The ability to offer an integrated package of goods and services or to provide multidisciplinary services makes a company more appealing in the market. | Способность предложить комплексный пакет товаров и услуг или межсекторальные услуги делает компанию более привлекательной на рынке. |
Rather, such an integrated process must be governed by the principle of achieving general consensus, which constitutes the very backbone of General Assembly resolution 48/26. | Вместо этого такой комплексный процесс должен осуществляться на основе принципа общей договоренности, которая является сутью резолюции 48/26 Генеральной Ассамблеи. |
As a follow-up to the Millennium Summit, the Secretary-General has issued a "roadmap" containing an integrated and comprehensive overview of the issues outlined in the Declaration and identifying potential strategies for action. | В качестве последующих мер по итогам Саммита тысячелетия Генеральный секретарь издал План осуществления, содержащий комплексный и всеобъемлющий обзор вопросов, изложенных в Декларации и определяющий потенциальные стратегии для действий. |
According to this initiative, the integrated package of services pertaining to safe motherhood in each country is to cover the following elements: | В соответствии с данной инициативой комплексный набор услуг в области безопасного материнства в каждой стране должен включать в себя следующие компоненты: |
First, the Thai Government, in collaboration with all stakeholders, has adopted the National Integrated Strategic Plan for HIV Prevention and Resolution of HIV/AIDS-Related Problems for the Years 2007 to 2011. | Во-первых, правительство Таиланда в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами приняло Национальный комплексный стратегический план предотвращения ВИЧ и решения проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, на период 2007 - 2011 годов. |
As a CoE member state, Hungary is also participating in the drafting of a White Paper on integrated policies for the management of cultural diversity through intercultural dialogue and conflict prevention. | Являясь государством - членом Совета Европы, Венгрия также участвует в разработке Белой книги по вопросам интегрированной политики в области управления культурным разнообразием через межкультурный диалог и предотвращение конфликтов. |
Concerning elderly persons, the State had adopted the National Programme to Prepare for Population Ageing (2008 - 2012), aimed at creating a supportive, integrated and friendly environment for older people with full respect for their rights and dignity. | Что касается престарелых, то государством принята Национальная программа подготовки к старению населения (на 2008-2012 годы), нацеленная на создание благоприятной, интегрированной и адекватной среды для людей старшего возраста при неукоснительном уважении их прав и достоинств. |
The UN Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) mandate was extended until early 2009. | Мандат Интегрированной миссии ООН в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) был продлён до начала 2009 года. |
Status: ongoing efforts to be advanced, based on the existing UN/CEFACT integrated strategyand programme of work, including special sessions at bi-annual Forums. | Статус: текущие усилия должны быть активизированы на основе существующей интегрированной стратегии и программы работы СЕФАКТ ООН, в том числе в контексте специальных заседаний на проводящихся два раза в год форумах. |
The population and housing census is part of an integrated national statistical system, which may include other censuses (for example agriculture), surveys, registers and administrative files. | Перепись населения и жилищного фонда является составным компонентом интегрированной национальной статистической системы, которая может включать в себя другие типы переписей |
The BASIC compiler and execution model is integrated tightly with its own HTTP server. | Компилятор BASIC и модель исполнения тесно интегрированы с собственным HTTP-сервером. |
Device drivers are either integrated directly with the kernel, or added as modules that are loaded while the system is running. | Драйверы устройств либо интегрированы непосредственно в ядро, либо добавлены в виде модулей, загружаемых во время работы системы. |
The report, "The Urban Water Blueprint," analyzes the state of water supplies in 534 cities and 2,000 watersheds to provide a comprehensive overview of the potential natural solutions that can be integrated with traditional infrastructure. | Отчет "Проекта Городского Водоснабжения и Канализации", анализирует состояние водоснабжения в 534 городах и 2000 бассейнах рек, чтобы обеспечить всесторонний обзор возможных природных решений, которые могут быть интегрированы с традиционной инфраструктурой. |
In the area of information technology, United Nations agencies' systems tend to be less integrated than is the case among many private sector organizations. | Что касается информационных технологий, то системы, используемые учреждениями Организации Объединенных Наций, как правило, менее интегрированы, чем системы, используемые многими организациями частного сектора. |
Three evaluations looked at WFP's portfolio of activities; in Rwanda these were relief, recovery and development activities; in Uganda and Chad they included recovery and development activities, the latter integrated in country programmes. | Три оценки были посвящены комплексам мероприятий МПП; в Руанде такой комплекс включал мероприятия, связанные с чрезвычайной помощью, восстановлением и развитием; в Уганде и Чаде он включал мероприятия в области восстановления и развития, причем последние из них были интегрированы в страновые программы. |
A single integrated budget, whose format and broad categories will be harmonized with those of UNICEF and UNFPA, is envisaged by 2014. | К 2014 году предполагается внедрить единый комплексный бюджет, формат и широкие категории которого будут согласованы с ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
In order to comply with the Convention, which was integrated in the Constitution, Lebanon must adopt a unified civil code immediately. | Для соблюдения положений Конвенции, интегрированной в конституцию страны, Ливан должен немедленно принять единый гражданский кодекс. |
The UNFPA strategic plan, 2014-2017; the UNFPA integrated budget, 2014-2017; the new business model; and the new resource allocation system. | Стратегический план ЮНФПА на 2014 - 2017 годы; единый бюджет ЮНФПА на 2014 - 2017 годы; новая бизнес-модель; и новая система распределения ресурсов. |
That recommendation seems to be based on the premise that the response of the United Nations cannot be effective if it is fragmented and that, therefore, the various entities dealing with human rights, security, humanitarian assistance and development should deliver an integrated response. | Эта рекомендация, по-видимому, была основана на той предпосылке, что реагирование Организации Объединенных Наций не может быть эффективным, если оно носит отрывочный характер, и что поэтому различные структуры, занимающиеся правами человека, безопасностью, гуманитарной помощью и развитием, должны применять единый подход. |
Since December 2007, the UNMIL Integrated Mission Training Centre has had a total of 10 training rooms, including two computer rooms. | С декабря 2007 года Единый учебный центр МООНЛ располагает в общей сложности 10 учебными классами, включая два компьютерных класса. |
Rehabilitation of Persons with disabilities to be integrated in the society, providing them with health, psychosocial and educational care. | Реабилитация инвалидов с целью их интеграции в общество, оказание им медицинской и психосоциальной помощи и помощи в области образования. |
In the context of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America (ALBA), we are implementing a policy of integration through solidarity that is already contributing to the sovereign and integrated development of participating countries. | В рамках Боливарианской альтернативы для стран Латинской Америки (АЛБА) мы проводим политику интеграции на основе солидарности, которая уже способствует суверенному и комплексному развитию участвующих стран. |
The first meeting of the integrated platform on Roma inclusion took place in Prague in 2009, under the Czech Presidency of the Council of the EU. | Первое совещание в рамках комплексной платформы по интеграции рома состоялось в Праге в 2009 году во время председательства Чехии в Совете ЕС. |
More recently, we have started applying the principle of integration to a broader set of integrated United Nations presences in post-conflict countries, and we are developing new tools to strengthen the strategic partnership between United Nations missions and country teams, such as the integrated strategic framework. | В последнее время мы начали применять принцип интеграции к более широкому формату комплексного присутствия Организации Объединенных Наций в странах, находящихся в постконфликтной ситуации, и разрабатываем сейчас новые инструменты, позволяющие укрепить стратегическое взаимодействие между миссиями и страновыми группами Организации Объединенных Наций, такие как комплексные стратегические рамки. |
HIV interventions have been integrated broadly across all aspects of humanitarian operations, prevention services for HIV and gender-based violence have been linked in conflict and post-conflict settings, and numerous countries have worked to integrate HIV interventions in broader social protection systems. | Меры по борьбе с ВИЧ широко интегрируются во все аспекты гуманитарных операций, в конфликтных и постконфликтных ситуациях услуги по профилактике ВИЧ-инфекции и предупреждению насилия по признаку пола были объединены, и многие страны ведут работу по интеграции служб по борьбе с ВИЧ в более широкие системы социальной защиты. |
General educational authorities are responsible for the education of persons with disabilities in integrated settings. | Ответственность за образование инвалидов в интегрированных структурах следует возложить на органы общего образования. |
It is unfortunate that the efforts of the Security Council tend initially to address root causes during the post-conflict period, whether through integrated missions or the Peacebuilding Commission. | К сожалению, Совет Безопасности имеет тенденцию сначала направлять усилия на рассмотрение коренных причин в постконфликтный период, либо по линии интегрированных миссий или Комиссии по миростроительству. |
There is no weapon system integrated with the vehicle; | На нем не устанавливается интегрированных систем вооружения; |
It was responsible for proposing integrated strategies for recovery, developing best practices, bringing together actors, marshalling resources and securing the international community's enduring attention to post-conflict recovery. | Она отвечает за разработку интегрированных стратегий в области восстановления, обмен передовым опытом, привлечение различных участников, мобилизацию ресурсов и обеспечение того, чтобы внимание международного сообщества к вопросам восстановления в постконфликтный период не ослабевало. |
Laboratory of object-oriented geoinformation systems was established by the order of SPIIRAS Director Nº 37-K of June 17, 2003 on the basis of Research group of object-oriented geoinformation systems that was functioning since 2000 as an entity of SPIIRAS Computer-aided integrated systems laboratory. | Лаборатория объектно-ориентированных геоинформационных систем образована в соответствии с приказом директора института Nº 37-К от 17 июня 2003г. на основе группы объектно-ориентированных геоинформационных систем, находившейся в составе лаборатории интегрированных систем автоматизации с 2000 г. |
Subsequently, the joint secretariat requested Parties and Signatories to submit written comments, which have also been integrated in the present document. | Впоследствии совместный секретариат предложил Сторонам и Сигнатариям представить письменные замечания, которые также были включены в настоящий документ. |
Notwithstanding widespread adherence to different international human rights treaties, human rights standards and principles have only selectively been integrated in national strategies to realize the Millennium Development Goals, including those connected with target 7.C, and are virtually absent from global cooperation frameworks. | Невзирая на широко распространенную приверженность различным международным договорам в области прав человека, правозащитные нормы и принципы лишь выборочно включены в национальные стратегические программы достижения Целей развития тысячелетия, в том числе те, что связаны с задачей 7.С, и практически отсутствуют в глобальных программах сотрудничества. |
The programmes are aimed at ensuring that activities are embedded in a long-term strategy and workplan that takes into account regional and country specific priorities, while providing an integrated conceptual and operational framework for delivering the necessary expertise. | Эти программы направлены на то, чтобы соответствующие меры были включены в долгосрочную стратегию и план работы, учитывающий конкретные региональные и национальные приоритеты и в то же время закладывающий всестороннюю концептуальную и оперативную основу для предоставления необходимой экспертной поддержки. |
The strategic plan consists of: (a) a development results framework, which outlines goals and outcomes for UNFPA in the three focus areas; (b) a management results framework; and (c) an integrated financial resources framework. | В стратегический план включены: а) ориентировочные результаты развития, которые намечают цели и общие результаты деятельности ЮНФПА в трех приоритетных областях; Ь) ориентировочные результаты в области управления; и с) комплексные рамки финансовых ресурсов. |
Other non-seismic verification techniques, such as satellite photography and radioactivity, hydroacoustics and infrasound monitoring techniques can be incorporated and integrated as the technologies become sufficiently developed for practical application. | Другие, несейсмические методы, такие, как спутниковое фотографирование и измерение радиоактивности, гидроакустика и инфразвуковое слежение, могут быть включены и интегрированы в методологию контроля в качестве технологий, достигших достаточного совершенства для практического применения. |
In 2008, it published a second integrated report on the eutrophication status, which highlighted that eutrophication was still a problem in specific areas. | В 2008 году она опубликовала второй сводный доклад о положении дел с эвтрофикацией, где подчеркнуто, что в отдельных районах эвтрофикация остается проблемой. |
The team may also generate analysis designed to support the operational and planning processes of other components (e.g., inputs to draft reports of the Secretary-General and mission risk analysis), where they require the integrated analysis of information from all available sources. | Группа может также предоставлять аналитические сведения в поддержку процессов оперативной деятельности и планирования других компонентов (например, материалы для использования в докладах Генерального секретаря и для анализа рисков, связанных с деятельностью миссии), если им необходим сводный анализ информации из всех имеющихся источников. |
At its sixty-fourth session, the General Assembly requested the Secretary-General to submit to it a joint report for the entities covered by the integrated Office of the Ombudsman at its sixty-fifth session and thereafter on a regular basis (resolution 64/233). | На своей шестьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на ее шестьдесят пятой сессии, а затем представлять на регулярной основе сводный доклад по структурам, охваченным объединенной Канцелярией Омбудсмена (резолюция 64/233). |
The Integrated Equal Treatment Bill has been presented to the Council of State, but has not yet been submitted to Parliament. | Сводный закон о равном обращении был представлен Государственному совету, но пока не был внесен на рассмотрение Парламента. |
Executive summary 1. The cumulative report on the implementation of the multi-year funding framework (MYFF) for the period 2004-2007 has three linked components: a strategic results framework, a managing-for-results framework and an integrated resources framework. | Сводный доклад об осуществлении многолетних рамок финансирования (МРФ) за период 2004 - 2007 годов включает три взаимосвязанных компонента: ориентировочные стратегические результаты, систему управления, ориентированную на достижение конкретных результатов, и комплексную базу ресурсов. |
They are presented in the same format as for past bienniums to facilitate comparability (UNDP expects to present a single, fully integrated budget by 2014). | В целях облегчения сопоставимости они представлены в том же формате, что и сметы за прошлые двухгодичные периоды (ПРООН надеется обеспечить представление единого, полностью интегрированного бюджета к 2014 году). |
After referring to internal challenges and potential risks in connection with the 2007 elections, the Special Representative emphasized the Secretary-General's proposal to establish an integrated United Nations office. | Сообщив о внутренних трудностях и потенциальном риске, связанном с выборами в 2007 году, Специальный представитель особо отметил предложение Генерального секретаря о создании интегрированного отделения Организации Объединенных Наций. |
The aim was, and is, the adoption of a global, integrated, resolute, concerted approach to the problems of peace, security and development in Central Africa, as correctly recalled by the Secretary-General in his letter to the Security Council of 10 November 2003. | Ее целью являлось принятие глобального, интегрированного, решительного и концентрированного подхода к проблемам мира, безопасности и развития в Центральной Африке, как правильно указывает Генеральный секретарь в письме от 10 ноября 2003 года на имя Председателя Совета Безопасности. |
In Brazil, for instance, implementation of the Integrated Fruit Production scheme for apples has resulted in an approximately three per cent increase in employment and income over the past two years. | Например, в Бразилии реализация программы интегрированного производства фруктов позволила за последние два года увеличить занятость и доходы примерно на З%. |
Livestock breeders, store stock farmers, finished stock farmers and integrated farmers. | Предприятия по разведению скота, предприятия по откорму молодняка, предприятия по нагулу скота и сельхозпредприятия интегрированного цикла. |
At the conference, the Ombudsman made a presentation on the newly integrated, decentralized and unified Office of the United Nations Ombudsman. | На этой конференции Омбудсмен рассказал о новой объединенной, децентрализованной и единой Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций. |
Total number of integrated operational team members trained on use of the web-based collaboration tool: | Общее число членов объединенной оперативной группы, прошедших учебную подготовку по использованию инструмента совместной работы на основе Интернета: |
The design and updating of data collection networks, especially the main stations, should be coordinated to ensure that stations for monitoring the different elements of the water cycle are sufficiently related, both in number and location, to achieve an integrated network. | Создание и обновление сетей сбора данных, особенно главных станций, нужно координировать для обеспечения того, чтобы станции для контроля различных элементов круговорота воды были достаточно взаимосвязаны, как по количеству, так и по расположению, для достижения объединенной сети. |
Background and current staffing of Integrated Training Service | Справочная информация и нынешнее штатное расписание Объединенной службы подготовки кадров |
He supported continued efforts to improve training for United Nations peacekeeping operations personnel, and looked forward to a substantive dialogue on consolidating military, police and civilian training capacities in the context of the Integrated Training Service. | Он поддерживает продолжение усилий по улучшению подготовки кадров для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и рассчитывает на предметный диалог по вопросам объединенного обучения персонала военных, полицейских и гражданских контингентов в контексте Объединенной службы учебной подготовки. |
Moves towards greater coordination between the peacekeeping and the development and humanitarian actors are also evident in integrated offices such as those in Sierra Leone and Burundi. | О движении в направлении расширения координации между миротворческими, занимающимися развитием и гуманитарными структурами также свидетельствует создание объединенных представительств, подобных представительствам в Сьерра-Леоне и Бурунди. |
In addition, it is anticipated that UNCDF will become an important part of the 'integrated package of services' that UNDP is developing, so that UNCDF products and services can be marketed and funded together with other UNDP programmes. | Кроме того, ожидается, что ФКРООН станет важным элементом «комплексного пакета услуг», разрабатываемого ПРООН, что позволит Фонду наряду с другими программами Организации Объединенных Наций осуществлять маркетинг и финансирование своей продукции и услуг. |
All core administrative and budgetary functions of UNSOA and the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) would be integrated as of 1 January 2010, with UNSOA performing those functions for both entities. | Все основные административные и бюджетные функции ЮНСОА и Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали (ЮНПОС) будут объединены с 1 января 2010 года, и ЮНСОА будет выполнять функции обоих органов. |
Meeting of the Ministers for Foreign Affairs and the Ministers of Defence of the African States that contribute troops to the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali: summary of conclusions | Совещание министров иностранных дел и министров обороны африканских государств, предоставляющих войска для Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали: резюме выводов |
For example, while a slight increase in the average age of staff of the Secretariat is attributed to the closure of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste, no comment is made about the lack of progress over the past five years in achieving rejuvenation targets. | Например, в то время как некоторое увеличение среднего возраста сотрудников Секретариата объясняется в докладе закрытием Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, в нем не содержится каких-либо замечаний относительно отсутствия на протяжении последних пяти лет прогресса в достижении целевых показателей, связанных с омоложением кадрового состава. |
The UNDP office in Uzbekistan was a good example of an integrated office. | Деятельность отделения ПРООН в Узбекистане являла собой удачный пример работы объединенного отделения. |
The scope of the review will take into account costs, benefits and risks associated with the construction of an integrated mission headquarters in Kinshasa. | Будет проведен анализ расходов, выгод и рисков, связанных со строительством объединенного штаба Миссии в Киншасе. |
(A1.2) Build up an integrated and coherent set of data on economic, social and environmental indicators linked through user-friendly interfaces that allow for flexible interaction between the data and the policy modelling tools; | (М1.2) создание объединенного и согласованного массива данных по экономическим, социальным и экологическим показателям, связанным с помощью интуитивно понятных пользовательских интерфейсов, позволяющих обеспечивать гибкое взаимодействие между данными и инструментами моделирования политики; |
123 national staff members were certified in diploma programmes conducted by the Integrated Mission Training Centre, including small business training. | Аттестация 123 национальных сотрудников, прошедших курс обучения по программам Объединенного учебного центра миссий, в том числе по теме малого предпринимательства. |
The Chair of the Sierra Leone configuration took an active role in advising the Security Council on the establishment of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL) to continue to support the peace consolidation efforts of the Government. | Структура по Сьерра-Леоне взяла на себя активную роль в деле консультирования Совета Безопасности по вопросу о создании Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ), с тем чтобы можно было продолжать поддерживать усилия правительства по укреплению мира. |
The RBM Focus software application will be fully integrated with the Management Systems Renewal Project and UNHCR's registration software. | Компьютерная программа по УКР под названием «Фокус» будет полностью интегрирована в Проект обновления систем управления и используемую УВКБ компьютерную программу по регистрации "proGres". |
Far from being separate, the information was in fact fully integrated. | Такая информация отнюдь не отделена, а, скорее, интегрирована. |
Furthermore, the system would be integrated with enterprise systems such as ECM, CRM and the enterprise information portal. | Кроме того, упомянутая система будет интегрирована в общеорганизационные системы, такие как система ОУИН, система УИВК и общеорганизационный информационный портал. |
Zend Studio is tightly integrated with Zend Server, Zend's pre-integrated, tested PHP application stack. | Zend Studio тесно интегрирована с Zend Server, что предоставляет удобную систему отладки PHP-приложений. |
Since only one brigade of the armed forces, trained by Belgium, had been fully integrated and was fully professional, reinforcement for MONUC, especially during the electoral process, was still necessary. | Поскольку лишь одна бригада Вооруженных сил Демократической Республики Конго, обученная Бельгией, в полной мере интегрирована и является профессиональной, сохраняется потребность в подкреплении для Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, особенно на период процесса выборов. |
South-South cooperation should be integrated in all the operational activities of the United Nations system, which should also place special emphasis on triangular cooperation. | Сотрудничество Юг-Юг следует интегрировать во все виды оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, которая также должна уделить особое внимание трехстороннему сотрудничеству. |
(b) Integrated approaches and regional considerations need to be integrated through inter-agency, inter-ministry, and regional coordination and partnerships; | Ь) комплексные подходы и региональные соображения необходимо интегрировать через межучрежденческую, межминистерскую и региональную координацию и партнерство; |
(b) That support for the delivery of the work programme at the regional level may be integrated, with a single regional structure in each region providing support for all four functions of the Platform; | Ь) поддержку деятельности по реализации программы работы на региональном уровне можно было бы интегрировать в рамках одной региональной структуры в каждом регионе, оказывающей поддержку в осуществлении всех четырех функций Платформы; |
The present methodology for central oversight and preparation of the programme performance report needs to be made on line and compatible with the Integrated Management Information System (IMIS). | Нынешнюю методологию централизованного надзора и подготовки доклада об исполнении программ необходимо интегрировать в Комплексную систему управленческой информации (ИМИС), обеспечив ее совместимость с этой Системой. |
In nearly every case, more integrated approaches and structures in these missions have allowed the Organization to embed conflict prevention in longer-term peacebuilding strategies, enhancing the prospects of a more durable peace. | Почти всегда более комплексный подход, применяемый такими миссиями, и их более комплексная структура помогали Организации интегрировать меры по предотвращению конфликтов в более долгосрочные стратегии миростроительства, что позволяет укрепить перспективы долгосрочного мира. |
He has also acquired an integrated computer by which he communicates with a powerful artificial intelligence known as Jane. | Также он приобрел интегрированный компьютер, посредством которого он поддерживает связь с мощным искусственным интеллектом, известным как Джейн. |
Such an integrated, multidisciplinary and transectoral approach constitutes an important tool for supporting the sustainable development of oceans and seas. | Такой интегрированный, многоплановый и охватывающий множество секторов подход является важным инструментом содействия устойчивому освоению океанов и морей. |
Through the framework of the African security architecture, in particular the Peace and Security Council, the AU has established an integrated and a comprehensive mechanism that provides early warning on potentially explosive situations. | Посредством усилий, предпринимаемых в рамках африканской структуры безопасности, в частности Совета мира и безопасности, АС создал интегрированный и всеобъемлющий механизм, который обеспечивает раннее предупреждение в отношении потенциально опасных ситуаций. |
Integrated tools are required to develop and deliver this training content and to track the participation of personnel and their understanding of the materials. | Необходим интегрированный инструментарий для подготовки и распространения таких учебных материалов и контроля за участием сотрудников в этой подготовке и пониманием ими указанных материалов. |
There is no possibility of a real electrical European integrated market without solving the problem of new interconnections and optimally using the existing ones. | Без решения проблемы дальнейшего объединения сетей и оптимального использования возможностей уже объединенных сетей нельзя создать действительно интегрированный рынок электроэнергии. |
The Committee took note of the important reorganization within the Secretariat that further integrated normative and analytical work with technical assistance. | Комитет принял к сведению важную реорганизационную работу, проводимую в рамках Секретариата, направленную на дальнейшую интеграцию нормотворческой и аналитической работы с оказанием технической помощи. |
The systems which are currently in place to support customer-service areas are obsolete, not integrated, duplicative, and inefficient. | Существующие в настоящее время системы поддержки обслуживания пользователей устарели, не обеспечивают интеграцию, дублируют друг друга и отличаются неэффективностью. |
To cope with these infectious diseases more effectively, disease-specific international organizations and vertical funds need to be horizontally integrated so that they can contribute to improving the primary health care system of developing countries. | Чтобы эффективнее справляться с этими инфекционными заболеваниями, международным организациям по конкретным заболеваниям и вертикальным фондам надо претерпеть горизонтальную интеграцию, с тем чтобы они могли способствовать совершенствованию систем развивающихся стран по первичной медико-санитарной помощи. |
The woman, as a human being, has the right of access to basic education - high-quality education that will make her a fully developed personality integrated at the social, economic and political levels. | Как человеческое существо, женщина имеет право на доступ к базовому образованию, на получение образования такого качества, которое обеспечит полный расцвет ее личности, а также ее интеграцию в социальную, экономическую и политическую жизнь. |
The Saskatchewan Government is implementing an initiative of particular benefit to women and families which is an integrated system of health services available on a 24-hour, 7 day a week basis through networks and teams of health care providers. | План Саскачевана обеспечит расширение доступа к основным услугам в области здравоохранения и дальнейшую интеграцию и координацию услуг в области здравоохранения в рамках общин. |
The purpose of the proposed additional troops therefore required clarification, since the agreement assigned all key military tasks to the integrated command centre. | В этой связи цель предлагаемого включения дополнительных войск требует разъяснения, поскольку в соглашении все ключевые военные функции передаются единому командному центру. |
The Bank is also working within the framework of the joint urban management programme with UNCHS and UNDP in expanding the consultation process to incorporate cross-sectoral city-level analysis in taking an integrated view of urban issues. | В рамках совместной программы управления городским хозяйством, в осуществлении которой участвуют также ЦНПООН и ПРООН, Банк прилагает усилия для расширения процесса консультаций в целях включения межсекторального общегородского анализа в процессе принятия комплексных решений по вопросам развития городов. |
Consequently, ICRI Governments endorsed the incorporation of integrated coastal management measures in coastal development plans and the establishment of coral reef initiatives to include programmes for community-based management or co-management of reef resources. | В связи с этим правительства стран - участниц МИКР выступили в поддержку включения комплексных мер по управлению побережьями в планы развития прибрежных районов, а также провозглашения инициатив в отношении коралловых рифов, в рамках которых предусматривались бы программы управления на уровне общин или совместного управления ресурсами коралловых рифов. |
The Task Force on Integrated Assessment Modelling under the Convention will review the study for the purpose of developing it to include scenario analysis as a basis for negotiations. | Целевая группа по разработке моделей для комплексной оценки, учрежденная в рамках Конвенции, проведет обзор исследования с целью включения в него анализа различных сценариев в качестве основы для переговоров. |
It was concluded that impact assessment would be considerably improved by increased vegetation monitoring and reporting of relevant data within ICP Integrated Monitoring, as well as by inclusion of additional sites, such as those from ICP Forests. | Исследователи пришли к выводу, что качество оценки воздействия можно значительно улучшить при условии проведения дополнительного мониторинга растительного покрова и представления соответствующих данных в рамках МСП по комплексному мониторингу, а также при условии включения дополнительных участков, в частности, участков МСП по лесам. |