| The Egyptian delegation for its part views the report presented by Ambassador Shannon as a comprehensive and integrated document. | Со своей стороны египетская делегация рассматривает доклад, представленный послом Шэнноном, как всеобъемлющий и комплексный документ. |
| Although the medium-term plan and its revisions are also considered in the off-budget year, they have not been subject to integrated review with the outline. | Хотя среднесрочный план и изменения к нему также рассматриваются в небюджетные годы, их комплексный обзор совместно с набросками не осуществляется. |
| An integrated transport resource review conducted at MONUC, UNAMSIL and UNMEE with a view to optimizing use of all means of transporting passengers and cargo within the mission area | комплексный обзор транспортных ресурсов в МООНДРК, МООНСЛ и МООНЭЭ с целью оптимального использования всех средств перевозки пассажиров и грузов в районе действия миссии |
| With regard to the mandates of peacekeeping operations, the Secretary-General's recent comprehensive report on strengthening the capacity of the Organization to administer and support peacekeeping operations underscores the fact that the complexity of mandates has resulted in an increase in the number of integrated missions. | Что касается мандатов миротворческих операций, то в недавнем всеобъемлющем докладе Генерального секретаря об укреплении потенциала Организации в области управления и поддержки миротворческих операций подчеркивается тот факт, что комплексный характер мандатов привел к увеличению числа интегрированных миссий. |
| (a) An integrated, comprehensive approach to the implementation and monitoring of existing legal instruments and mechanisms, based on more effective coordination of policies and actions at the national, subregional, regional and international levels, and on international cooperation; | а) был принят комплексный, всеобъемлющий подход к вопросам применения существующих юридических документов и механизмов и контроля за их применением на основе более эффективной координации политики и действий на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях и на основе международного сотрудничества; |
| Thereafter, achievements would need to be consolidated and shortcomings overcome within the framework of a renewed and integrated multilateral system. | Далее, необходимо будет упрочить достижения и устранить недостатки в рамках обновленной и интегрированной многосторонней системы. |
| Section IV addresses the various aspects of the informal system, including the creation of the Mediation Division and the terms of reference for the single, integrated Office of the United Nations Ombudsman. | Раздел IV касается различных аспектов неформальной системы правосудия, включая создание Отдела посредничества в рамках единой, интегрированной Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и определение круга ведения этой Канцелярии. |
| The Human Rights Transitional Justice Section (HRTJS) of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) has continued to assist the Office of the Prosecutor General in implementing the recommendations of the commission. | Секция по правам человека и правосудию переходного периода (СПЧППП) Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) продолжала оказывать содействие Генеральной прокуратуре в деле выполнения рекомендаций комиссии. |
| In accordance with established practice, further financing actions taken by the General Assembly at the first part of its resumed sixty-first session in respect of the United Nations Interim Force in Lebanon and the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste are reflected in annex I below. | В соответствии с установившейся практикой последующие решения о финансировании, принятые Генеральной Ассамблеей в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят первой сессии в отношении Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, отражены в приложении I ниже. |
| The innovative clear-view mast design with integrated fork carriage minimizes the lost load centre for optimum residual capacities. This in combination with the four point wheel configuration and results in excellent static stability. | Передовой дизайн мачт с интегрированной кареткой вил минимизирует смещение центра тяжести груза вперед, что позволяет получить оптимальную остаточную грузоподъемность, и в комбинации с 4-опорным шасси гарантирует высокую статическую устойчивость. |
| Core values and core and managerial competencies have been integrated progressively into all human resources systems, as illustrated below. | Основные ценности и основные профессиональные качества руководителей были постепенно интегрированы во все системы управления людскими ресурсами, как это показано ниже. |
| 2,000 persons returned or locally integrated; | 2 тыс. человек вернулись или интегрированы на местах. |
| Their efforts to achieve sustainable solutions should continue to be integrated fully into the economic and social plans and priorities of the United Nations system. | Их усилия по достижению устойчивых решений должны быть интегрированы более полно в экономические и социальные планы и приоритеты системы Организации Объединенных Наций. |
| Accordingly, the processes to promote synergy should be integrated with regular planning and policy-making processes, including sectoral planning. | Исходя из этого, процессы налаживания синергизма должны быть интегрированы в регулярные процессы планирования и принятия решений, в том числе секторального планирования. |
| At the airport, the four agencies are integrated under the leadership of the head of the Security Committee, but there seems to be a lack of synergy and coordination. | В аэропорту все четыре учреждения интегрированы под началом руководителя Комитета по вопросам безопасности, однако, как представляется, надлежащего взаимодействия и координации не обеспечивается. |
| Together with the Millennium Declaration, these two reference documents constitute an integrated plan on how the financing components of the development package can advance international development efforts. | Вместе с Декларацией тысячелетия эти два опорных документа составляют единый план, в котором определяется, как финансовые компоненты общей программы развития могут способствовать международным усилиям в области развития. |
| This new structure maintains the unique and integrated nature of the SCNB. | Эта новая структура дает возможность сохранить единый и комплексный характер предприятия. |
| Pursuant to this order, immunization, nutrition, breastfeeding, day-care, pre-school and school programs were integrated under a label that gave families a better appreciation for all the requirements needed to raise a bright child - physical, emotional, social, educational. | Согласно этому постановлению, программы вакцинации, питания, грудного вскармливания, дневного ухода, дошкольного и школьного образования были объединены в единый проект, дающий семьям возможность лучше осознать все физические, эмоциональные, социальные и образовательные аспекты развития ребенка. |
| Every year, in line with the mandate from the Executive Board, which is expected to be approved as a decision at the present session, UNICEF presents to the Board, at its second regular session, an updated integrated resource plan indicating the revised projections. | Каждый год в соответствии с определяемым Исполнительным советом мандатом организации, который должен быть утвержден в рамках настоящей сессии решением Совета, ЮНИСЕФ представляет Совету на своей второй очередной сессии обновленный единый план ресурсов с указанием откорректированных прогнозов. |
| The strategic plan, along with the integrated budget of UNICEF, would be a key contribution of UNICEF to implementing the post-2015 agenda and to closing the remaining gaps in achieving the Millennium Development Goals and would have far-reaching impact in this regard. | Стратегический план, как и единый бюджет ЮНИСЕФ, станет ключевым вкладом ЮНИСЕФ в осуществление повестки дня на период после 2015 года и в устранение оставшихся пробелов в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и окажет большое влияние на эти процессы. |
| Support provided by the integrated electoral assistance team has continued to be a true example of integration within the Mission. | Поддержка, предоставляемая группой по оказанию комплексной помощи в проведении выборов, по-прежнему является подлинным примером интеграции в рамках Миссии. |
| Adaptation planning and implementation needs to be integrated Regional training where appropriate | Необходимость интеграции работы по планированию и осуществлению адаптации |
| In recognition of the useful role biosphere reserves can play in facilitating integrated management, the application of ecosystem approaches and achieving sustainable development, recent efforts have focused on providing for greater integration of development issues into a number of existing marine biosphere reserves. | В знак признания той полезной роли, которую способны играть биосферные заповедники в содействии комплексному управлению, применении экосистемных подходов и обеспечении устойчивого развития, недавние усилия были направлены на обеспечение более тесной интеграции вопросов развития в рамках ряда существующих морских биосферных заповедников. |
| The "road map to an integrated budget from 2014 onwards" serves as the guide for achieving overall budgetary transparency and integration, as well as optimal harmonization and comparability with UNICEF and UNFPA. | План действий по составлению, начиная с 2014 года, комплексного бюджета служит руководством в работе по обеспечению общей транспарентности и интеграции в вопросах составления исполнения бюджета, а также оптимальной согласованности действий и сопоставимости бюджета ПРООН с бюджетами ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
| The Integrated Framework for trade-related technical assistance for least developed countries is critical in assisting least developed countries in meeting the challenge of integration into the global economy. | Важное значение для оказания помощи наименее развитым странам в решении проблемы интеграции в глобальную экономику имеет Комплексная платформа для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам. |
| The Transitional Government's efforts to create an integrated and effective unified Congolese armed force have received significant support from a wide range of international multilateral and bilateral donors. | Усилия переходного правительства по формированию интегрированных и эффективных объединенных конголезских вооруженных сил получили существенную поддержку со стороны широкого круга международных многосторонних и двусторонних доноров. |
| All 178 higher education institutions in Tunisia provide human rights education in the form of lectures, integrated courses, tutorials or seminars. | В Тунисе права человека преподаются во всех высших учебных заведениях (178) в виде курсов лекций, интегрированных курсов, практических занятий или семинаров. |
| Measures be taken to utilize groundwater aquifers in the form of collective and integrated systems, where possible and useful, taking into account the regulation and use of surface-water resources. | принять там, где это возможно и целесообразно, меры по использованию подземных водоносных слоев в виде коллективных и интегрированных систем с учетом регулирования и использования поверхностных водных ресурсов. |
| OriginGPS is a worldwide leader in production of integrated GPS modules with very high sensitivity. | ORIGINGPS является всемирным лидером по производству интегрированных модулей GPS очень высокой чувствительности. |
| BINUB further supported a drive by the armed forces to recruit female officers and provided training to 70 newly integrated ex-FNL female police officers. | ОПООНБ оказало также помощь в вербовке в вооруженные силы офицеров-женщин и обеспечило профессиональную подготовку 70 вновь интегрированных офицеров полиции из числа женщин-бывших членов НОС. |
| Basic components of human rights and civic education have been integrated in the Social Science curriculum and taught at Primary and Secondary levels. | Базовые элементы просвещения по правам человека и гражданского образования включены в учебную программу обществоведения и преподаются в начальной и средней школе. |
| The Board recommended that these issues be integrated firmly into the work of the Office. | Совет рекомендовал, чтобы эти вопросы были прямо включены в работу Управления. |
| Integrated in the report on the integrated follow-up to global conferences as per Council resolution 2006/44 | Включены в доклад о комплексном осуществлении решений глобальных конференций в соответствии с резолюцией 2006/44 Совета |
| Field reports indicate that by the end of 2006, HIV/AIDS education had been fully integrated in the national secondary curriculum at by some 62 programme countries and partially by another 40 countries. | По сообщениям с мест, к концу 2006 года учебные курсы по проблеме ВИЧ/СПИДа были в полном объеме включены в программу средней школы примерно 62 странами, охваченными программами, и в частичном объеме - еще 40 странами. |
| The team was integrated and collocated with the main contractor and the cost consultant. | В состав группы были также включены главный подрядчик и независимый сметчик, которые были размещены в общих служебных помещениях вместе с членами группы. |
| The Executive Board shall, at the session immediately prior to the commencement of a budget period, adopt the integrated budget for the following budget period. | На сессии, непосредственно предшествующей началу бюджетного периода, Исполнительный совет принимает сводный бюджет на следующий бюджетный период. |
| At the second regular session of 2012, a report jointly prepared by UNICEF, UNDP and UNFPA will be presented on steps taken and progress made in preparing an integrated budget for 2014-2015. | На второй очередной сессии 2012 года будет представлен сводный отчет совместно подготовленный ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА, о принятых мерах и достигнутом прогрессе в отношении подготовки единого бюджета на 2014 - 2015 годы. |
| (a) The Council request the Secretary-General to submit an integrated annual synthesis report on the elaboration and implementation of the long-term programme of support for Haiti, including observations and recommendations on the work of the relevant United Nations bodies in their respective areas of competence; | а) Совет обратился к Генеральному секретарю с просьбой представить комплексный годовой сводный доклад о разработке и осуществлении долгосрочной программы оказания поддержки Гаити, включающий замечания и рекомендации относительно работы соответствующих органов Организации Объединенных Наций по вопросам, относящимся к их соответствующим сферам полномочий; |
| The integrated budget shall cover proposed commitments, disbursements and anticipated revenue related to the integrated budget and shall be presented in United States dollars. | Сводный бюджет включает в себя предлагаемые обязательства, платежи и ожидаемые поступления по сводному бюджету и деноминируется в долларах США. |
| Integrated resource plan. 8 | В. Сводный план ресурсов |
| These include making regular on-site visits and canvassing the opinions of the professionals involved and other stakeholders so as to provide continuous supervision of integrated education in practice. | В их числе можно назвать регулярные инспекции местных школ и проведение опросов мнений среди специалистов и других заинтересованных сторон для осуществления постоянного контроля за развитием системы интегрированного обучения на практике. |
| Reducing violence and responding to abuse against women, children and other vulnerable groups requires an integrated and holistic approach across a wide range of areas: social welfare; health; justice and legal systems; and education. | Сокращение масштабов насилия и принятие ответных мер против надругательств в отношении женщин, детей и других уязвимых групп населения требуют интегрированного и всестороннего подхода по широкому кругу вопросов: социальное благосостояние, здравоохранение, правосудие и правовые системы и образование. |
| There is a need for capacity building and exchange of experience and information between different river basins on issues such as regulatory, scientific, methodological and other aspects of integrated management of transboundary rivers and transboundary cooperation, as well as practical results achieved in this field | Есть потребность в усилении потенциала и обмене опытом и информацией между различными речными бассейнами по таким направлениям, как регулирование, научные, методологические и иные аспекты интегрированного управления трансграничными реками и трансграничного сотрудничества, а также и практическими результатами, достигнутыми в этой области. |
| Growth with equality requires a coherent, integrated, participatory and tolerant society. | Объединение роста с обеспечением прав требует сплоченного, интегрированного, терпимого общества, в котором всего его члены принимали бы участие в решении стоящих задач. |
| There is also legislation in place to facilitate the transformation of existing schools to integrated status where a majority of parents wish it. | Правительство также выделило в общей сложности 4,3 млн. фунтов стерлингов Фонду интегрированного обучения, который был учрежден правительством, Фондом Наффилда и Фондом Джозефа Раунтри. |
| The latter two options were carried out with the understanding that such resources would be recalled to an integrated operational team, as required. | В последних двух случаях это делалось при том понимании, что такие ресурсы, при необходимости, будут вновь переданы объединенной оперативной группе. |
| From these combined cases shown in figure 3, the largest segment of visitors to the integrated Office came from the ranks of international Professional staff, directors and above in 2008. | Из этих трех сводных категорий, показанных на рисунке З, в 2008 году наибольшую долю сотрудников, обратившихся к услугам Объединенной канцелярии, составили международные сотрудники категории специалистов и директоров и выше. |
| A temporary position of Rule of Law and Security Institutions Officer (P-4) is therefore proposed for establishment in the integrated operational team as the dedicated capacity to: | В связи с этим предлагается учредить в рамках объединенной оперативной группы временную должность сотрудника по вопросам органов обеспечения законности и безопасности (С-4), непосредственно отвечающего за: |
| The Group recommends that its collaboration with the Integrated Embargo Monitoring Unit and Joint Mission Analysis Cell of UNOCI should involve immediate access by the Group to all collected information and the resulting analyses. | Группа рекомендует, чтобы в рамках ее сотрудничества с Объединенной группой по контролю за соблюдением эмбарго и Объединенной аналитической ячейкой ОООНКИ ей предоставлялся беспрепятственный доступ ко всей собранной информации и результатам ее анализа. |
| The Movement Control/Air Operations Section will be integrated with the military observers' movement control unit, which will have added responsibility for the movements of United Tajik Opposition weapons. | В Секцию диспетчерского обслуживания воздушных операций будут включены военные наблюдатели из группы диспетчерского обслуживания, которые в дополнение к своим функциям будут нести ответственность за перевозки вооружения Объединенной таджикской оппозиции. |
| The establishment of an integrated mission in Sierra Leone facilitated coherent planning between the United Nations country team and the United Nations Mission in Sierra Leone. | Создание комплексной миссии в Сьерра-Леоне способствовало согласованному составлению планов Страновой группы Организации Объединенных Наций и Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
| While the United Nations country team has no integrated plan, it has endeavoured to obtain $8 million from the Canadian International Development Agency for a joint programme starting in 2006. | Несмотря на отсутствие комплексного плана, страновая группа Организации Объединенных Наций обратилась в Канадское агентство международного развития с просьбой о предоставлении 8 млн. долл. США для начала осуществления совместной программы в 2006 году. |
| A strategic review of the UNISFA mandate was conducted from 11 to 25 April 2014 by an integrated team of the Secretariat, UNISFA, and Abyei-based representatives of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Development Programme. | Стратегический обзор мандата ЮНИСФА был проведен с 11 по 25 апреля 2014 года объединенной группой сотрудников Секретариата, ЮНИСФА и находящихся в Абьее представителей Управления по координации гуманитарных вопросов и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| In December 2012, the Task Force finalized the first set of United Nations system-wide Integrated Technical Guidance Notes on Security Sector Reform. | В декабре 2012 года Целевая группа завершила разработку первой группы общесистемных комплексных технических рекомендаций Организации Объединенных Наций по вопросам реформы сектора безопасности. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that all ongoing peacekeeping operations have developed comprehensive mission training plans with the exception of UNMOGIP, UNMIK and UNISFA, which do not have Integrated Mission Training Centres. | В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что во всех действующих операциях по поддержанию мира были разработаны комплексные учебные планы миссий, за исключением ГВНООНИП, МООНК и ЮНИСФА, в составе которых нет объединенных центров учебной подготовки персонала миссий. |
| Upon completion of the design phase, a more comprehensive proposal for the construction of the United Nations integrated compound in Baghdad will be submitted to the General Assembly for its consideration in due course. | По завершении этапа проектирования более полное предложение о строительстве объединенного комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде будет представлено на рассмотрение Генеральной Ассамблее в должное время. |
| I welcome the Security Council's decision to include child protection aspects in the mandate of the future United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic. | Я приветствую решение Совета Безопасности включить задачу защиты детей в мандат будущего Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике. |
| In February, following the redeployment of staff from Douala, the first sea shipment of 71 vehicles and 6 containers from the United Nations Integrated Office in Burundi arrived in N'Djamena. | В феврале, после перевода сотрудников из Дуалы, в Нджамену по морю была доставлена первая партия из 71 автотранспортного средства и 6 контейнеров, которая была отправлена из Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
| It is important for UNMIS to participate in the meetings of the Joint Defence Board that discuss support to and training of Joint Integrated Units, in order to provide support in line with the provisions of Security Council resolution 1812. | Важное значение имеет участие МООНВС в заседаниях Объединенного совета обороны, на которых обсуждаются вопросы поддержки и учебной подготовки совместных сводных подразделений, с тем чтобы оказывать содействие в соответствии с положениями резолюции 1812 Совета Безопасности. |
| Croatia is pleased to note the successful transition from the United Nations Integrated Office for Sierra Leone to UNIPSIL, which brings together the whole United Nations family, its programmes, activities and funds in Sierra Leone. | Хорватия с удовлетворением отмечает успешный переход от Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне к ОПООНМСЛ, которое объединяет все структуры Организации Объединенных Наций, ее программы, мероприятия и фонды по Сьерра-Леоне. |
| Smart card technology will be implemented and integrated with a visitor's management system. | Будет внедрена технология микропроцессорных карточек, которая будет интегрирована с системой контроля за доступом посетителей. |
| A visitor's management system will also be installed and integrated with the current security management system. | Будет установлена также система контроля за доступом посетителей, которая будет интегрирована с нынешней системой обеспечения безопасности. |
| They also expect it to capture their strong determination and desire to pursue their engagement in Mali in close cooperation and coordination with MINUSMA, which needs to be fully integrated in the regional dynamics and processes. | Они рассчитывают также, что в резолюции будут учтены их твердая решимость и стремление оказывать свое содействие в Мали в тесном сотрудничестве с МИНУСМА, которая должна быть полностью интегрирована в региональные процессы и динамику. |
| The latter has been integrated within the "One ERP" initiative, and is due to be launched in 2009. | Последняя была интегрирована в рамках инициативы по созданию единой системы общеорганизационного планирования и должна быть введена в действие в 2009 году. |
| The enterprise identity management system field repository will be expanded for all peacekeeping operations and UNSOA in 2010/11 and will be gradually integrated with the Secretariat repository in 2011/12 | Хранилище данных личного характера в системе общеорганизационного управления личными данными будет расширено и станет охватывать все миротворческие операции и ЮНСОА в 2010/11 году, а в 2011/12 году содержащаяся в нем информация будет постепенно интегрирована в соответствующее хранилище в Секретариате |
| There were nearly 600 Princely States in addition to those areas known as British India which had to be integrated. | Помимо территорий, известных как Британская Индия, там существовало почти 600 княжеских государств, которые нужно было интегрировать. |
| The SBSTA requested the secretariat, subject to the availability of resources, to integrate the LULUCF CRF tables into the CRF Reporter by August 2005, to enable Annex I Parties to submit inventory information in 2006 using integrated software. | ВОКНТА просил секретариат при условии наличия ресурсов интегрировать таблицы ОФД для ЗИЗЛХ в программу "CRF Reporter" до августа 2005 года, с тем чтобы Стороны, включенные в приложение I, могли в 2006 году представить кадастровую информацию с использованием интегрированного программного обеспечения. |
| The main objective of the Congress is to demonstrate that communication for development is essential for meeting today's most pressing development challenges and, as such, should be fully integrated in development policy and practice. | Главная задача Конгресса состоит в том, чтобы показать актуальность коммуникации в интересах развития для решения наиболее насущных проблем, стоящих сегодня в области развития, и, следственно, необходимость полностью интегрировать ее в общую стратегию и практику развития. |
| Integrated water resources management and planning is a tool for EMEs to integrate water supply and use with the management of waste and sewage. | Комплексное управление водными ресурсами и планирование в этой области являются инструментами, с помощью которых СФРЭ могут интегрировать аспекты водоснабжения и водопользования в вопросы управления отходами и сточными водами. |
| Matrix can be used as the ready to deploy solution integrated with "Grad" billing system, or can be used by the services developer as a separate component. | Matrix может быть использован как готовое решение, интегрированное с АСР "Град", либо может использоваться как отдельная компонента, которую можно интегрировать с другими приложениями. |
| In the meantime the initiative of transforming the Organization of African Unity into a more integrated and stronger political union gained momentum and lead to the establishment of the African Union. | Тем временем инициатива по преобразованию Организации африканского единства в более интегрированный и мощный политический союз продолжала набирать силу и привела к созданию Африканского союза. |
| Given the degree of harmonisation between the 93 SNA and ESA 95, the United Nations, OECD and Eurostat agreed on an integrated set of questionnaires, covering the needs of all three organisations. | С учетом уровня согласования между СНС 1993 года и ЕСИС 1995 года Организация Объединенных Наций, ОЭСР и Евростат разработали согласованный интегрированный набор вопросников, отвечающих потребностям всех трех организаций. |
| A more integrated, structured project approach has been adopted for the QIPS projects in HDI-E. | Для проектов быстрой отдачи (ПБО) в рамках ИРЛ-П был принят более интегрированный, структурированный подход. |
| The process condensates the target components by cooling the gas through expansion in a Laval nozzle and then separates the condensates from the dried gas through an integrated cyclonic gas/liquid separator. | Процесс конденсирует целевые компоненты при помощи охлаждения через расширение в сопле Лаваля и потом отделается конденсат от сухого газа через интегрированный циклон. |
| The Integrated PMC is a method of executing Ladder Logic on the robot controller. | Интегрированный логический контроллер РМС представляет собой реализацию многоступенчатой логики управления контроллером робота. |
| 18.7 The objective of this subprogramme is to have a positive impact on regional integration and cooperation among ESCWA member countries, based on a concerted approach to integrated sustainable management of water and energy and the production sectors. | 18.7 Цель данной подпрограммы состоит в том, чтобы оказать позитивное влияние на региональную интеграцию и сотрудничество между странами - членами ЭСКЗА на основе согласованного подхода к комплексному устойчивому управлению водными и энергетическими ресурсами и производственными секторами. |
| The Ministry of Education, Science and Technology, in agreement with the Federal Education Council, will ensure that students with disabilities are integrated in all levels and categories of the system in accordance with each person's potential. | Министерство образования, науки и технологии совместно с Федеральным советом по вопросам образования гарантирует интеграцию учеников с ограниченными возможностями во все уровни и все категории образования с учетом возможностей каждого человека . |
| Participants called for more integrated planning and coherent policies and legislative frameworks, including the integration of disaster management into economic development strategies. | Участники призвали к более комплексному планированию и согласованности политики и законодательных рамок, включая интеграцию вопросов предотвращения стихийных бедствий и ликвидации их последствий в стратегии экономического развития. |
| Finnish customs authorities had integrated the secure interface into their NCTS/TIR system, allowing them to automatically query TIR Carnet holders in the International TIR Data Bank (ITDB). | Таможенная служба Финляндии обеспечила надежную интеграцию банка данных с имеющейся системой НКТС/МДП, что позволяет ей автоматически получать сведения о держателях книжек МДП из Международного банка данных МДП (МБДМДП). |
| SU-155 Group has grown over 20 years from a small construction company into a vertically integrated group of manufacturing and production companies with a closed production cycle: its structure contains assets allowing for business integration at all stages of the supply chain. | Группа компаний «СУ-155» за 20 лет выросла из небольшой строительной компании до промышленно-строительной группы компаний с замкнутым циклом производства: в структуре присутствуют активы, обеспечивающие интеграцию бизнеса по всем этапам технологической цепочки. |
| The UNIFEM training booklet (see para. 25 above) contains examples of how the Convention has been successfully implemented and its human rights principles integrated in constitutions, laws, policies and case laws at the national level in State parties. | Учебное пособие ЮНИФЕМ (см. пункт 25 выше) содержит примеры успешного осуществления Конвенции и включения ее принципов в области прав человека в конституции, законы, политику и прецедентное право на национальном уровне в государствах-участниках. |
| By associating both credits and some insurance cover with an integrated rural finance strategy, the total costs of subsidization may not increase while the effects would be much greater than otherwise, i.e. by heavily subsidizing just one element of a financial strategy. | В случае включения как кредитов, так и определенного страхового покрытия в комплексную стратегию финансирования деятельности в сельских районах совокупные затраты на субсидии могут и не возрасти, а эффект будет гораздо более ощутимым, чем при варианте массированного субсидирования лишь одного из элементов финансовой стратегии. |
| WHO noted the importance of incorporating evidence-based, cost-effective primary and secondary prevention interventions into the health system, with emphasis on primary health care, which is the most appropriate forum through which these can be integrated. | ВОЗ отметила важность включения в систему здравоохранения основанных на доказательствах, эффективных с точки зрения затрат первичных и вторичных мер профилактики с уделением основного внимания первичной медико-санитарной помощи, что является наиболее подходящим форумом для учета этих факторов. |
| 26 posts from Integrated Support Services to Administrative Services, following the consolidation of the Property Control and Inventory Unit under the General Services Section | Передача 26 должностей из Сектора комплексного вспомогательного обслуживания в Административные службы после включения Группы инвентарного контроля и учета в состав Секции общего обслуживания; |
| UNDP has been providing trade capacity-development assistance geared towards accelerating the integration of the priorities of the Almaty Programme of Action into relevant areas of work in the 14 landlocked developing countries participating in the Enhanced Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to Least Developed Countries. | ПРООН предоставляла помощь в развитии торгового потенциала, направленную на ускорение включения приоритетов Алматинской программы действий в соответствующие области работы в 14 развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, участвующих в расширенной Интегрированной рамочной программе оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам. |