| The integrated budget, scheduled for final consideration at the second regular session of the Executive Board in September 2013, will improve transparency, integration, harmonization and comparability with UNFPA and the United Nations Children's Fund. | Комплексный бюджет, который будет представлен для окончательного рассмотрения на второй очередной сессии Исполнительного совета в сентябре 2013 года, позволит повысить транспарентность, интегрированность, согласованность и сопоставимость с ЮНФПА и Детским фондом Организации Объединенных Наций. |
| A multisectoral, integrated and coherent approach was therefore needed in addition to cooperation with agencies such as UNDP, UNEP, FAO, the World Bank and regional institutions. | Здесь необходим межсекторальный, комплексный и согласованный подход, а не просто сотрудничество с такими организациями, как ПРООН, ЮНЕП, ФАО, Всемирный банк и региональные учреждения. |
| The Committee emphasizes that the interrelated and integrated nature of the rights provided for in the Convention requires that the Convention be recognized as the general framework for reaching decisions on the allocation of resources for children. | Комитет подчеркивает, что взаимосвязанный и комплексный характер прав, предусмотренных в Конвенции, требует ее признания в качестве основы для принятия решений относительно выделения средств на нужды детей. |
| The Samoan Government has embarked on an integrated whole-of-country, one-health approach, premised on the principles of health promotion and primary health care, to dictate and give direction to our prevention programmes. | Для придания нужного направления нашим профилактическим программам правительство Самоа избрало комплексный, единый для всей страны подход к здравоохранению, основанный на принципах охраны здоровья и обеспечения первичной медико-санитарной помощи. |
| Member States were also requested, as members of the governing bodies of the organizations that form CPF, to ensure that the forest-related priorities and programmes of the CPF members are integrated and mutually supportive, taking into account relevant policy recommendations of the Forum. | Государствам-членам было также предложено в качестве членов руководящих органов организаций, участвующих в Совместном партнерстве по лесам, способствовать обеспечению того, чтобы связанные с лесами приоритетные задачи и программы членов СПЛ носили комплексный и взаимодополняющий характер с учетом соответствующих стратегических рекомендаций Форума. |
| The way in which the data is provided is modelled on ESSPROS, the European System of integrated Social PROtection Statistics. | Данные представляются по методу интегрированной Европейской системы статистики социальной защиты. |
| As for the Board's plan to implement an integrated pension administration system, the Group concurred with the Advisory Committee that the Fund should consult with the Chief Information Technology Officer on the technical requirements of the system. | Что касается предложенного Правлением плана создания Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсионных пособий, то Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что Фонду следует провести с Главным сотрудником по информационным технологиям консультации по техническим аспектам этой системы. |
| The updating of the diagnostic trade integration study for Mozambique, already approved by the Enhanced Integrated Framework Trust Fund, will be carried out in 2013. | Обновление таких исследований по Мозамбику, уже утвержденное Целевым фондом расширенной Интегрированной рамочной программы, будет проведено в 2013 году. |
| The Global Hawk carries the Hughes Integrated Surveillance & Reconnaissance (HISAR) sensor system. | Global Hawk оснащён интегрированной системой наблюдения и разведки HISAR (Hughes Integrated Surveillance & Reconnaissance). |
| (c) Management systems: A comprehensive business process re-engineering (BPR) exercise, along with the implementation of a fully integrated organizational-wide ERP system, will enable UNIDO to regain human resource capacities currently absorbed in administrative tasks. | с) Системы управления: всесторонняя реорганизация административных процессов (РАП) в сочетании с внедрением полностью интегрированной общеорганизационной системы ПОР позволит ЮНИДО высвободить потенциальные людские ресурсы, занимающиеся в настоящее время решением административных задач. |
| In the vocational education system, all educational levels are integrated with each other. | В системе профессионального образования Республики Беларусь все уровни образования интегрированы между собой. |
| Like sound cards, network adapters are now commonly integrated onto motherboards. | Как и звуковые карты, сетевые адаптеры теперь обычно интегрированы на материнских платах. |
| Modules must be defined, implemented, and integrated. | Модули должны быть определены, реализованы и интегрированы. |
| Some sections, mainly those responsible for the control and administration of funds and assets and the application of administrative rules and procedures, will be partially integrated, as appropriate. | Некоторые секции, главным образом те, которые будут нести ответственность за осуществление контроля над средствами и активами и управление ими, а также за применение административных правил и процедур, будут частично интегрированы в надлежащих случаях. |
| They added that more recently, since 27 April 1994, Yemen had been involved in a serious war between the forces of the two former States, which were not integrated with each other after the unification of the country. | Они также указали, что начиная с 27 апреля 1994 года в Йемене идет ожесточенная война между силами двух бывших государств, которые не были интегрированы после объединения страны. |
| Took note of the updated integrated resource plan for 2014-2017. | Принял к сведению обновленный единый план обеспечения ресурсами на 2014 - 2017 годы. |
| Peacebuilding should be conceived as a single process in which everyone can participate and contribute in an integrated manner. | Миростроительство следует понимать как единый процесс, участвовать в котором может каждый, внося свою долю в комплексный вклад. |
| Schools have adopted an inclusive approach to Traveller education whereby almost all Travellers are integrated with other students | для обеспечения образования тревеллеров школы используют единый подход, в соответствии с которым почти все тревеллеры интегрированы с другими учащимися; |
| The integrated budget, he affirmed, was therefore designed in full alignment with the strategic plan, 2014-2017. | В связи с этим Директор-исполнитель отметил, что единый бюджет был разработан в полном соответствии со стратегическим планом на 2014 - 2017 годы. |
| It would be possible to consolidate that facility and the existing UNAMI compound into a single integrated compound for office and accommodation in the same way as planned in the original construction project (A/65/602, para. 219). | Представляется возможным объединить эти объекты в единый интегрированный комплекс, в котором будут размещаться служебные и жилые помещения, как это было предусмотрено согласно первоначальному проекту строительства (А/65/602, пункт 219). |
| Much of the work around ecosystem accounting techniques has focused on ensuring that natural resources will be fully integrated in the national accounting systems. | Особое внимание в значительной части работ по методам экосистемного учета уделяется обеспечению полной интеграции природных ресурсов в систему национального счетоводства. |
| Labour flows are large but skewed, with labour markets relatively more integrated than in other regions. | Потоки рабочей силы являются значительными, но с серьезными диспропорциями, и рынки труда характеризуются относительно более высокой степенью интеграции по сравнению с другими регионами. |
| He urges the responsible authorities to ensure that human rights are integrated fully into all reform policies, strategies and programmes - particularly those designed to alleviate poverty and to improve social conditions and human dignity for all vulnerable members of the community. | Он настоятельно призывает компетентные власти к обеспечению полной интеграции прав человека в рамках всех мер политики, стратегий и программ реформы, включая те из них, которые направлены на облегчение нищеты, улучшение социальных условий и повышение человеческого достоинства всех уязвимых членов общества. |
| 1.2.1 Publish and maintain an integrated and detailed reference model of the International Supply Chain; this model will provide the framework for the various project activities of UN/CEFACT to enable alignment and integration of recommendations, standards and instruments. | 1.2.1 Опубликование и сопровождение интегрированной и детальной справочной модели международной цепочки поставок; эта модель будет служить рамочной основой для деятельности по различным проектам СЕФАКТ ООН в целях обеспечения согласования и интеграции рекомендаций, стандартов и инструментов. |
| (a) Promote the welcome and integration of immigrant and ethnic minorities, through the participation in the conception, development and coordination of cross-cutting and sectorial integrated public policies; | а) содействие приему и интеграции иммигрантов и этнических меньшинств посредством участия в разработке, совершенствовании и координации межведомственных и отраслевых мер комплексной государственной политики; |
| Enhancing the preparedness of newly appointed deputy heads of mission who also serve as resident and humanitarian coordinators will be a particular focus area, recognizing the complexities of these roles in integrated mission settings. | С учетом сложности работы в интегрированных миссиях особое внимание будет уделяться повышению квалификации вновь назначенных заместителей руководителей миссий, которые одновременно являются резидентами и координаторами гуманитарной помощи. |
| It is widely recognized that the financial market boom that preceded the crisis in a wave of privatization, deregulation and liberalization, and the emergence of globally integrated capital markets was not matched by adequate national and global regulation and market oversight. | Широко признается, что предшествовавший кризису бум на финансовых рынках на волне приватизации, дерегулирования и либерализации и в условиях появления глобально интегрированных рынков капитала не сопровождался обеспечением должного национального и общемирового регулирования и надзора за рынком. |
| Expected output: A revised European System of Integrated Accounts (ESA) consistent with the 1993 SNA, Research and operational papers on valuation of banking and insurance, valuation of non produced assets, and demarcation of the Public sector universe. | Планируемые результаты: Пересмотренная в соответствии с СНС 1993 года Европейская система интегрированных счетов (ЕСИС), исследовательские и оперативные документы по оценке банковских и страховых услуг, оценке нематериальных активов и определению границ государственного сектора. |
| So, we line them all up so they go together around the meaningful points, integrated across everything we know about the patient. | Итак мы выстраиваем данные вокруг значимых точек, интегрированных со всем, что мы знаем о данном больном. |
| three integrated Police Unit battalions (two trained in Kasangulu with assistance from the European Union and one trained in central Kapalata [Kisangani] with assistance from the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo [MONUC]); | три батальона интегрированных подразделений полиции, два из которых сформированы в Касангулу при поддержке Европейского союза и один - в центре Капалаты (Кисангани) при содействии МООНДРК; |
| Nutrition support and ART were also integrated in services provided in emergency settings in Malawi and Zimbabwe. | Поддержка в области питания и АРВТ были также включены в набор услуг, предоставлявшихся в чрезвычайных ситуациях в Малави и Зимбабве. |
| The rights of the child had been integrated fully into Indonesia's national development programmes. | Права ребенка полностью включены во все национальные программы развития Индонезии. |
| The Family Code integrated the essence of that law, deepening, however, the ties of adoption that in art. 8 is equated to kinship. | Положения данного закона были включены в Семейный кодекс, при этом были детализированы условия усыновления, которое в статье 8 приравнивается к кровному родству. |
| Additionally, the book has integrated new and old values, communication, and decision-making, building life skills; and it has employed culturally relevant teaching methods | Кроме того, в эту брошюру включены сведения о новых и старых моральных ценностях, формах общения, а также о принятии решений, освоении жизненно важных навыков; и в ней используются методы обучения, основанные на культурных особенностях. |
| More specifically, the results of the TPN 1 in LAC and TPN 4 in Asia, and results of the work of subregional projects, could be immediately integrated in the country profile for the use of the countries that endorse those frameworks. | В частности, результаты деятельности ТПС 1 в ЛАКБ и ТПС 4 в Азии и результаты работы по линии субрегиональных проектов могут быть сразу же включены в страновые досье для применения странами, одобряющими соответствующие рамочные положения. |
| The projections are for a biennial integrated budget of $690 million in voluntary contributions, with $174.9 million (gross) requested as an appropriation. | Предполагается, что двухгодичный сводный бюджет будет сформирован за счет добровольных взносов в объеме 690 млн. долл. США и испрашиваемых ассигнований в размере 174,9 млн. долл. США (в валовом выражении). |
| The discussion centred on an integrated, draft text for a solution to the Lebanese crisis, in consultation with the Presidency of the current session of the Council of the League and the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Algeria. | Центральной темой обсуждения был сводный проект текста, касающегося разрешения ливанского кризиса, согласованный с руководством текущей сессии Совета Лиги и министром иностранных дел Алжирской Республики. |
| The Committee further notes that while the new term "integrated budget" has been defined in regulation 27.2, the key terms "institutional budget", "budget period" and "financial period" have not been defined. | Комитет далее отмечает, что в положении 27.2 дано определение нового понятия «сводный бюджет», тогда как определения таких ключевых понятий, как «институциональный бюджет», «бюджетный период» и «финансовый период» не приводятся. |
| The Board also recommends that the Transportation and Movements Integrated Control Centre review and refine, in collaboration with client missions, its integrated regional flight schedule on a regular basis, aiming for optimized regional air transportation through integrated planning and execution based on aggregated demand | Комиссия рекомендует также Объединенному центру управления транспортом и перевозками регулярно анализировать и корректировать свой сводный график региональных воздушных рейсов во взаимодействии с обслуживаемыми миссиями с целью оптимизации региональных воздушных перевозок на основе комплексного планирования и исполнения с учетом совокупного спроса |
| Integrated Regional Policy Implications Report/ Scenario Analysis | Сводный региональный доклад о последствиях для политики/анализ сценариев |
| A final question is how all these claims stand together to foster an integrated and well functioning society. | И последний вопрос заключается в том, каким образом все эти требования могут в совокупности способствовать созданию интегрированного и хорошо функционирующего общества. |
| The linking of rights ownership to rights exploitation - a natural aim of a vertically integrated conglomerate - can have negative effects on the economic conditions of the majority of authors. | Увязка обладания правами с использованием прав - естественная цель любого вертикально интегрированного конгломерата - может оказывать негативное воздействие на экономическое положение большинства авторов. |
| The government of India and the USSR entered into an agreement, which was signed in New Delhi on 2 March 1955, for the establishment of an integrated iron and steel works at Bhilai with an initial capacity of one million tons of steel ingot. | Правительство Индии и СССР заключили соглашение, которое было подписано в Нью-Дели на 2 марта 1955 года для создания интегрированного металлургического комбината в Бхилаи с первоначальной мощностью в один миллион тонн стального слитка. |
| Now that the first phase of UNIDO's restructuring had been successfully completed, the second phase would focus on the Organization's substantive programme, to be implemented through the provision of an integrated package of services with the ultimate aim of improving living standards worldwide. | Сегодня, когда первый этап структурной перестройки ЮНИДО успешно завершен, в ходе второго этапа следует сконцентрировать внимание на основной программе Организации, которая должна осуществляться через предоставление интегрированного пакета услуг, причем конечная цель должна состоять в повышении стандартов жизни населения во всех странах мира. |
| In order to tap into new markets worldwide, the Postal Administration is in the final stages of testing a fully integrated e-commerce website, which is scheduled to be operational by the end of 2005. | В целях выхода на новые рынки во всем мире Почтовая администрация завершает проверку работы полностью интегрированного веб-сайта для электронной торговли, который должен быть открыт в конце 2005 года. |
| Where those resources were no longer required in an individual integrated operational team, they were redeployed to meet other, more pressing needs in other teams, or temporarily assigned for service in the field or to projects in the specialist areas. | Когда в какой-либо отдельной объединенной оперативной группе необходимость в таких ресурсах отпадала, они перераспределялись для удовлетворения других, более неотложных потребностей в других группах или временно передавались для использования на местах или в рамках проектов в специальных областях. |
| The United Nations has integrated the reality of HIV/AIDS more broadly into its operations, led by the excellent work of Secretary-General Annan and Peter Piot of the Joint United Nations Programme on AIDS. | Организация Объединенных Наций в большей мере интегрировала в свои операции аспект реальной угрозы ВИЧ/СПИДа, прежде всего благодаря прекрасной работе Генерального секретаря Аннана и главы Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу Питера Пиота. |
| One of the priorities of the Office during the past year has been to put in place mechanisms for the functioning of the new integrated Office of the Ombudsman for the Secretariat, funds and programmes, as mandated by the General Assembly. | В прошлом году одной из приоритетных задач Канцелярии было создание механизмов для работы новой объединенной Канцелярии Омбудсмена, обслуживающей Секретариат, фонды и программы, как это было предусмотрено Генеральной Ассамблеей. |
| The planned strengthening will also enable the Secretariat to provide advice to troop-contributing countries on training for operational military issues, in close cooperation with the Integrated Training Service, with a view to delivering more capable peacekeeping forces. | Запланированное усиление также позволит Секретариату выносить - в тесном взаимодействии с Объединенной службой учебной подготовки - рекомендации странам, предоставляющим войска, относительно обучения с учетом оперативных военных вопросов с целью готовить более способные к выполнению поставленных задач миротворческие силы. |
| In 2009, the Section along with the Integrated Training Service opened a resource hub on its website for the use of Member States and partner training institutions, for access to materials to support their training efforts. | В 2009 году вместе с Объединенной службой профессиональной подготовки Секция открыла на своем сайте узел информресурсов для государств-членов и партнеров - учебных учреждений для ознакомления с материалами, используемыми в их работе по подготовке кадров. |
| Establishment of the Democratic Republic of the Congo integrated National Armed Forces | Создание объединенных Национальных вооруженных сил Демократической Республики Конго |
| A forthcoming lessons-learned review of post-conflict public administration capacity development will make recommendations with regard to how the United Nations system can provide more effective, cohesive, integrated and strategic support in this area. | В ходе предстоящего обзора, посвященного анализу работы по укреплению потенциала органов государственного управления в постконфликтных ситуациях, будут вынесены рекомендации относительно того, как система Организации Объединенных Наций могла бы оказывать в этой области более эффективную, согласованную, комплексную и стратегическую поддержку. |
| It should provide policy guidance to the United Nations system on these issues and should provide an institutional platform for their integrated analysis and mainstreaming. | Он должен направлять деятельность системы Организации Объединенных Наций в этих областях и должен обеспечивать основу для ее комплексного анализа и определения главного вектора. |
| Allow me also to take note of the detailed report of the Secretary-General, which considers all aspects of ocean issues and deals in a comprehensive and integrated manner with legal, economic, social and ecological questions. | Позвольте также отметить обстоятельный доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в котором содержится обзор всех аспектов морских вопросов и обеспечивается комплексный охват проблем юридического, экономического, социального и экологического характера. |
| To acknowledge and express gratitude to the Government and people of Timor-Leste for their continued cooperation and collaboration throughout the mandate of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT); | выразить признательность и благодарность правительству и народу Тимора-Лешти за их постоянное сотрудничество и взаимодействие на протяжении всего периода выполнения мандата Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ); |
| Upon completion of the design phase, a more comprehensive proposal for the construction of the United Nations integrated compound in Baghdad will be submitted to the General Assembly for its consideration in due course. | По завершении этапа проектирования более полное предложение о строительстве объединенного комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде будет представлено на рассмотрение Генеральной Ассамблее в должное время. |
| The strategy will also provide the framework for the revision of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), which should be realigned to meet the overall goal of the United Nations integrated presence. | Эта стратегия также станет основой для пересмотра Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), которая должна быть переориентирована с учетом общей цели деятельности Объединенного представительства Организации Объединенных Наций. |
| Other courses are facilitated by trainers within the Integrated Mission Training Centre. | Мероприятия по профессиональной подготовке проводятся также инструкторами на базе Объединенного учебного центра персонала миссий. |
| The Council notes the importance of coordination mechanisms between UN Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA) and MISCA and the European Union operation in the CAR. | Совет отмечает важную роль механизмов координации деятельности Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР), АФИСМЦАР и операции Европейского союза в ЦАР; |
| We welcome the decision to transform the United Nations the Peacebuilding Support Office into the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic. | Мы приветствуем решение об учреждении Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике вместо Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике. |
| This new system will be integrated with the newly implemented version 6 of the financial management system. | Данная новая система будет интегрирована с недавно внедренной шестой версией системы финансового управления. |
| In fact, the environmental work in Bratislava has been integrated since 2005 and is an unqualified success. | На практике природоохранная деятельность в Братиславе интегрирована с 2005 года и, несомненно, является успешной. |
| The new declaration system is fully integrated in the site database and inspection system and will provide for the automatic detection of changes (differential analysis) in declared information. | Новая система полностью интегрирована в систему базы данных об объектах и инспекциях и позволит автоматически выявлять изменения (проводить дифференцированный анализ) в заявляемых данных. |
| (b) The national framework is compatible and integrated with the overall development control legislation; | (Ь) Национальная правовая база совместима и интегрирована с общим законодательством, регулирующим систему разрешения планируемых видов деятельности. |
| The members of the Team and other experts deliberated on the justification and rationale of innovation policies aimed at the service sector and how these can be integrated with broader innovation policies in order to develop appropriate synergies. | Члены Группы и другие эксперты обсудили тему, касающуюся обоснования и рациональных предпосылок политики в области инновационной деятельности в сфере услуг, а также вопрос о том, каким образом данная проблематика может быть интегрирована в более широкую политику в области инновационной деятельности с целью создания необходимого синергизма. |
| This means adaptation should be coordinated with other water management measures and integrated in an overall strategy. | Это означает, что процесс адаптации должен координироваться с другими мерами по управлению водами и его следует интегрировать в общую стратегию. |
| This can be integrated with decisions support. | Такую систему можно интегрировать с системой поддержки решений. |
| The Committee also recommended that the Court develop the performance assessment system for all its staff and that the fulfilment of specific objectives be integrated with the results framework of the relevant section of the Court. | Комитет также рекомендовал Суду разработать систему служебной аттестации для всех его сотрудников, а также интегрировать выполнение конкретных задач с ориентировочными результатами соответствующей секции Суда. |
| Reproductive health and life skills education for youth and adolescents can be successfully integrated through formal and non-formal sectors, as part of the life-cycle approach to education, health, population and development; | можно успешно интегрировать образование по вопросам репродуктивного здоровья и обучение жизненным навыкам для молодежи и подростков через формальный и неформальный сектора как часть основанного на жизненном цикле подхода к образованию, здравоохранению, вопросам демографии и развития; |
| The delegation observed that the Department of Social Development sought to empower individuals and families and reduce dependency, to safeguard and promote the interests and well-being of children, to integrate and protect marginalized and vulnerable groups and to adopt an integrated and evidence-based approach to development. | Делегация отметила, что Департамент социального развития стремится расширить полномочия отдельных лиц и семей и уменьшить зависимость, охранять и поощрять интересы и благополучие детей, интегрировать и защищать маргинализованные и уязвимые группы населения и применять комплексный и основанный на фактах подход к развитию. |
| Allinea Software offers a suite of integrated products for parallel and high performance computing. | Allinea Software предлагает интегрированный набор продуктов для высокопроизводительных вычислений. |
| Integrated tools are required to develop and deliver this training content and to track the participation of personnel and their understanding of the materials. | Необходим интегрированный инструментарий для подготовки и распространения таких учебных материалов и контроля за участием сотрудников в этой подготовке и пониманием ими указанных материалов. |
| (b) Integrated on-board data charging balance value calculated with a minimum sample frequency of 5 Hz; | Ь) интегрированный баланс заряда согласно приборам транспортного средства, рассчитываемый с минимальной частотой 5 Гц; |
| The integrated substantive approach of drugs and crime issues was thus not reflected in the governance structure with policy and normative functions taking predominance in each commission within their respective substantive areas. | Таким образом, интегрированный предметный подход к вопросам, касающимся наркотиков и преступности, не нашел отражения в структуре управления в условиях, когда в каждой из комиссий в рамках соответствующих предметных областей основное внимание уделялось политическим и нормативным функциям. |
| The integrated aircraft control system is provided with a system for warning the crew of a risk of exceeding the limit values of shotdown angles and is connected to the integrated electronic display system and to the voice communication devices. | Интегрированный комплекс управления самолета снабжен системой оповещения экипажа о выходе за предельные значения ракурсов поражения, которая связана с комплексной системой электронной индикации и аппаратурой речевых сообщений. |
| These included having an integrated organization-wide system as well as standardized and streamlined business processes. | Эти преимущества включают в себя интеграцию системы на уровне всей организации, а также стандартизацию и оптимизацию рабочих процессов. |
| Debt management needed to be further integrated across the three pillars. | Необходимо углубить интеграцию работы по вопросам управления долгом в рамках всех трех основных направлений деятельности. |
| While an ERP system would have the benefit of being fully integrated, tried and tested, there is a risk that additional customization and tailoring may be necessary. | Система ПОР выгодно отличается тем, что она обеспечивает полную интеграцию, апробирована и испытана, однако существует опасность того, что может потребоваться дополнительная индивидуализация и модификация этой системы. |
| Emphasis will also be placed on the social dimensions of adjustment, decentralization of economic decision-making, social integration, social reconciliation, integrated rural and community development, reintegration of refugees and ex-combatants, and participation of women and vulnerable groups. | Упор будет также делаться на социальные аспекты структурной перестройки, децентрализацию процесса принятия экономических решений, социальную интеграцию, социальное примирение, комплексное развитие сельских районов и общин, реинтеграцию беженцев и бывших комбатантов и вовлечение женщин и уязвимых групп. |
| Developing countries needed to be integrated in the decision-making processes of the international financial systems so that their concerns were fully taken into account. | В этой связи важно обеспечить интеграцию развивающихся стран в процесс принятия решений в рамках международной финансовой системы, с тем чтобы их проблемы надлежащим образом учитывались при принятии таких решений. |
| Some delegations noted that there was a need for referring to the transboundary dimension of integrated water management. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость включения ссылок на трансграничный аспект деятельности по комплексному управлению водными ресурсами. |
| Review the integrated assessment modelling approaches that were available to include nitrogen; | с) рассмотреть имеющиеся подходы к разработке моделей для комплексной оценки с целью включения в них азота; |
| This draft approach will be critically examined and adjusted to rationalize and create synergy among the various components proposed for inclusion in the integrated programme. | Данный проект подхода будет критически проана-лизирован и скорректирован, с тем чтобы его рацио-нализировать и эффективно скомбинировать различные компоненты, предлагаемые для включения в комп-лексную программу. |
| In terms of clearing mined areas, it aims to establish integrated annual plans by including national socio-economic plan and integrated provincial development plan, in order to designate prioritization and direct execution plan to coincide with the most requirement of the area. | С точки зрения расчистки минных районов он стремится установить комплексные годовые планы за счет включения национального социально-экономического плана и комплексного плана развития провинций, с тем чтобы установить приоритизацию и ориентировать реализационный план в соответствии с основными потребностями района. |
| Likewise, the Council's conclusions provide well-articulated guidance to the United Nations system for integrated support for poverty eradication at the country level and for mainstreaming the gender perspective into the work of the system. | Аналогичным образом, выводы Совета обеспечивают четко сформулированные руководящие указания всей системе Организации Объединенных Наций в плане обеспечения комплексной поддержки деятельности по искоренению нищеты на страновом уровне и для включения гендерной тематики в число основных направлений работы системы. |