Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Объединенных

Примеры в контексте "Integrated - Объединенных"

Примеры: Integrated - Объединенных
The Government showed significant levels of ownership in the National Priorities process as an integrated priority-setting mechanism with the United Nations and development partners. Правительство довольно ответственно подходит к осуществлению Программы национальных приоритетов, рассматривая ее в качестве комплексного механизма установления приоритетов совместно с Организацией Объединенных Наций и партнерами по процессу развития.
MONUC screens all quick-impact project proposals to ensure that they are not used to finance activities already carried out by the United Nations or other integrated offices. МООНДРК анализирует все предложения по проектам с быстрой отдачей, с тем чтобы гарантировать, что они не будут использованы для финансирования деятельности, уже осуществляемой Организацией Объединенных Наций или другими объединенными представительствами.
Upon completion of the design phase, a more comprehensive proposal for the construction of the United Nations integrated compound in Baghdad will be submitted to the General Assembly for its consideration in due course. После завершения этапа проектировки в соответствующие сроки на рассмотрение Генеральной Ассамблее будет представлено более развернутое предложение о строительстве интегрированного комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде.
You will agree with me that the aforementioned task is critical to our collective efforts to enable coherent and integrated response of the United Nations in complex post-conflict situations. Вы согласитесь со мной, что выполнение этой задачи имеет решающее значение для успешного осуществления наших совместных усилий, обеспечивающих реализацию Организацией Объединенных Наций согласованных и комплексных мер в сложных постконфликтных ситуациях.
The Monterrey Consensus calls for strengthening of the United Nations leadership and coordinating role in promoting development and for achieving an integrated view of monetary, financial and trade systems. В Монтеррейском консенсусе содержится призыв к укреплению руководящей и координирующей роли Организации Объединенных Наций в содействии развитию и обеспечении комплексного видения валютной, финансовой и торговой систем.
We would like to explore ways for Member States to improve cooperation with the United Nations system and among themselves in order to improve integrated implementation. Мы хотели бы изучить пути, с помощью которых государства-члены могли бы укрепить сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций и между собой, с тем чтобы улучшить ее комплексное осуществление.
In that regard, we welcome the proposed integrated implementation initiative that will help the United Nations to deliver as one and avoid duplication. В этой связи мы приветствуем предложенную инициативу комплексного осуществления, которая позволит Организации Объединенных Наций действовать единым фронтом и избегать дублирования.
The adoption by consensus of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy on 8 September 2006 indicated the resolve of the international community to tackle terrorism in an inclusive and integrated manner. Принятие консенсусом Глобальной контртерростической стратегии Организации Объединенных Наций 8 сентября 2006 года символизировало решимость международного сообщества решить проблему терроризма всеобъемлющим и комплексным образом.
In order to strengthen the capacity of that institution to implement the Counter-Terrorism Strategy in an integrated manner, the inter-ministerial working group needs legal and technical assistance from the United Nations and other relevant international organizations. Для укрепления потенциала этой структуры по комплексному осуществлению Контртеррористической стратегии межведомственная рабочая группа нуждается в юридической и технической помощи со стороны Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных организаций.
The overarching objective is to achieve sustainable development, and the United Nations should play a key role in supporting integrated policy- and decision-making at all levels. Наша всеобъемлющая цель заключается в том, чтобы обеспечить достижение устойчивого развития, и Организация Объединенных Наций должна сыграть ключевую роль в содействии выработке комплексной политики и осуществлении процессов принятия решений на всех уровнях.
Therefore, efforts towards greater coherence and coordination in the United Nations system will assist us in developing coherent, integrated and holistic responses. Поэтому усилия по большей последовательности и координации в системе Организации Объединенных Наций помогут нам в разработке согласованных, комплексных и целостных подходов.
For this reason, business and industry strongly supports integrated policy-making and international cooperative approaches to sustainable agriculture, including use of the United Nations Comprehensive Framework for Action. По этой причине деловые круги и промышленность активно поддерживают комплексную выработку политики и международное сотрудничество в контексте обеспечения устойчивости сельского хозяйства, включая использование Всеобъемлющей рамочной программы действий Организации Объединенных Наций.
Some of these initiatives and approaches are beginning to promote more integrated United Nations responses in line with the thrust of the 2007 Ministerial Declaration. Некоторые из этих инициатив и подходов начинают содействовать более комплексной деятельности Организации Объединенных Наций в духе общей направленности декларации на уровне министров 2007 года.
It has also been noted that the United Nations Country Teams have not always integrated the economic development of indigenous peoples and minorities into country programmes. Было отмечено также, что страновые группы Организации Объединенных Наций не всегда учитывают вопросы экономического развития коренных народов и меньшинств в рамках страновых программ.
Our goal must be to ensure that our rule of law approach is integrated consistently into all aspects of United Nations engagement in countries. Наша задача должна состоять в обеспечении учета необходимости укрепления верховенства права во всех аспектах деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The Special Committee underlines the need to formulate peacebuilding strategies and programmes that are integrated with host-country strategies and programmes to ensure national ownership. Специальный комитет подчеркивает необходимость разработки стратегий и программ миростроительства, объединенных со стратегиями и программами принимающих стран в целях обеспечения национальной ответственности за их осуществление.
With regard to operational guidance and support, it looked forward to the upcoming assessment of the functioning and impact of integrated operational teams. Что касается оперативного руководства и поддержки, то Комитет с нетерпением ожидает результатов предстоящей оценки функционирования и воздействия объединенных оперативных групп.
A key benchmark would be the ability of an integrated FDN to assume its defence responsibilities in accordance with democratic principles. Важнейшим целевым показателем стала бы способность объединенных СНО взять на себя ответственность за обеспечение обороны в соответствии с демократическими принципами.
The Department of Peacekeeping Operations indicated that the individual terms of reference for integrated operational team officers were expected to be completed by February 2009. Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что документы о сфере полномочий конкретных сотрудников, входящих в состав объединенных оперативных групп, должны быть подготовлены к февралю 2009 года.
The implementation plan would be an interdepartmental and inter-agency plan that identified resources budgeted by Secretariat departments and United Nations funds, programmes and agencies in the integrated mission planning process working group. Этот план внедрения будет междепартаментским и межучрежденческим планом, в котором будут определены ресурсы, покрываемые из бюджетов департаментов Секретариата и фондов, программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций, входящих в состав Рабочей группы по процессу планирования комплексных миссий.
Support to voluntary returns commenced in an integrated manner within UNAMID and in coordination with the United Nations country team На основе комплексной работы в рамках ЮНАМИД и координации со страновой группой Организации Объединенных Наций началось предоставление поддержки добровольно возвращающимся лицам
That entailed integrated, dynamic and consistent management on the part of all the United Nations bodies involved, and better coordination and interaction among them. Это предполагает комплексное, динамичное и последовательное управление со стороны всех задействованных органов Организации Объединенных Наций, а также улучшение координации и взаимодействия между ними.
The integrated Office representatives attended the seventh annual meeting of the ombudsmen and mediators of the United Nations system and related organizations, in July 2008. В июле 2008 года представители Объединенной канцелярии присутствовали на седьмом ежегодном совещании Омбудсмена и посредников системы Организации Объединенных Наций и связанных с ней организаций.
Coordination with the United Nations system, application and promotion of integrated approaches координация деятельности с системой Организации Объединенных Наций, поощрение применения комплексных подходов.
The pilot programmes have helped to identify ways in which the United Nations family can deliver in a more integrated and coordinated manner at the country level. Благодаря экспериментальным программам удалось выявить пути повышения комплексности и согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций на уровне стран.