп в Управлении операций и для включения в состав других подразделений в обоих департаментах. |
USAID made its 1997 disability guidelines officially part of USAID policy in 2004, thereby requiring that a disability component be integrated throughout all USAID-funded programmes. | Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) официально сделало свои руководящие указания 1997 года по вопросам инвалидности частью политику ЮСАИД в 2004 году, тем самым потребовав включения компонента инвалидности во все финансируемые ЮСАИД программы. |
Working towards integrated solutions, UNITAR/UNOSAT, with the support of the European Commission, is contributing to the development of tools allowing the transmission via satellite of geo-tagged field pictures for rapid and easy insertion in space-based maps. | Стремясь к комплексным решениям, ЮНОСАТ/ЮНИТАР при поддержке со стороны Европейской комиссии содействует разработке средств, позволяющих передавать через спутники снимки местности с географической привязкой для быстрого и легкого включения в карты, основанные на спутниковой съемке. |