Help was also provided in the coordination and production of an integrated United Nations system exhibition for the Conference. |
Оказывалось также содействие в координации и подготовке комплексной выставки системы Организации Объединенных Наций для Конференции. |
Involvement of relevant United Nations bodies at the developmental stage would facilitate integrated and comprehensive projects. |
Участие соответствующих органов Организации Объединенных Наций на этапе разработки будет способствовать осуществлению комплексных и всеобъемлющих проектов. |
I am considering an integrated situation room which would cover United Nations peace-keeping world wide in all its aspects. |
Я рассматриваю вопрос о создании единой комнаты оценки оперативной ситуации для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по всему миру и во всех их аспектах. |
Only with decisive actions can the United Nations finally begin to establish an integrated and dynamic human resources management system. |
Только решительные меры позволят Организации Объединенных Наций приступить наконец к созданию комплексной и динамичной системы управления людскими ресурсами. |
They also serve as technical advisers to the Department of Humanitarian Affairs in the preparation of United Nations integrated and humanitarian mine-action programmes. |
Они выступают также в роли технических советников Департамента по гуманитарным вопросам в деле разработки комплексных и имеющих гуманитарную направленность программ Организации Объединенных Наций по разминированию. |
They are thus administered by the United Nations Office at Geneva in an integrated fashion. |
Таким образом, этими ресурсами комплексно заведует Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
They also emphasized the need to approach the follow-up to the United Nations conferences in an integrated manner. |
Была также подчеркнута необходимость комплексного подхода к осуществлению решений прошедших под эгидой Организации Объединенных Наций конференций. |
Indeed, the United Nations remains the only international organization capable of dealing with development issues in an integrated manner. |
В самом деле, Организация Объединенных Наций остается единственной международной организацией, которая способна заниматься вопросами развития на интегрированной основе. |
Utilizing the complementarity of the United Nations system and fostering cross-sectoral initiatives are considered key elements of integrated programmes. |
Одним из ключевых элементов комплексных программ является использование взаимодополняемости системы Организации Объединенных Наций и содействие осуществлению межсекторальных инициатив. |
An agenda for development should address the need for better focused and more integrated roles for all United Nations bodies. |
В повестке дня для развития следует проанализировать необходимость обеспечения более целенаправленной и комплексной роли всех органов Организации Объединенных Наций. |
Another delegation suggested a report which would include the achievements of the integrated centres in terms of the achievement of their established goals. |
Другая делегация предложила подготовить доклад, в котором были бы изложены достижения объединенных центров с точки зрения решения поставленных задач. |
At the same time, the Government sought the urgent assistance of UNAMIR in establishing a new, integrated, national police force. |
Одновременно правительство обратилось к МООНПР с просьбой в неотложном порядке оказать помощь в создании новых объединенных национальных сил полиции. |
Savings under this heading were realized as the training programme for the integrated national police force was begun later than originally planned. |
Экономия по данному разделу объясняется тем, что программа учебной подготовки объединенных сил национальной полиции началась позже, чем это было первоначально запланировано. |
One speaker noted that this process had not affected the level of efficiency under which the integrated information centres operated. |
Один выступавший отметил, что этот процесс не сказался на эффективности деятельности объединенных информационных центров. |
Many delegations saw the integrated offices as the best means to that important end. |
Многие делегации высказали мнение, что наиболее эффективным средством достижения этой важной цели является создание объединенных отделений. |
Specifically, one delegation asked for details on the accountability of managers and the sharing of resources in the integrated centres. |
Одна из делегаций просила представить конкретную информацию о подотчетности руководителей и совместном использовании ресурсов в объединенных центрах. |
The Administrator of UNDP and the Assistant Secretary-General for Public Information are both committed to strengthening the integrated centres. |
Как Администратор ПРООН, так и помощник Генерального секретаря по вопросам общественной информации активно содействуют укреплению объединенных центров. |
A comprehensive, integrated and coordinated approach by the United Nations to conflict management was still in its early stages. |
Глобальный, комплексный и согласованный подход Организации Объединенных Наций к урегулированию конфликтов еще только зарождается. |
The Secretary-General attaches great importance to ensuring that UNU is effectively integrated in the work of the United Nations system. |
Генеральный секретарь придает большое значение обеспечению эффективного участия УООН в деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The participation of a number of United Nations and non-governmental organizations illustrates the importance of a coordinated and integrated programme. |
Участие ряда организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций требует, чтобы программа была скоординированной и комплексной. |
In an era of growing interdependence, the United Nations system ought to work in an integrated fashion. |
В эпоху растущей взаимозависимости вся система Организации Объединенных Наций должна работать очень слаженно. |
The United Nations was the best placed organization to seek an integrated solution to the problems facing mankind. |
В этой связи Организация Объединенных Наций является организацией, обладающей наилучшими возможностями для поиска комплексного решения проблем, стоящих перед человечеством. |
To address this situation, UNHCR has advocated an integrated United Nations approach. |
УВКБ считает, что для оказания помощи в этой ситуации необходим единый подход в рамках Организации Объединенных Наций. |
Military components of peace-keeping need to be more fully integrated with associated social and economic activities of the United Nations. |
Военные компоненты операций по поддержанию мира должны более тесно увязываться с социально-экономической деятельностью Организации Объединенных Наций. |
The United Nations is unique both in its universality of membership and in its integrated treatment of issues. |
Организация Объединенных Наций является уникальной организацией с точки зрения как универсального характера своего состава, так и используемого ею комплексного подхода к решению проблем. |