UNAMID and the United Nations country team developed the integrated strategic framework for 2014-2016, the principal mechanism for planning, implementing and monitoring joint UNAMID and United Nations country team initiatives. |
ЮНАМИД и страновая группа Организации Объединенных Наций разработали комплексные стратегические рамки на 2014 - 2016 годы, которые являются основным механизмом планирования, осуществления и мониторинга совместных инициатив ЮНАМИД и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations integrated electoral team, led by MINUSMA, which includes the UNDP electoral support programme, will work with national counterparts and provide technical, logistical and security support to the Malian electoral authorities. |
Объединенная группа Организации Объединенных Наций по проведению выборов, действующая под руководством МИНУСМА и выполняющая, в частности, программу поддержки в проведении выборов ПРООН, будет сотрудничать с национальными партнерами и оказывать избирательным органам Мали техническую и логистическую поддержку и помощь в области безопасности. |
Similarly, the United Nations system at Headquarters and at country level acknowledges its significant contribution towards strengthening the Organization's efforts to support Member States in ways that are more comprehensive, integrated and mutually reinforcing. |
Система Организации Объединенных Наций на уровне Центральных учреждений и на страновом уровне также признает ее значительный вклад в укрепление усилий Организации по оказанию более всеобъемлющей, комплексной и взаимодополняющей поддержки государствам-членам. |
In areas that were no longer affected by armed conflict, MONUSCO also worked closely with provincial authorities and the United Nations country team towards the mobilization of resources for integrated development plans with a focus on social services and on economic and human development. |
В районах, где вооруженный конфликт уже прекратился, МООНСДРК также тесно сотрудничала с властями провинций и страновой группой Организации Объединенных Наций в мобилизации ресурсов на цели подготовки комплексных планов развития с упором на социальные услуги и на экономическое развитие и развитие человека. |
5.5 To implement the programme, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support will work in an integrated and cohesive way through joint departmental decision-making bodies and shared resources under a unified vision, direction and set of guiding principles. |
5.5 В целях выполнения этой программы Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки проводят работу на основе взаимодополняемости и согласованности через посредство объединенных департаментских директивных органов и на основе совместного использования ресурсов, руководствуясь единым видением, направленностью и комплексом руководящих принципов. |
In locations without an integrated field mission, United Nations entities can apply the organizational resilience management system framework within the context of the governance and accountability of their respective organizations, in accordance with existing policies and guidelines. |
В местах, где интегрированных полевых миссий не имеется, комплекс мер, относящихся к системе обеспечения организационной жизнеспособности, может применяться подразделениями Организации Объединенных Наций в контексте обеспечения управления и подотчетности в организациях, в состав которых они входят в соответствии с существующими стратегиями и руководящими указаниями. |
(a) Undertaking a joint integrated assessment of risks that could disrupt operations and implementing coordinated risk prevention and mitigation actions in line with existing United Nations system-wide policies and guidelines; |
а) совместная комплексная оценка рисков, которые могут привести к подрыву работы, и осуществление мероприятий по скоординированному предупреждению и уменьшению рисков в соответствии со стратегиями и руководящими указаниями, затрагивающими всю систему Организации Объединенных Наций; |
The United Nations-South Sudan Peacebuilding Support Plan provides an integrated framework specifically aimed at enabling the United Nations system to support the peacebuilding priorities of the Government. |
План Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Южном Судане представляет собой комплексную основу для оказания системой Организации Объединенных Наций поддержки правительству в выполнении приоритетных задач миростроительства. |
Liaison with United Nations country team, diplomatic representatives, potential donors and non-governmental organizations aimed at strengthening the integrated and comprehensive approach to the implementation of Security Council resolution 1701 (2006) |
Поддержание связи взаимодействия со страновой группой Организации Объединенных Наций, дипломатическими представителями, потенциальными донорами и неправительственными организациями в целях более эффективного применения комплексного и всеобъемлющего подхода к осуществлению резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности |
Efforts to strengthen integrated missions and "one UN" approaches had been motivated in part by the fact that support for post-crisis institution-building was often a part of both Security Council mandates and the mandates of United Nations agencies, funds and programmes. |
Усилия по укреплению комплексных миссий и подходы, основывающиеся на концепции «единая ООН», мотивировались отчасти тем, что поддержка посткризисного институционального строительства нередко является частью как мандатов, выдаваемых Советом Безопасности, так и мандатов, имеющихся у учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
His delegation welcomed the alignment of the strategic plans and integrated budgets of the agencies, funds and programmes with the quadrennial comprehensive policy review and appreciated their attention to the needs of developing countries, particularly the Latin American countries. |
Его делегация приветствует согласование стратегических планов и комплексных бюджетов учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики и высоко оценивает то внимание, которое в ходе их осуществления уделяется потребностям развивающихся стран, прежде всего стран Латинской Америки. |
The novelty is that a conscious decision was taken to opt for an innovative care policy, in line with the United Nations Convention on the Rights of persons with Disabilities, which will translate into more integrated housing solutions. |
Новшество заключается в принятии осознанного решения в поддержку новаторских подходов к организации ухода в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, что позволит, в частности, разработать более комплексные формы организации проживания. |
Nevertheless, UN Volunteers have been affected by high volatility in security situations worldwide, despite being fully integrated in the United Nations security system. |
Тем не менее по всему миру добровольцы Организации Объединенных Наций сталкиваются с проблемой крайней неустойчивости ситуации в плане безопасности, несмотря на то что они полностью интегрированы в систему безопасности Организации Объединенных Наций. |
The effective management of these transitions is of particular interest at present as several United Nations peacekeeping operations are soon to wind down, with support continuing through integrated peacebuilding offices, United Nations country teams and special political missions. |
На настоящий момент особый интерес представляет эффективное управление этим переходным процессом, когда несколько операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сворачивают свою работу, а поддержку продолжают оказывать интегрированные структуры, занимающиеся миростроительством, страновые группы Организации Объединенных Наций и специальные политические миссии. |
Online access to additional reference material on integrated economic statistics has been created through the Knowledge Base on Economic Statistics at a website maintained by the Statistics Division. |
Электронный доступ к дополнительным справочным материалам по комплексной экономической статистике обеспечивается через Информационную базу по экономической статистике на веб-сайте, который ведет Статистический отдел Организации Объединенных Наций. |
In the international arena, the World Health Organization and the International Labour Organization have led a United Nations system-wide Social Protection Floor Initiative, that promotes both integrated strategies for providing access to essential social services, and income security for all. |
На международной арене Всемирная организация здравоохранения и Международная организация труда возглавили осуществление в рамках системы Организации Объединенных Наций инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты, которая способствует как осуществлению комплексных стратегий для обеспечения доступа к базовым социальным услугам, так и получению гарантированных доходов для всех. |
This has enabled the UNSF to serve as an instrument to provide not only the Organization, but also all United Nations system entities with overall guidance to help them understand the interdisciplinary objectives and mandates of the integrated missions in which they participate. |
Благодаря этому СРПООН стала инструментом, который дает не только самой Организации, но и всем подразделениям системы Организации Объединенных Наций общие руководящие указания, помогающие им понять разнообразные цели и мандаты многокомпонентных миссий, в работе которых они участвуют. |
By and large, no significant change has occurred in predictability, reliability and stability of funding flows, despite the adoption of integrated strategic and multi-year financing frameworks by entities of the United Nations development system. |
В целом, несмотря на принятие учреждениями системы развития Организации Объединенных Наций комплексных стратегических и многолетних рамок финансирования в том, что касается предсказуемости, надежности и стабильности потоков финансирования, никаких существенных изменений отмечено не было. |
For example, analysis of the implementation rate of the work programme, based on the integrated monitoring and documentation information system of the United Nations Secretariat, reflects an average implementation rate of 92 per cent for 2012. |
В частности, анализ осуществления программы работы, основанный на данных Комплексной информационной системы контроля и документации Секретариата Организации Объединенных Наций, свидетельствует о том, что средний показатель выполнения задач в 2012 году составил 92 процента. |
Another example entails use by the United Nations Office on Drugs and Crime and the Ministry of the Interior and Justice of satellite images to measure and monitor coca crops in Colombia through the integrated system of illicit crop monitoring. |
Другой пример связан с использованием изображений, полученных со спутников, Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и министерством внутренних дел и юстиции для количественной оценки и мониторинга посевов коки в Колумбии через комплексную систему мониторинга посевов незаконных культур. |
Member States should also redouble efforts to work together within the framework of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which had been reviewed in June 2014 and continued to be central to addressing the evolving trends of the terrorist phenomenon in an integrated and balanced way. |
Государства-члены должны также удвоить свои усилия по налаживанию совместной работы в рамках Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, обзор осуществления которой был проведен в июне 2014 года и которая продолжает являться основой для комплексного и сбалансированного реагирования на изменяющиеся тенденции явления терроризма. |
The United Nations integrated strategy is designed to foster system-wide unity of purpose and to provide a basis for coherent United Nations engagement in the Sahel. |
Комплексная стратегия Организации Объединенных Наций направлена на содействие обеспечению единства цели в масштабах всей системы и закладывание для обеспечения слаженности действий Организации Объединенных Наций в Сахеле. |
The United Nations integrated strategy is intended to guide the Organization's efforts to collectively support the efforts of the countries of the Sahel to address those challenges from a regional perspective, while adhering to the principle of national ownership. |
Комплексная стратегия Организации Объединенных Наций призвана направлять усилия Организации на обеспечение коллективной поддержки усилий стран Сахеля по решению этих проблем в региональном контексте, придерживаясь при этом принципа национальной ответственности. |
In 2007, I established the Inter-agency Security Sector Reform Task Force to develop and promote an integrated and holistic United Nations approach to security sector reform. |
В 2007 году я учредил Межучрежденческую целевую группу по реформе сектора безопасности (МЦГРСБ) для разработки и содействия внедрению комплексного и целостного подхода в рамках Организации Объединенных Наций к проведению реформы сектора безопасности. |
The United Nations Office on Drugs and Crime is also providing support to the Government of Benin in the development of a comprehensive national integrated programme to counter transnational organized crime in and around the country, including piracy. |
Кроме того, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает поддержку правительству Бенина в деле разработки всеобъемлющей национальной комплексной программы по борьбе с транснациональной организованной преступностью в этой стране и в соседних странах, в том числе борьбе с проблемой пиратства. |