I would also like to express my appreciation to my newly appointed Special Envoy for the Sahel, Ms. Guebre Sellassie, for her speedy engagement in support of the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel, immediately upon her appointment. |
Я хотел бы также выразить признательность моему недавно назначенному Специальному посланнику по Сахелю г-же Гебре Селассие за то, что сразу после своего назначения она незамедлительно приступила к работе по поддержке осуществления Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля. |
The revitalization and revised reporting mandates of the working groups of the Task Force, due to be formally agreed in early 2014, should also enhance a more integrated and productive United Nations approach to counter-terrorism. |
Активизация деятельности рабочих групп Целевой группы и пересмотр их мандатов в области представления докладов, которые должны быть официально согласованы в начале 2014 года, также должны способствовать более комплексному и продуктивному подходу Организации Объединенных Наций к делу борьбы с терроризмом. |
UNOWA played a pivotal role in launching the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel and in coordinating the work of the regional working group, which focuses on strengthening the capacity of national and regional security mechanisms to address cross-border threats. |
ЮНОВА сыграла ключевую роль в обеспечении начала осуществления комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля, а также в координации деятельности региональной рабочей группы, уделяющей основное внимание укреплению потенциала национальных и региональных механизмов обеспечения безопасности в целях устранения факторов трансграничной угрозы. |
To ensure proper planning, identification of support needs and coordination, my Special Representative reinvigorated the electoral integrated task force, comprising MONUSCO, the United Nations country team and the national structures involved in electoral logistics operations. |
Стремясь обеспечить надлежащее планирование, выяснение требуемой поддержки и скоординированность, мой Специальный представитель возобновил деятельность Комплексной целевой группы по вопросам выборов, куда входят МООНСДРК, страновая группа Организации Объединенных Наций и национальные структуры, причастные к логистическому сопровождению избирательного процесса. |
UNAMID and the country team have also nearly completed work on the revised integrated strategic framework, which should help to maximize United Nations resources dedicated to programmes of mutual concern. |
ЮНАМИД и страновая группа Организации Объединенных Наций также почти завершили работу над пересмотренным комплексным стратегическим механизмом, который должен помочь увеличить объем ресурсов, выделяемых на программы, представляющие взаимный интерес. |
On 5 November, in Bamako, I attended the first ministerial meeting for the establishment of the coordination platform on the United Nations integrated strategy for the Sahel. |
5 ноября я принял участие в проведенном в Бамако первом совещании министров, посвященном созданию координационной платформы для комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона. |
The Mission's effectiveness is also hampered by shortcomings in coordination structures within UNAMID and integrated assessment and planning between UNAMID and the United Nations country team. |
Эффективность Миссии также снижают недостатки координационных механизмов ЮНАМИД и совместных механизмов оценки и планирования ЮНАМИД и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations in Somalia is also developing a new integrated strategic framework, which will serve as its strategy to consolidate peace in the country. |
Действующие в Сомали структуры Организации Объединенных Наций также разрабатывают новые комплексные стратегические рамки, которые послужат им стратегией в деле закрепления мира в стране. |
The United Nations integrated electoral assistance team has worked with the Commission on relevant mitigating measures and safeguards to address potential issues related to the decision to make the card a mandatory requirement for voting. |
Комплексная группа Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в проведении выборов сотрудничала с Комиссией в деле принятия необходимых мер по решению существующих проблем и обеспечению гарантий решения потенциальных проблем, связанных с решением сделать получение указанной карточки обязательным условием для участия в выборах. |
I urge the international community to provide financial and political support for the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel in the identified priority areas of governance, security, resilience and regional infrastructure. |
Я настоятельно призываю международное сообщество предоставлять финансовую и политическую поддержку в целях осуществления комплексной стратегии Организации Объединенных Наций по Сахелю в определенных приоритетных областях, таких как государственное управление, безопасность, обеспечение устойчивости и региональная инфраструктура. |
Member States have commended the efforts of the United Nations to strengthen national ownership, including through the development of an integrated technical guidance note on the topic. |
Государства-члены высоко оценивают усилия Организации Объединенных Наций, направленные на повышение национальной ответственности, включая, в частности, разработку комплексных технических инструкций по этому вопросу. |
The Millennium Development Goals Achievement Fund had been designed with the objective of strengthening the capacity of the United Nations system to act in an integrated and coherent way. |
Фонд достижения целей развития, сформули-рованных в Декларации тысячелетия, был создан с целью укрепления возможностей системы Организации Объединенных Наций действовать последовательно и на комплексной основе. |
All UNIDO programmes are formulated in cooperation with national stakeholders, regional economic associations and United Nations entities in order to contribute to an integrated and holistic approach that maximizes the impact and effectiveness of each development effort. |
Все программы ЮНИДО разрабатываются в сотрудничестве с национальными участниками, региональными экономическими ассоциациями и подразделениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы способствовать применению комплексного и всеобъемлющего подхода, обеспечивающего максимальное повышение воздействия и эффективности каждого мероприятия в области развития. |
Some delegations requested information about how the integrated budget would reflect the humanitarian response and how UN-Women would effectively coordinate gender-sensitive responses of the United Nations system in humanitarian contexts. |
Ряд делегаций запросили информацию о том, как оказание гуманитарной помощи будет учитываться в сводном бюджете и каким образом Структура «ООН-женщины» обеспечит эффективную координацию мер с учетом гендерной специфики, принимаемой системой Организации Объединенных Наций при оказании гуманитарной помощи. |
The aim is to ensure adequate planning and resource mobilization for the repositioning of the United Nations integrated presence in the Democratic Republic of the Congo in the next three years as part of a wider exit strategy. |
Цель заключается в обеспечении надлежащего планирования и мобилизации ресурсов для реорганизации объединенного присутствия Организации Объединенных Наций в ДРК в последующие три года в рамках более общей стратегии свертывания деятельности. |
In order to finalize the review and develop recommendations, I dispatched an integrated team from United Nations Headquarters to the Democratic Republic of the Congo from 5 to 14 November. |
В целях завершения данного обзора и выработки рекомендаций я направил в Демократическую Республику Конго объединенную группу из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций на срок с 5 по 14 ноября. |
In order to facilitate a seamless transition, innovative measures should be explored, including the development of an integrated financial framework, which could allow for greater cooperation on transition arrangements between MONUSCO and the United Nations country team. |
В целях содействия плавному переходу следует изучить новаторские меры, включая разработку комплексных финансовых рамок, которые могли бы создать условия для более тесного сотрудничества и работы переходных механизмов взаимодействия между МООНСДРК и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The final step in the United Nations Development Assistance Framework process is the presentation of the integrated strategic framework to the Federal Government in September. |
Последним шагом в процессе Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития является представление комплексных стратегических рамок федеральному правительству в сентябре. |
In this regard, I welcome the United Nations integrated strategy for the Sahel region, which includes security as one of its three pillars and where counter-terrorism issues figure prominently among the key regional priorities. |
В этой связи я приветствую комплексную стратегию Организации Объединенных Наций для района Сахеля, в которой одним из трех компонентов является безопасность и в которой вопросы противодействия терроризму занимают видное место среди ключевых региональных приоритетов. |
In consultation with the United Nations humanitarian agencies, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and NGO partners, the Department has further integrated responsibilities for the implementation of the "Saving lives together" framework into regular functions of its relevant units. |
В консультации с гуманитарными учреждениями Организации Объединенных Наций, Управлением по координации гуманитарных вопросов и партнерами из числа НПО Департамент продолжил включение обязанностей по осуществлению механизма «Давайте спасать жизнь вместе» в повседневные функции своих соответствующих подразделений. |
The Board saw evidence that UNOPS was collaborating with other United Nations agencies in the field, but also evidence of some areas in which projects were less well integrated. |
Комиссия отметила свидетельства того, что ЮНОПС сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в этой области, но также обнаружила, что в некоторых областях проекты не столь хорошо согласованы. |
This endeavour will include, where appropriate, the provision of support to undertake integrated assessments and assistance to humanitarian efforts, upon the request of the United Nations country team. |
В надлежащих случаях эта работа будет включать поддержку в проведении комплексной оценки и содействие в осуществлении гуманитарных мероприятий по запросу страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Four Operations (Reporting) Officers (1 P-3, 3 United Nations Volunteers) will receive, verify, classify and maintain relevant information and draft integrated situation and special incident reports for approval by the Head of Mission. |
Четыре сотрудника по операциям (регистратора) (1 С3, 3 добровольца Организации Объединенных Наций) будут получать, проверять, классифицировать и хранить соответствующую информацию и составлять комплексные оперативные отчеты и специальные отчеты о происшествиях и представлять их главе Миссии для утверждения. |
The integrated United Nations system approach continued to support coordinated, transparent and nationally led development initiatives, including those that contributed to the achievement of the Millennium Development Goals. |
ЗЗ. На основе интегрированного подхода системы Организации Объединенных Наций продолжалось оказание поддержки в реализации осуществляемых под национальным руководством скоординированных и транспарентных инициатив в области развития, в том числе тех, выполнение которых способствует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Together, these multi-stakeholder responses have led to more effective, efficient and integrated actions by the United Nations system which can better address the many interrelated challenges that threaten people in their daily lives. |
Все эти ответные меры со стороны многочисленных участников привели к принятию системой Организации Объединенных Наций более эффективных, действенных и комплексных мер, которые позволяют лучше решать многие взаимосвязанные проблемы, создающие угрозу людям в их повседневной жизни. |