| The Government showed significant levels of ownership in the National Priorities process as an integrated priority-setting mechanism with the United Nations and development partners. | Правительство довольно ответственно подходит к осуществлению Программы национальных приоритетов, рассматривая ее в качестве комплексного механизма установления приоритетов совместно с Организацией Объединенных Наций и партнерами по процессу развития. |
| MONUC screens all quick-impact project proposals to ensure that they are not used to finance activities already carried out by the United Nations or other integrated offices. | МООНДРК анализирует все предложения по проектам с быстрой отдачей, с тем чтобы гарантировать, что они не будут использованы для финансирования деятельности, уже осуществляемой Организацией Объединенных Наций или другими объединенными представительствами. |
| Upon completion of the design phase, a more comprehensive proposal for the construction of the United Nations integrated compound in Baghdad will be submitted to the General Assembly for its consideration in due course. | После завершения этапа проектировки в соответствующие сроки на рассмотрение Генеральной Ассамблее будет представлено более развернутое предложение о строительстве интегрированного комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
| You will agree with me that the aforementioned task is critical to our collective efforts to enable coherent and integrated response of the United Nations in complex post-conflict situations. | Вы согласитесь со мной, что выполнение этой задачи имеет решающее значение для успешного осуществления наших совместных усилий, обеспечивающих реализацию Организацией Объединенных Наций согласованных и комплексных мер в сложных постконфликтных ситуациях. |
| The Monterrey Consensus calls for strengthening of the United Nations leadership and coordinating role in promoting development and for achieving an integrated view of monetary, financial and trade systems. | В Монтеррейском консенсусе содержится призыв к укреплению руководящей и координирующей роли Организации Объединенных Наций в содействии развитию и обеспечении комплексного видения валютной, финансовой и торговой систем. |
| We would like to explore ways for Member States to improve cooperation with the United Nations system and among themselves in order to improve integrated implementation. | Мы хотели бы изучить пути, с помощью которых государства-члены могли бы укрепить сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций и между собой, с тем чтобы улучшить ее комплексное осуществление. |
| In that regard, we welcome the proposed integrated implementation initiative that will help the United Nations to deliver as one and avoid duplication. | В этой связи мы приветствуем предложенную инициативу комплексного осуществления, которая позволит Организации Объединенных Наций действовать единым фронтом и избегать дублирования. |
| The adoption by consensus of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy on 8 September 2006 indicated the resolve of the international community to tackle terrorism in an inclusive and integrated manner. | Принятие консенсусом Глобальной контртерростической стратегии Организации Объединенных Наций 8 сентября 2006 года символизировало решимость международного сообщества решить проблему терроризма всеобъемлющим и комплексным образом. |
| In order to strengthen the capacity of that institution to implement the Counter-Terrorism Strategy in an integrated manner, the inter-ministerial working group needs legal and technical assistance from the United Nations and other relevant international organizations. | Для укрепления потенциала этой структуры по комплексному осуществлению Контртеррористической стратегии межведомственная рабочая группа нуждается в юридической и технической помощи со стороны Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных организаций. |
| The overarching objective is to achieve sustainable development, and the United Nations should play a key role in supporting integrated policy- and decision-making at all levels. | Наша всеобъемлющая цель заключается в том, чтобы обеспечить достижение устойчивого развития, и Организация Объединенных Наций должна сыграть ключевую роль в содействии выработке комплексной политики и осуществлении процессов принятия решений на всех уровнях. |
| Therefore, efforts towards greater coherence and coordination in the United Nations system will assist us in developing coherent, integrated and holistic responses. | Поэтому усилия по большей последовательности и координации в системе Организации Объединенных Наций помогут нам в разработке согласованных, комплексных и целостных подходов. |
| For this reason, business and industry strongly supports integrated policy-making and international cooperative approaches to sustainable agriculture, including use of the United Nations Comprehensive Framework for Action. | По этой причине деловые круги и промышленность активно поддерживают комплексную выработку политики и международное сотрудничество в контексте обеспечения устойчивости сельского хозяйства, включая использование Всеобъемлющей рамочной программы действий Организации Объединенных Наций. |
| Some of these initiatives and approaches are beginning to promote more integrated United Nations responses in line with the thrust of the 2007 Ministerial Declaration. | Некоторые из этих инициатив и подходов начинают содействовать более комплексной деятельности Организации Объединенных Наций в духе общей направленности декларации на уровне министров 2007 года. |
| It has also been noted that the United Nations Country Teams have not always integrated the economic development of indigenous peoples and minorities into country programmes. | Было отмечено также, что страновые группы Организации Объединенных Наций не всегда учитывают вопросы экономического развития коренных народов и меньшинств в рамках страновых программ. |
| Our goal must be to ensure that our rule of law approach is integrated consistently into all aspects of United Nations engagement in countries. | Наша задача должна состоять в обеспечении учета необходимости укрепления верховенства права во всех аспектах деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| The Special Committee underlines the need to formulate peacebuilding strategies and programmes that are integrated with host-country strategies and programmes to ensure national ownership. | Специальный комитет подчеркивает необходимость разработки стратегий и программ миростроительства, объединенных со стратегиями и программами принимающих стран в целях обеспечения национальной ответственности за их осуществление. |
| With regard to operational guidance and support, it looked forward to the upcoming assessment of the functioning and impact of integrated operational teams. | Что касается оперативного руководства и поддержки, то Комитет с нетерпением ожидает результатов предстоящей оценки функционирования и воздействия объединенных оперативных групп. |
| A key benchmark would be the ability of an integrated FDN to assume its defence responsibilities in accordance with democratic principles. | Важнейшим целевым показателем стала бы способность объединенных СНО взять на себя ответственность за обеспечение обороны в соответствии с демократическими принципами. |
| The Department of Peacekeeping Operations indicated that the individual terms of reference for integrated operational team officers were expected to be completed by February 2009. | Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что документы о сфере полномочий конкретных сотрудников, входящих в состав объединенных оперативных групп, должны быть подготовлены к февралю 2009 года. |
| The implementation plan would be an interdepartmental and inter-agency plan that identified resources budgeted by Secretariat departments and United Nations funds, programmes and agencies in the integrated mission planning process working group. | Этот план внедрения будет междепартаментским и межучрежденческим планом, в котором будут определены ресурсы, покрываемые из бюджетов департаментов Секретариата и фондов, программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций, входящих в состав Рабочей группы по процессу планирования комплексных миссий. |
| Support to voluntary returns commenced in an integrated manner within UNAMID and in coordination with the United Nations country team | На основе комплексной работы в рамках ЮНАМИД и координации со страновой группой Организации Объединенных Наций началось предоставление поддержки добровольно возвращающимся лицам |
| That entailed integrated, dynamic and consistent management on the part of all the United Nations bodies involved, and better coordination and interaction among them. | Это предполагает комплексное, динамичное и последовательное управление со стороны всех задействованных органов Организации Объединенных Наций, а также улучшение координации и взаимодействия между ними. |
| The integrated Office representatives attended the seventh annual meeting of the ombudsmen and mediators of the United Nations system and related organizations, in July 2008. | В июле 2008 года представители Объединенной канцелярии присутствовали на седьмом ежегодном совещании Омбудсмена и посредников системы Организации Объединенных Наций и связанных с ней организаций. |
| Coordination with the United Nations system, application and promotion of integrated approaches | координация деятельности с системой Организации Объединенных Наций, поощрение применения комплексных подходов. |
| The pilot programmes have helped to identify ways in which the United Nations family can deliver in a more integrated and coordinated manner at the country level. | Благодаря экспериментальным программам удалось выявить пути повышения комплексности и согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций на уровне стран. |