The report covered a wide range of issues, including funding arrangements, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and integrated and coordinated implementation and follow-up of the major United Nations Conferences and summits. |
В докладе освещен широкий круг вопросов, в том числе механизмы финансирования, Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС), а также комплексное и скоординированное осуществление решений и последующей деятельности в связи с крупными международными конференциями и совещаниями на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
The emphasis placed by the United Nations reform process on the integrated and coordinated follow-up to United Nations world conferences has the potential to break new ground in achieving the goal of women's equality. |
То особое внимание, которое в рамках процесса реформы Организации Объединенных Наций уделяется комплексным и согласованным последующим мерам по итогам всемирных конференций Организации Объединенных Наций, может способствовать расширению возможностей для достижения цели обеспечения равенства женщин. |
The follow-up to the Fourth World Conference on Women and gender mainstreaming must be adequately reflected in the frameworks for integrated follow-up to United Nations conferences that are in place in the United Nations system. |
Последующие меры по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин и учет гендерной проблематики должны быть надлежащим образом отражены в рамках принимаемых в системе Организации Объединенных Наций комплексных последующих мер по итогам конференций Организации Объединенных Наций. |
Requests all entities of the United Nations system, in particular the funds and programmes in their operational activities, to adopt a comprehensive, integrated and multisectoral approach to implementing the Beijing Platform for Action; |
просит все элементы системы Организации Объединенных Наций, особенно фонды и программы, в их оперативной деятельности, выработать всесторонний, комплексный и межсекторальный подход к осуществлению Пекинской платформы действий; |
The Programme integrated three previously existing United Nations units - the Division of Narcotic Drugs, the INCB secretariat and the United Nations Fund for Drug Abuse Control (UNFDAC). |
В рамках Программы были объединены три ранее существовавших подразделения Организации Объединенных Наций: Отдел по наркотическим средствам, секретариат МККН и Фонд Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (ЮНФДАК). |
The Department will also continue to provide Secretariat support for integrated policy development and assist the Secretary-General in enhancing policy coherence and coordination both within the United Nations and among organizations of the United Nations system, as well as in reinforcing the intergovernmental and the intersecretariat coordination machinery. |
Департамент будет по-прежнему оказывать поддержку Секретариату в разработке комплексной политики и содействовать Генеральному секретарю в обеспечении большей согласованности политики и расширении координации в рамках Организации Объединенных Наций и между организациями системы Организации Объединенных Наций, а также укреплении механизма межправительственного и межсекретариатского сотрудничества. |
The mandate of the High Commissioner allows for fostering an integrated and holistic approach to human rights both within the United Nations and outside, based on the principle of the universality, indivisibility and equal rank of all human rights. |
Мандат Верховного комиссара позволяет укрепить комплексный и единый подход к проблеме прав человека как внутри Организации Объединенных Наций, так и вне ее на основе принципа универсальности, неделимости и равнозначности всех прав человека. |
In 1994, the Food and Agriculture Organization of the United Nations began implementing the Special Programme for Food Security, a multidisciplinary programme aimed at promoting an integrated and participatory approach to development based on food security. |
В 1994 году Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций приступила к осуществлению Специальной программы по продовольственной безопасности; это - многоотраслевая программа, конечной целью которой является формирование комплексного и коллективного подхода к процессу развития, основанному на обеспечении продовольственной безопасности. |
Bearing in mind the interdependent nature of the conflicts in that subregion, my delegation proposes setting up a United Nations regional office in Central Africa responsible for the integrated management of conflicts, following the example of the one in Dakar for West Africa. |
Учитывая взаимозависимый характер конфликтов в этом субрегионе, моя делегация предлагает создать региональное бюро Организации Объединенных Наций в Центральной Африке, которое осуществляло бы координацию усилий по разрешению конфликтов, по примеру действующего в Дакаре бюро для Западной Африки. |
We agree with the view of the Secretary-General and the African Union that the deployment and effective action of a new, integrated United Nations mission that also covers Darfur will require the cooperation and support of the Sudanese parties, especially that of the Government of National Unity. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Африканского союза о том, что для развертывания и эффективной деятельности новой, интегрированной миссии Организации Объединенных Наций, которая охватывала бы и Дарфур, необходимы сотрудничество и поддержка суданских сторон, прежде всего правительства национального единства. |
The entire United Nations system has now been integrated within the United Nations Communications Group, which, through its weekly meetings and working groups, is able to speak with one voice on United Nations priority issues. |
Вся система Организации Объединенных Наций в настоящее время интегрирована в деятельность Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, которая на основе еженедельных совещаний и деятельности рабочих групп способна выражать единое мнение по приоритетным вопросам Организации Объединенных Наций. |
Provide the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP) with an integrated system with project management and monitoring capabilities and provide United Nations implementing partners with Web-based application to permit submission electronically of periodic progress and financial reports. |
Создание в Фонде международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН) комплексной системы, позволяющей обеспечивать управление проектами и контроль за их осуществлением, которая может предоставить партнерам Организации Объединенных Наций по практической деятельности возможность для периодического представления через Интернет информации о ходе деятельности и финансовых отчетов. |
The key is to organize regional action within the framework of the Charter and the purposes of the United Nations, and to ensure that the United Nations and any regional organization with which it works do so in a more integrated fashion than has up to now occurred. |
Ключом является организация региональных действий в рамках Устава и целей Организации Объединенных Наций и обеспечение того, чтобы Организация Объединенных Наций и любая региональная организация, с которой она работает, делали это более интегрированным образом, чем это было до сих пор. |
With those objectives in mind, the Department, the Executive Committee on Humanitarian Affairs and the United Nations Development Group (UNDG) are jointly reviewing and improving the capacity of the United Nations to conduct integrated operations. |
Имея эти цели в виду, Департамент, Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) прилагают совместные усилия по обзору и совершенствованию способности Организации Объединенных Наций проводить комплексные операции. |
To address expeditiously and in a comprehensive and integrated manner the issue of longer-term concepts and requirements for the entire United Nations, a separate report proposing a unified and strengthened United Nations security management system will be submitted to the General Assembly during its fifty-ninth session. |
Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии будет представлен отдельный доклад с предложением создать более надежную и всеобъемлющую систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, позволяющую оперативно, комплексно и на основе единого подхода анализировать концепции и потребности всей системы Организации Объединенных Наций на более длительную перспективу. |
The Senior Military Liaison Officers and the Military Liaison Officers work in the integrated operational teams in the Office of Operations, organized as follows: |
Должности старших офицеров связи и офицеров связи, работающих в объединенных оперативных группах в Управлении операций, распределяются следующим образом: |
In terms of headquarters coordination mechanisms, the report of the Panel on United Nations Peace Operations (the "Brahimi Report") provided for the establishment of a headquarters integrated mission task force in post-conflict environments. |
Что касается координационных механизмов Центральных учреждений, то в докладе группы по операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (докладе Брахими) было предусмотрено создание в Центральных учреждениях в условиях постконфликтных ситуаций комплексной целевой группы по планированию миссий. |
b) Follow-up and implementation of the Geneva Plan of Action at national, regional and international levels, including the United Nations system, as part of an integrated and coordinated approach, calling upon the participation of all relevant stakeholders. |
Ь) последующие меры и реализация Женевского плана действий на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе в системе Организации Объединенных Наций, в рамках целостного и согласованного подхода, предусматривающего участие всех соответствующих заинтересованных сторон. |
Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): Morocco is very pleased to be participating in this debate on the follow-up to the Millennium Summit and the integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits. |
Г-н Беннуна (Марокко) (говорит по-французски): Марокко очень радо участвовать в этих прениях по вопросу о последующих мерах по итогам Саммита тысячелетия и комплексного и скоординированного осуществления решений крупных конференций и встреч Организации Объединенных Наций на высшем уровне и последующей деятельности в связи с ними. |
The integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits and the follow-up to the outcome of the Millennium Summit should maintain the distinct identities of those summits and conferences, while pursuing thematic coherence. |
Осуществляя интегрированное и скоординированное выполнение решений основных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и последующих мер по их итогам, включая итоги Саммита тысячелетия, необходимо сохранить их четкие отличительные особенности, не забывая при этом и об их тематической увязке. |
To this end, the Council should also play a key role in the preparations for the 2005 major event, which will focus on the follow-up to the Millennium Summit and the integrated follow-up to United Nations conferences. |
В этой связи Совет должен также играть ключевую роль в подготовке к важнейшему мероприятию 2005 года, в ходе которого особое внимание будет уделено последующим действиям по итогам Саммита тысячелетия и комплексным последующим действиям по итогам конференций Организации Объединенных Наций. |
Essentially, it decides to consider the report within the framework of the follow-up to the outcome of the Millennium Summit and the integrated and coordinated follow-up to the major United Nations conferences and summits in economic and social fields. |
По сути, в нем содержится решение рассматривать этот доклад в рамках усилий по выполнению решений Саммита тысячелетия, а также комплексных и скоординированных усилий по осуществлению решений крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций в экономической и социальной области. |
It is vital that the various parts of the United Nations family coordinate their efforts - including with other stakeholders outside the United Nations - to pursue common goals and a comprehensive, integrated strategy. |
Чрезвычайно необходимо, чтобы различные подразделения системы Организации Объединенных Наций координировали свои усилия - в том числе с другими заинтересованными сторонами, не имеющими отношения к Организации Объединенных Наций, - направленные на достижение общих целей и проведение всеобъемлющей комплексной стратегии. |
The General Assembly this year will consider an integrated security strategy for the United Nations, which will incorporate a system-wide review of the United Nations security apparatus, accountability and resources. |
В нынешнем году Генеральная Ассамблея рассмотрит вопрос о комплексной стратегии безопасности для Организации Объединенных Наций, которая будет включать в себя общесистемный обзор аппарата безопасности Организации Объединенных Наций, подотчетность и ресурсы. |
In this context, United Nations system organizations are making efforts to make integrated rural development an integral part of the strategies to achieve the development goals, particularly the Millennium Development Goals. |
В этом контексте организации системы Организации Объединенных Наций стремятся интегрировать комплексный подход к развитию сельских районов в свои стратегии достижения целей в области развития, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |