Within the United Nations system, follow-up activities for the recent global conferences relating to social and economic development are being coordinated and integrated. |
В системе Организации Объединенных Наций осуществляется координация и интеграция последующих мероприятий по итогам недавно состоявшихся всемирных конференций, посвященных вопросам социального и экономического развития. |
The streamlining exercise should be integrated with the programme of work related to the inter-agency exercise to improve access to United Nations system information on sustainable development. |
Деятельность по упрощению процесса представления докладов должна быть объединена с деятельностью по программе работы на межучрежденческом уровне в области расширения доступа к информационной системе Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого развития. |
The Economic and Social Council is the central intergovernmental mechanism for coordinating integrated and comprehensive activities of the United Nations system in the field of poverty eradication. |
Совет является центральным межправительственным механизмом координации комплексных и всеобъемлющих мероприятий системы Организации Объединенных Наций в области искоренения нищеты. |
Since the International Youth Year (1985), the United Nations has been promoting national youth policies that are cross-sectoral and integrated. |
После проведения Международного года молодежи (1985 года) Организация Объединенных Наций выступает в поддержку проведения национальной молодежной политики, имеющей межсекторальный и комплексный характер. |
The first initiative of the world community to stress the importance of integrated national youth policies and programmes came in 1985 for the United Nations International Youth Year. |
Первая инициатива международного сообщества, в рамках которой подчеркивалось важное значение комплексной национальной молодежной политики и программ, была выдвинута в 1985 году в связи с проведением Международного года молодежи Организации Объединенных Наций. |
Peacekeeping missions should therefore be planned in an integrated manner with substantial |
Поэтому миссии по поддержанию мира должны планироваться комплексным образом с активным участием всех учреждений и фондов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития. |
The common country assessment, particularly through its indicator framework, can offer a renewed basis for the integrated and coordinated follow-up to United Nations conferences. |
Общие страновые оценки, в частности благодаря разработанному для их проведения набору показателей, также могут служить основой для осуществления централизованной и скоординированной деятельности по реализации решений конференций Организации Объединенных Наций. |
Incorporate a gender perspective in the coordinated and integrated follow-up to major United Nations conferences |
Применять гендерный подход в скоординированном и комплексном осуществлении решений крупных конференций Организации Объединенных Наций |
While we have integrated gender perspectives in some aspects of United Nations peacekeeping operations and also in some post-conflict peacebuilding efforts, much work remains to be done. |
Мы включили гендерную проблематику в некоторые аспекты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также в усилия по миростроительству, вместе с тем предстоит сделать еще очень многое. |
The United Nations is called upon to play an important role in structuring an integrated international strategy to deal with natural disasters. |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в разработке комплексной международной стратегии в области предотвращения и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Six integrated brigades have been trained and deployed to the Provinces of North and South Kivu and the Ituri district. |
Шесть объединенных бригад были обучены и развернуты в провинциях Северная и Южная Киву и в районе Итури. |
The deployment in recent months to Ituri, and subsequently to the Kivus, of several FARDC integrated brigades had allowed it to engage the armed groups. |
Развертывание за последние месяцы в Итури, а затем в провинциях Киву нескольких объединенных бригад ВСДРК позволило им дать отпор вооруженным группам. |
The distribution of high-resolution United Nations photographs is being addressed with the implementation by the Department of Public Information of the integrated digital photo system, which should be fully operational by 2003. |
Проблема распространения высококачественных фотографий Организации Объединенных Наций решается за счет внедрения Департаментом общественной информации комплексной цифровой фотосистемы, которая должна стать полностью функционирующей к 2003 году. |
Besides, this systematic approach would complement the efforts already under way to build an integrated digital multimedia management system for the United Nations. |
Кроме того, этот систематический подход дополнял бы уже предпринимаемые усилия по созданию комплексной системы управления мультимедийными материалами Организации Объединенных Наций в цифровой форме. |
We would expect that the 10-year review of the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) would pay particular attention to integrated oceans management issues. |
Как мы предполагаем, в рамках десятилетнего обзора хода осуществления решений, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), вопросам комплексного рационального использования океанов будет уделено особое внимание. |
Economic and social development constitutes a key element of a preventive approach to collective security involving the development of an integrated United Nations strategy of response to emerging crisis situations. |
Социально-экономическое развитие является главным элементом превентивного подхода к коллективной безопасности, включая разработку комплексной стратегии Организации Объединенных Наций по реагированию на возникающие кризисные ситуации. |
The United Nations system should work out country programmes based on a better definition of development objectives closely integrated with technical cooperation projects in line with aims pursued by the Government. |
Системе Организации Объединенных Наций следует разрабатывать страновые программы на основе более четкого определения целей развития и тесной интеграции проектов в области технического сотрудничества в соответствии с целями правительства. |
All of the task forces report to the Economic and Social Council in the context of the integrated follow-up to recent United Nations conferences. |
Все целевые группы представляют доклады Экономическому и Социальному Совету в контексте комплексного выполнения решений последних конференций Организации Объединенных Наций. |
At the same time, to achieve maximum effectiveness, development activities also require a more integrated collaborative approach than exists in the United Nations at present. |
В то же время для достижения максимальной эффективности деятельность в целях развития также требует более комплексного подхода на основе сотрудничества, чем тот, который применяется в Организации Объединенных Наций в настоящее время. |
At the same time, the Secretary-General invites Member States to explore corresponding ways of facilitating more integrated oversight by, for example, convening joint committees and/or consecutive meetings of their respective executive boards. |
В то же время Генеральный секретарь предлагает государствам-членам изучить соответствующие пути обеспечения более комплексного надзора посредством, например, созыва объединенных комитетов и/или последовательных заседаний их соответствующих исполнительных советов. |
The design and implementation of coherent and integrated policies for conflict prevention and peace-building required the strengthening of the United Nations system. |
Для разработки и осуществления последовательной и комплексной политики в вопросах предупреждения конфликтов и укрепления мира необходимо повысить эффективность системы Организации Объединенных Наций. |
The cooperation between IOM and UNHCR and the ongoing development of an integrated, system-wide United Nations strategy towards repatriation and reintegration were to be welcomed in that regard. |
В этой связи приветствовались бы сотрудничество между МОМ и УВКБ и дальнейшая разработка комплексной, общесистемной стратегии Организации Объединенных Наций в деле достижения целей репатриации и реинтеграции. |
In terms of the United Nations bodies, ESCWA is the only forum for adopting regional positions and plans of action on an integrated vision of social development. |
Среди органов Организации Объединенных Наций ЭСКЗА выступает единственным форумом для принятия региональных платформ и планов действий на основе комплексного подхода к социальному развитию. |
The current operation in Rwanda underlined the need for the various parts of the United Nations human rights system to work together in an integrated manner. |
Нынешняя операция в Руанде доказала, что различные элементы правозащитной системы Организации Объединенных Наций должны действовать сообща как единый механизм. |
To better protect civilians in the different stages of conflict it was generally felt that United Nations peacekeeping mandates should be broad and integrated. |
По общему мнению, чтобы усилить защиту гражданского населения на различных этапах конфликта, мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира следует делать широкими и комплексными. |