| These in turn will inform the next programming arrangements and the integrated budget. | На основе этого плана будут в свою очередь подготовлены следующие программные договоренности и комплексный бюджет. |
| For its part, the Secretariat has encouraged an integrated Organization-wide approach to the transition process. | Секретариат, со своей стороны, поощряет комплексный подход всей Организации к переходному процессу. |
| I will briefly address three areas in which, we believe, further progress may be obtained: the integrated and multidimensional nature of peacebuilding, partnerships, and relationships with other relevant United Nations bodies. | Я кратко затрону три направления, на которых, на мой взгляд, можно достичь дальнейшего прогресса: комплексный и многоаспектный характер миростроительства, партнерские отношения и взаимоотношения с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
| On the query regarding the delay by the organizations in commencing the harmonization work based on the 1996-1997 budgets, the Chief of Budget, UNDP, stated that UNICEF had been obligated to present to its Executive Board its new integrated budget outside the harmonization process. | Отвечая на вопрос о задержке организациями начала работы по согласованию на основе бюджетов на 1996-1997 годы, Начальник Бюджетного отдела ПРООН заявил, что ЮНИСЕФ был вынужден представить своему Исполнительному совету новый комплексный бюджет без учета процесса согласования. |
| Integrated set of tools and resources on crime prevention, targeting urban space, vulnerable groups and institutional reform (Safer Cities Programme) | Комплексный набор средств и ресурсов для предупреждения преступности с упором на городские районы, уязвимые группы и проведение институциональной реформы (Программа обеспечения безопасности в городах) |
| The corporate strategic HR planning process is designed to provide an overarching and integrated system to complement MTSP planning. | Процесс внутриорганизационного стратегического планирования людских ресурсов преследует цель создания комплексной и интегрированной системы для дополнения планирования ССП. |
| To do this, however, modern production requires a flexible system and strong links that mould design, management, production and marketing into one integrated system. | Однако для этого при современном производстве необходимы гибкая система и тесные связи, предполагающие осуществление проектирования, управления, производства и сбыта в рамках одной интегрированной системы. |
| Ms. Cubias Medina (Country Rapporteur) emphasized the efforts that Colombia had clearly made to develop an integrated migration policy, both domestically and abroad. | Г-жа КУБИАС МЕДИНА (докладчик по Колумбии) делает акцент на очевидных усилиях, предпринятых Колумбией для выработки интегрированной миграционной политики во внутреннем и внешнем контексте. |
| The Centre also assisted the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) with the remote set-up of the Google Enterprise System and processing of satellite imagery to support elections and other activities. | Центр также оказал помощь Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) в дистанционной настройке системы «Гугл энтерпрайз систем» и обработке спутниковых изображений в целях поддержки проведения выборов и осуществления другой деятельности. |
| In accordance with established practice, further financing actions taken by the General Assembly at the first part of its resumed sixty-first session in respect of the United Nations Interim Force in Lebanon and the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste are reflected in annex I below. | В соответствии с установившейся практикой последующие решения о финансировании, принятые Генеральной Ассамблеей в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят первой сессии в отношении Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, отражены в приложении I ниже. |
| For example, the 150,000 Koreans in the country were completely integrated and some of them held responsible positions. | К примеру, 150000 проживающих в стране корейцев полностью интегрированы в общество, и некоторые из них занимают ответственные посты. |
| At present, UNIDO field offices are fully integrated with the administrative and organizational structure of the UNDP field offices. | В настоящее время периферийные отделения ЮНИДО полностью интегрированы в административную и организационную структуру отделений ПРООН на местах. |
| According to the latest CNR reports, however, only 2,309 former fighters had been integrated in those structures, while another 2,370 had been demobilized. | Вместе с тем, согласно последним сообщениям КНП, лишь 2309 бывших бойцов были интегрированы в эти структуры, тогда как 2370 человек были демобилизованы. |
| As of October 2005, the UNOTIL Civilian Support Group and the UNDP Institutional Capacity Building Support Programme have been fully integrated within the Government's Capacity Development Coordination Unit under the Office of the Prime Minister. | С октября 2005 года группа гражданских советников ОООНТЛ и программа ПРООН по оказанию поддержки укреплению потенциала государственных учреждений были полностью интегрированы в Группу по координации деятельности, направленной на укрепление потенциала правительства, находящуюся в ведении канцелярии премьер-министра. |
| The Committee was also informed that the Secretary-General's good offices were fully integrated with UNFICYP management, with the Special Representative of the Secretary-General also serving as Deputy Special Adviser of the Secretary-General for the good offices (see also para. 15 above). | Комитет был также информирован о том, что добрые услуги Генерального секретаря полностью интегрированы в рамки управления ВСООНК, при этом Специальный представитель Генерального секретаря также исполняет обязанности заместителя Специального советника Генерального секретаря по добрым услугам (см. также пункт 15 выше). |
| The integrated budget, 2014-2017, also incorporated the new cost-recovery policy approved by the Board in its decision 2013/9, which was critical for deterring cross-subsidization between core and non-core resources, as mandated by the quadrennial review. | Единый бюджет на 2014 - 2017 годы также предусматривает новую политику возмещения расходов, утвержденную Советом в его решении 2013/9, которая имеет решающее значение для предотвращения перекрестного субсидирования из основных и неосновных ресурсов, как это было решено по итогам четырехгодичного обзора. |
| Now, whenever you need to see the school nurse or talk to me, your counselor, you can simply sign up using this simple integrated portal. | Теперь, если вам нужно сходить к врачу или поговорить со мной, вашим школьным психологом, вам нужно будет просто войти в систему, используя единый портал. |
| Likewise, the national integrated command centre, which is responsible for planning and implementing the programme, lacks institutional capacity and needs strengthening; | Кроме того, национальный единый командный центр, ответственный за планирование и осуществление этой программы, не имеет институционального потенциала и нуждается в укреплении; |
| In the Committee's view, there should be a unified, integrated, Organization-wide approach to training, targeted to address gaps in skills sets, linked to career path planning and management, and based on a needs assessment. | По мнению Комитета, к учебной подготовке следует применять единый, комплексный, общеорганизационный подход, направленный на устранение пробелов в профессиональной квалификации кадров, связанный с планированием и управлением развития карьеры и основанный на оценке потребностей. |
| The core missions of the Integrated Command Centre shall be to: | Единый командный центр будет выполнять следующие основные задачи: |
| Under the integrated programme for Algeria, a major pilot restructuring initiative was launched to support transformation and integration of industries. | В рамках комплексной программы для Алжира началось осуществление крупного экспериментального проекта в области структурной перестройки в целях оказания поддержки преобразованию и интеграции промышленных предприятий. |
| An individual who lives in a multicultural society and is open to the practice of interculturalism will have less difficulty in being socially integrated. | Человек, который живет в многокультурном обществе и открыт для межкультурного общения, будет испытывать меньше затруднений при интеграции в это общество. |
| Countries ravaged by war and conflict required economic development programmes which provided former combatants, refugees, displaced persons and all those involved in the conflicts with opportunities to become integrated in civil society. | Страны, пострадавшие в результате войн и конфликтов, нуждаются в программах экономического развития, в рамках которых предусматривается создание необходимых возможностей для интеграции в гражданское общество бывших комбатантов, беженцев, перемещенных лиц и всех других участников конфликтов. |
| The Committee welcomes the "Integrated Action Programme for the social integration of Greek Roma" and the Law of 2005 for the integration of third-country nationals legally residing in the Hellenic territory, and acknowledges the importance of the special measures and other positive steps already taken. | Комитет приветствует принятие Комплексной программы действий по социальной интеграции греческих цыган и Закона 2005 года об интеграции граждан третьих стран, законно проживающих на греческой территории, а также признает важность уже принятых специальных и других позитивных мер. |
| In broader efforts, the concept of an integrated conduct and discipline framework was put forward in 2011, with the objective of enhancing the integration of conduct and discipline in field missions as a global corporate function. | В рамках более широких усилий в 2011 году была выдвинута концепция комплексной рамочной основы деятельности в области поведения и дисциплины, призванная содействовать интеграции мер в области поведения и дисциплины, принимаемых в полевых миссиях, в рамках глобальной общеорганизационной функции. |
| Collaboration with policymakers will therefore be key to understanding their perspectives and needs in order to ensure the utility of the integrated assessments. | В связи с этим, сотрудничество с формирующими политику лицами станет ключевым фактором для понимания их перспектив и потребностей в целях обеспечения актуальности интегрированных оценок. |
| I live in one of the urban integrated areas. | «Я живу в одной из городских интегрированных областей. |
| In the project, UNU-IIST is collaborating with the University of Macao in conducting research on fundamental techniques for the development of integrated health information systems. | В рамках этого проекта УООН (МИТПО-УООН) совместно с Университетом Макао проводит исследования в отношении фундаментальных технологий разработки интегрированных информационных систем в сфере здравоохранения. |
| specialized agency, rendering package services in area of the integrated corporate communications with investment public both in Ukraine and abroad in accordance with international and national rules and standards. | специализированное агентство, оказывающее пакетные сервисы (услуги) в области интегрированных корпоративных коммуникаций с инвестиционной общественностью как в Украине, так и за ее пределами в соответствии с международными и национальными правилами и стандартами. |
| In relation to the electricity and natural gas industry, introducing competition requires restructuring vertically integrated monopolies, privatizing production units, creating independent energy regulators, unbundling ownership and operation of transmission and distribution networks, and unbundling distribution transport from retail to final customers. | Применительно к электроэнергетике и отрасли природного газа внедрение конкуренции требует перестройки вертикально интегрированных монополий, приватизации производственных объектов, создания независимых регулятивных органов в секторе энергетики, разделения функций владения и эксплуатации передающих и распределительных сетей и разделения розничного распределения и доставки конечным потребителям. |
| These indicators have been integrated with the WHO system for health sector reporting. | Эти показатели были включены в принятую ВОЗ систему отчетности для сектора здравоохранения. |
| The strategic plan which it had started to elaborate in 1993 had integrated the relevant elements of the Programme of Action. | Соответствующие элементы Программы действий были включены в стратегический план, который Организация начала разрабатывать в 1993 году. |
| The capacity of countries to adapt and mitigate can be enhanced when climate policies are integrated with national sectoral policies. | Способность стран адаптироваться и смягчать последствия можно повысить, если программные положения по климату будут включены в общенациональную отраслевую политику. |
| Minister Plenipotentiary and Senior Deputy Commissioner John Morlu and Deputy Commissioner for Merchant Marine Personnel and radio and seamen ID, George Arku, share offices with LISCR at its headquarters in Virginia and are integrated in the official employee list. | Полномочный министр и старший заместитель уполномоченного Джон Морлу и заместитель уполномоченного по кадровым вопросам торгового флота, по вопросам радиопозывных и удостоверений моряков Джордж Арку работают в общих помещениях в ЛМСКР в его штаб-квартире в Вирджинии и включены в официальное штатное расписание сотрудников. |
| In our view, the most viable, practical and meaningful contingency plan and strategy is to adopt a timely and properly integrated contingency plan containing the four elements detailed in the report with the utmost urgency. | На наш взгляд, наиболее жизнеспособным, практичным и эффективным резервным планом и стратегией является срочное принятие такого тщательно интегрированного плана на случай непредвиденных обстоятельств, в который были бы включены четыре компонента, подробно изложенных в докладе. |
| Subsequently, an integrated draft of the revision was prepared and circulated to Task Force members in August 1995. | Впоследствии в августе 1995 года был подготовлен сводный проект пересмотренного варианта, который был распространен среди членов Целевой группы. |
| The integrated budget covers the same four-year period as the strategic plan - a change from the previous practice of two-year institutional budgets and four-year programming arrangements frameworks. | Сводный бюджет охватывает тот же четырехлетний период, как и стратегический план - что является изменением прежней практики двухлетних рамок общеорганизационных бюджетов и четырехлетних рамок процедур составления программ. |
| At the country level, the new country programmes will include an integrated budget (programme and support budgets) and a CPMP reflecting their relationship to the MTSP. | На страновом уровне новые страновые программы будут включать сводный бюджет (бюджет по программам и бюджет вспомогательных расходов) и ПУСП в их связи с СССП. |
| Furthermore, as was mentioned in paragraph 5 above, the Commission on Population and Development could fulfil more of a coordinating function if, as part of its documentation, it received an integrated presentation on all the population activities of the United Nations system. | Более того, как упоминалось в пункте 5 выше, Комиссия по народонаселению и развитию могла бы улучшить деятельность по координации, если бы в качестве части своей документации она получала бы сводный документ, сообщающий о всех мероприятиях системы Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
| Integrated resources plan, 2014-2017 | Сводный план ресурсного обеспечения на 2014 - 2017 годы |
| In the long term, efforts should be made to create an education system that is not only multi-level and integrated, but also continuous. | В перспективе следует стремиться к созданию системы не только многоуровневого и интегрированного, но и непрерывного образования. |
| For these two reasons, some MR lamps include a cover glass that serves as an integrated ultraviolet filter and explosion shield. | По этим двум причинам, некоторые лампы MR16 имеют стеклянный колпачок, служащий в качестве интегрированного ультрафиолетового фильтра и для взрывозащиты. |
| In the light of current globalization and privatization trends, the need for a developed and integrated regional stock market is rapidly becoming more apparent. | В свете нынешних тенденций в области глобализации и приватизации становится все более очевидной необходимость создания хорошо развитого и интегрированного регионального рынка ценных бумаг. |
| (a) How can human rights, including the right to development, contribute in evolving an integrated framework for the social impact assessment of policies? | а) каким образом осуществление прав человека, включая право на развитие, может способствовать внедрению интегрированного механизма оценки социальных последствий проводимой политики? |
| The Information Centre to be opened in Luanda would serve Portuguese-speaking countries in the region and complement the work of other United Nations agencies, such as the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea-Bissau. | Информационный центр, который должен открыться в Луанде, будет удовлетворять потребности португалоязычных стран региона и дополнять работу других учреждений Организации Объединенных Наций, например Интегрированного отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау. |
| After a training period in the specialist functional areas, they are assigned to an integrated operational team. | После прохождения подготовки в специализированных функциональных областях они направляются в состав объединенной оперативной группы. |
| Each of the Integrated Support Services sections will be staffed by an integrated team of civilian, military and, in some cases, United Nations police logistics personnel, who will work together to optimize the provision of support services. | Каждая секция Объединенной вспомогательной службы будет укомплектована комплексной группой, состоящей из гражданского и военного персонала и в некоторых случаях из сотрудников по вопросам материально-технического обеспечения в составе полиции Организации Объединенных Наций, которые будут совместно добиваться оптимизации вспомогательного обслуживания. |
| As regards cost-sharing arrangements with the funds and programmes, the Advisory Committee notes that further negotiations are under way regarding the details of cost-sharing in relation to the integrated Office of the Ombudsman (see A/63/314, para. 71). | Что касается механизма совместного покрытия расходов с фондами и программами, то Консультативный комитет отмечает проведение дальнейших переговоров, касающихся деталей совместного покрытия расходов в связи с объединенной Канцелярией Омбудсмена (см. А/63/314, пункт 71). |
| He supported continued efforts to improve training for United Nations peacekeeping operations personnel, and looked forward to a substantive dialogue on consolidating military, police and civilian training capacities in the context of the Integrated Training Service. | Он поддерживает продолжение усилий по улучшению подготовки кадров для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и рассчитывает на предметный диалог по вопросам объединенного обучения персонала военных, полицейских и гражданских контингентов в контексте Объединенной службы учебной подготовки. |
| At the same time, efforts are being made to devolve the delivery costs of programmes targeted at staff in the field, such as SMART, to the field, through the creation of a cost centre for training based in the Integrated Training Service. | В то же время прилагаются усилия по перераспределению расходов по программам подготовки персонала на местах, как то СМАРТ, на полевой уровень за счет создания центра по расходам на подготовку в Объединенной службе учебной подготовки. |
| A revised integrated strategic framework to maximize United Nations resources dedicated to programmes of mutual concern has been finalized. | Завершена подготовка пересмотренных Комплексных стратегических рамок, направленных на максимальное увеличение объема ресурсов Организации Объединенных Наций, выделяемых на осуществление программ, представляющих взаимный интерес. |
| Both the 2008 and 2009 evaluations of the integrated operational teams pointed out that the flexible utilization of team resources would better serve the needs of field missions. | В ходе обеих оценок работы объединенных оперативных групп, проведенных в 2008 и в 2009 годах, было указано, что гибкое использование ресурсов групп в большей мере отвечало бы нуждам полевых миссий. |
| A cost-sharing formula is being developed in the United Nations integrated management team to cover joint public information and medical services, while the security management team will be considering how best to share the burden for security in 2012. | В настоящее время комплексная группа управления Организации Объединенных Наций занимается разработкой механизма совместного покрытия расходов, с помощью которого будут финансироваться общие службы общественной информации и медицинского обслуживания, а группа по обеспечению безопасности займется рассмотрением вопроса о наиболее эффективном распределении расходов по обеспечению безопасности в 2012 году. |
| Following the withdrawal in March of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL), the Commission advocated for the international community to remain committed to supporting the ongoing efforts of Sierra Leone to ensure sustainable peace. | После закрытия в марте Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНМСЛ) Комиссия настоятельно призвала международное сообщество продолжать оказывать Сьерра-Леоне активную поддержку в ее усилиях, направленных на обеспечение прочного мира. |
| For example, while a slight increase in the average age of staff of the Secretariat is attributed to the closure of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste, no comment is made about the lack of progress over the past five years in achieving rejuvenation targets. | Например, в то время как некоторое увеличение среднего возраста сотрудников Секретариата объясняется в докладе закрытием Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, в нем не содержится каких-либо замечаний относительно отсутствия на протяжении последних пяти лет прогресса в достижении целевых показателей, связанных с омоложением кадрового состава. |
| 1 training-of-trainers course for integrated mission training centre personnel, and 24 civilian pre-deployment courses | Проведение 1 курса подготовки инструкторов для персонала объединенного учебного центра миссий и 24 курсов подготовки гражданского персонала на этапе перед развертыванием |
| The number of locations will be progressively reduced in step with the repatriation of military and substantive personnel, with the integrated mission headquarters handed over to BINUB at the end of the administrative liquidation period. | Число этих пунктов будет постепенно сокращаться по мере репатриации военного и основного персонала, и в конце периода административной ликвидации функции объединенного штаба миссии перейдут к ОПООНБ. |
| Thus, disagreements about leadership in integrated programme activities have occurred within the United Nations Integrated Referendum and Electoral Division and the Integrated United Nations Disarmament, Demobilization and Reintegration Unit, preventing the formation of a mutually supportive strategic partnership. | Таким образом, разногласия по вопросам руководства комплексными программными мероприятиями, имевшие место в рамках Объединенного отдела Организации Объединенных Наций по референдумам и выборам и Объединенной группы по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, помешали формированию взаимодополняющего стратегического партнерства. |
| Security has also been strengthened for all ministers and political figures through the establishment of an integrated operations centre, including the National Armed Forces, the Forces nouvelles, Operation Licorne and the ECOWAS forces. | Также была усилена охрана всех министров и политических деятелей благодаря созданию 4 июля объединенного оперативного центра, в состав которого входят представители национальных вооруженных сил и «новых сил», французских сил, проводящих операцию «Единорог», и сил Экономического сообщества западноафриканских государств. |
| I also thank Mr. Michael von der Schulenburg, head of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone, and His Excellency Ambassador John McNee of Canada in his capacity as Chair of the Peacebuilding Commission's country-specific configuration on Sierra Leone for their briefings. | Я также благодарен главе Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне гну Михелю фон дер Шуленборгу и Его Превосходительству послу Канады Джону Макни в его качестве Председателя страновой структуры по Сьерра-Леоне в рамках Комиссии по миростроительству за проведенные ими брифинги. |
| Secondly, resolution 5/1 states that a gender perspective shall be fully integrated in the UPR. | Кроме того, в соответствии с резолюцией 5/1 гендерная перспектива должна быть в полной мере интегрирована в процедуру УПО. |
| The project, which should be able to acquire images and data at any location on Earth regardless of weather conditions, will be integrated with conventional disaster prevention systems and is expected to be carried out through international cooperation. | Ожидается, что эта система, способная получать снимки и данные в любой точке Земли независимо от погодных условий, будет создана на основе международного сотрудничества и будет интегрирована с обычными системами предупреждения стихийных бедствий. |
| The legislative framework should be integrated across all sectors and should seek to address the entire life cycle of chemicals, including importation, manufacture, processing, storage, transport, use, disposal and recycling. | Законодательная база должна быть интегрирована в деятельность всех секторов и обращена ко всему жизненному циклу химикатов, включая импорт, производство, обработку, хранение, транспортировку, использование, удаление и переработку. |
| The latter has been integrated within the "One ERP" initiative, and is due to be launched in 2009. | Последняя была интегрирована в рамках инициативы по созданию единой системы общеорганизационного планирования и должна быть введена в действие в 2009 году. |
| During the reporting period two training workshops on pro-poor public and private partnerships were organized, as a result of which the subject of such partnerships is now fully integrated in the annual programme of courses offered by the ILO International Training Centre. | В течение отчетного периода были организованы два семинара-практикума для обучения персонала в области государственно-частных партнерств в интересах малоимущих; вследствие этого тема таких партнерств в настоящее время полностью интегрирована в ежегодную программу курсов, проводимых Международным центром профессиональной подготовки МОТ. |
| To solve tasks inherent to dispatching authorities (control authorities) these separate information arrays should be fused and integrated. | Для решения задач, свойственных органам диспетчеризации (органам управления), эти отдельные информационные массивы необходимо объединять, интегрировать между собой. |
| Lastly, it might also be useful to consider how the information gathered could be integrated: | Наконец, могло бы быть также интересно рассмотреть, каким образом можно было бы интегрировать собранную информацию: |
| The project will address science, technology and innovation as key development issues that need to be integrated in national development strategies. | Проект разработан исходя из того, что наука, техника и инновационная деятельность являются важнейшими факторами развития, которые необходимо интегрировать в рамках национальных стратегий в области развития. |
| Alibaba's platform integrated consumers, manufacturers, customs clearing, transport and several financial services such as credit, foreign exchange and insurance. | Платформа компании "Али-баба" позволила интегрировать потребителей, производителей, таможенную очистку, транспортные и некоторые финансовые услуги, в том числе кредитные, валютные и страховые. |
| (a) Continue to improve knowledge on such links and co-benefits and communicate and implement them into policy-advising instruments such as integrated assessment models. | а) продолжать углублять понимание таких взаимосвязей и сопутствующих выгод, распространять о них информацию и интегрировать их в такие рекомендательные политические инструменты, как модели для комплексной оценки. |
| Applications that use the integrated GPS of Nokias, both to drive and find, like other simple functions. | Приложения, которые используют интегрированный GPS в Nokias, как для диска и найти, как и другие простые функции. |
| Common and more integrated supervision is the first step towards a banking union. | Единый и более интегрированный надзор является первым шагом к созданию банковского союза. |
| (a) Increasingly integrated global manufacturing, production and trade networks; | а) все более интегрированный характер обрабатывающих отраслей, производственных и торговых сетей в глобальном масштабе; |
| The SPARCstation 20 has one integrated AMD Lance 10baseT Ethernet interface. | На SPARCstation 20 has имеется интегрированный контроллер ЛВС 10baseT Ethernet на базе AMD Lance. |
| There is no possibility of a real electrical European integrated market without solving the problem of new interconnections and optimally using the existing ones. | Без решения проблемы дальнейшего объединения сетей и оптимального использования возможностей уже объединенных сетей нельзя создать действительно интегрированный рынок электроэнергии. |
| Thirdly, that Guatemala ensure that a gender perspective is fully integrated in the next stages of the review, including the outcome of the UPR process. | В-третьих, чтобы Гватемала обеспечила полную интеграцию гендерной перспективы на следующих этапах обзора, включая итоги процесса УПО. |
| The Committee took note of the important reorganization within the Secretariat that further integrated normative and analytical work with technical assistance. | Комитет принял к сведению важную реорганизационную работу, проводимую в рамках Секретариата, направленную на дальнейшую интеграцию нормотворческой и аналитической работы с оказанием технической помощи. |
| Textiles and clothing: this is the greatest export earner for many developing countries, and negotiations must ensure that the sector is cleanly "integrated", as planned for 1 January 2005. | Текстильные изделия и готовая одежда: эта позиция является крупнейшим источником экспортных поступлений для многих развивающихся стран, и в ходе переговоров необходимо обеспечить чистую «интеграцию» этого сектора в соответствии с запланированными сроками к 1 января 2005 года. |
| 18.7 The objective of this subprogramme is to have a positive impact on regional integration and cooperation among ESCWA member countries, based on a concerted approach to integrated sustainable management of water and energy and the production sectors. | 18.7 Цель данной подпрограммы состоит в том, чтобы оказать позитивное влияние на региональную интеграцию и сотрудничество между странами - членами ЭСКЗА на основе согласованного подхода к комплексному устойчивому управлению водными и энергетическими ресурсами и производственными секторами. |
| Moreover, parliamentary action that integrated persons with disabilities into society in the spirit of the Convention should be perceived as a gain, not a burden on the general public. | Кроме того, законодательные меры, направленные на интеграцию инвалидов в общество в соответствии с духом Конвенции, следует рассматривать как пользу для общества, а не как бремя. |
| Some countries have already successfully integrated statistics in their policy-making process; it is the role of organizations to create interaction and synergy between their member countries. | Некоторые страны добились успехов в деле включения статистики в осуществляемый ими процесс разработки политики; роль организаций состоит в налаживании динамического взаимодействия и согласованности в отношениях межу входящими в их состав странами-членами. |
| It called on ACC to underline the importance of integrating a gender perspective in the work of the task forces and in subsequent activities on integrated follow-up to global conferences. | Он призвал АКК подчеркнуть важное значение включения гендерной проблематики в работу целевых групп и в последующие мероприятия по осуществлению комплексных мер во исполнение решений глобальных конференций. |
| She added that population and family life education were already integrated in the curricula of some schools and efforts should focus on integrating those topics into school curricula nationwide. | Она далее отметила, что вопросы народонаселения и просвещения по проблемам семейной жизни уже включены в учебные планы некоторых школ и что следует сосредоточить усилия на обеспечении включения этих тем в учебные планы всех школ в стране. |
| In addition, speakers emphasized the importance of incorporating integrated demand-reduction initiatives with prevention responses into their national counter-narcotics strategies. | Кроме того, ораторы подчеркнули важность включения в национальные стратегии противодействия наркотизму комплексных мероприятий по сокращению спроса, имеющих профилактическую составляющую. |
| But in looking ahead, there are indications of a step jump towards concretizing and identifying the integrated agenda of sustainable development mainstreamed into economic and developmental decision-making. | Если же говорить о перспективе, то налицо показатели предстоящего резкого перехода к конкретизации и идентифицированию интегрированной программы действий в области устойчивого развития на основе ее органического включения в процесс выработки и принятия экономических и связанных с развитием решений. |