For example, the mandates for the integrated peacebuilding offices in Guinea-Bissau (UNIOGBIS) and the Central African Republic (BINUCA) were approved in mid-2009, involving in both cases a significant scaling up of presence. |
Так, например, мандаты объединенных отделений по миростроительству в Гвинее-Бисау (ЮНИОГБИС) в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР) были утверждены в середине 2009 года, причем в обоих случаях предусматривалось существенное увеличение масштабов присутствия. |
The civilian capacity review is important here, as we need to clarify the roles and responsibilities of different parts of the United Nations and ensure that integrated planning takes place. |
В этой связи большое значение имеет обзор гражданского потенциала, поскольку нам необходимо уточнить функции и обязанности различных учреждений системы Организации Объединенных Наций и обеспечить комплексное планирование. |
The integrated strategic framework for Somalia was developed in March 2011 outlining key initiatives between UNPOS and the United Nations country team in five sectors; political, governance, security, provision of basic services and economic development and livelihoods. |
В марте 2011 года были разработаны комплексные стратегические рамки для Сомали, в которых представлены основные инициативы ПОООНС и страновой группы Организации Объединенных Наций в пяти секторах: политика, управление, безопасность, оказание базовых услуг и экономическое развитие и жизнеобеспечение. |
The increasing presence of the United Nations country team makes it necessary to ensure an efficient division of labour with the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Development and Humanitarian Support, taking into account the integrated nature of the Mission. |
Все более активное присутствие страновой группы Организации Объединенных Наций диктует необходимость обеспечить эффективное разделение обязанностей с Канцелярией заместителя Специального представителя Генерального секретаря по вопросам развития и гуманитарной поддержке с учетом комплексного характера деятельности Миссии. |
In addition, a Senior Project Officer (P-5) is in charge of overseeing the construction of the United Nations integrated headquarters in Baghdad (USAID compound), reporting directly to the Chief of Mission Support. |
Кроме того, на старшего сотрудника по проектам (С-5) возложена обязанность отслеживать ход строительства комплекса штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде (комплекс ЮСАИД), и он подотчетен непосредственно главному сотруднику по поддержке Миссии. |
The Assembly also welcomed the submission of the second joint report for the entities covered by the integrated Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services and requested the Secretary-General to submit such a report at its sixty-sixth session. |
Ассамблея также приветствовала представление второго сводного доклада по структурам, входящим в сферу деятельности объединенной Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников, и просила Генерального секретаря представить такой доклад на ее шестьдесят шестой сессии. |
The Special Assistant will support the United Nations Ombudsman and the Director in overseeing the day-to-day management of the immediate Office and coordinating inputs from the various components of the integrated structure, which would ensure a streamlined and coherent approach in the functioning of the overall operations. |
Специальный помощник будет оказывать поддержку Омбудсмену Организации Объединенных Наций и директору Канцелярии в контроле над повседневным руководством самой Канцелярией и координации работы различных компонентов объединенной структуры, что должно обеспечивать рациональный и последовательный подход в работе всех подразделений. |
By and large, the adoption of integrated strategic and multi-year financing frameworks by entities of the United Nations development system does not seem to have significantly advanced the predictability, reliability and stability of funding flows. |
В общем и целом, принятие структурами системы развития Организации Объединенных Наций комплексных стратегических и многолетних рамок финансирования, как представляется, не привело к значительному повышению уровня предсказуемости и надежности и укреплению стабильности финансовых потоков. |
The proposals set forth in the present report are intended to create an integrated knowledge management environment in the United Nations Secretariat through the achievement of the following objectives: |
Предложения, изложенные в настоящем докладе, направлены на создание комплексной системы управления знаниями в Секретариате Организации Объединенных Наций путем решения следующих задач: |
In that regard, I am pleased to confirm that the main thrusts of that Programme of Action will be integrated and mainstreamed in the Tuvalu National Sustainable Development Strategy, during the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries scheduled for next month. |
В этой связи я рад подтвердить, что в ходе запланированной на следующий месяц четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, главные положения этой Программы действий будут включены в Национальную стратегию устойчивого развития Тувалу. |
This arrangement has allowed the United Nations to pursue, in a coherent, consistent and integrated manner, the primary objective of assisting the parties in reaching a comprehensive settlement of the Cyprus problem. |
Такая схема позволила Организации Объединенных Наций согласованно, последовательно и комплексно решать свою главную задачу - оказание сторонам помощи в достижении всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
The results include: the issuance of basic standards and requirements for integration between multidimensional peacekeeping and the United Nations country team and a guidance package for the integrated mission planning process. |
Результаты этой деятельности включают издание основных стандартов и требований, касающихся объединения усилий многоаспектных миротворческих операций и страновых групп Организации Объединенных Наций, и набора руководящих указаний для комплексного планирования миссий. |
During the period 2011/12, UNOCI will collaborate further with the United Nations country team in line with the established integrated strategic framework so as to accelerate the transition from peacekeeping to peacebuilding. |
В 2011/12 году ОООНКИ продолжит сотрудничество со страновой группой Организации Объединенных Наций в соответствии с установленными комплексными стратегическими рамками в целях ускорения перехода от поддержания мира к миростроительству. |
Given the significant increase in the complexity of managing a global integrated fleet, while ensuring compliance with United Nations Financial Regulations and Rules, the Secretariat is actively pursuing an alternative solution. |
Учитывая тот факт, что трудности управления глобальным сложным хозяйством, каковым является авиапарк, и одновременного обеспечения соблюдения Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций значительно возросли, Секретариат ведет активные поиски альтернативного решения. |
Instead, the integrated action plan focused on the implementation of the Mission's mandate and what the United Nations country team could do to support the preparations for the referendums. |
Вместо этого комплексный план действий был сосредоточен на осуществлении мандата Миссии и вопросе о том, что страновая группа Организации Объединенных Наций может сделать для поддержки подготовки к проведению референдумов. |
The strategic policy group coordinates strategy, establishes priorities and develops an integrated and coordinated policy discussion on common linkages between United Nations political, humanitarian and developmental operations in Somalia and related implications for staff. |
Группа по стратегической политике координирует стратегии, определяет первоочередные задачи и организует комплексное и скоординированное обсуждение по вопросам политики, посвященное увязке общих вопросов, касающихся политических, гуманитарных операций Организации Объединенных Наций и оперативной деятельности в области развития Сомали и связанных с ними последствий для персонала. |
In view of these responsibilities, the coordinating function of the Somalia Coordination and Planning Team at Headquarters is instrumental in ensuring the provision of coordinated and integrated advice and support for both the United Nations Office to the African Union and UNPOS. |
Ввиду этих обязанностей координирующая функция, выполняемая в Центральных учреждениях Группой координации и планирования по Сомали, имеет немаловажное значение для того, чтобы и Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе, и ПОООНС снабжались скоординированными и комплексными рекомендациями и поддержкой. |
To this end, I am pleased to announce that the United Nations team in Afghanistan, under the leadership of my Special Representative, has completed its integrated strategic framework. |
В этой связи отрадно отметить, что Группа Организации Объединенных Наций в Афганистане под руководством моего Специального представителя завершила разработку своих комплексных стратегических рамок. |
Consequently, the integrated strategic framework is not an end in itself, but rather serves as a mechanism to bring greater coherence to the United Nations programme delivery efforts in support of the Kabul Process. |
Таким образом, разработка комплексных стратегических рамок не является самоцелью, а играет роль механизма для обеспечения большей слаженности усилий по осуществлению программы Организации Объединенных Наций в поддержку Кабульского процесса. |
The two reports complement current efforts by the United Nations system, but also highlight the critical need for a more formal and systematic framework that would constitute an integrated in-house environmental management system. |
Эти два доклада дополняют нынешние усилия, прилагаемые системой Организации Объединенных Наций, и подчеркивают острую необходимость создания официальной системной основы для комплексной системы внутреннего экологического руководства. |
The integrated detention centres also have attorneys and forensic medical services attached to the Public Prosecutor's Office in order to record detainees' state of health. |
Помимо этого за состоянием здоровья заключенных в объединенных центрах следят сотрудники прокуратуры и находящиеся в ведении прокуратуры судебно-медицинские эксперты. |
Looks forward to a management proposal on an integrated resource framework to be presented in accordance with paragraph 19 of decision 2010/1; |
ожидает, что в соответствии с пунктом 19 решения 2010/1 руководство представит предложение о рамках объединенных ресурсов; |
The United Nations-World Bank partnership continues to mainstream disaster risk reduction as an integrated development priority through the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery. |
Партнерство Организации Объединенных Наций и Всемирного банка продолжает внедрять компонент уменьшения опасности бедствий в комплексные программы развития, действуя через Глобальный фонд по уменьшению опасности бедствий и восстановлению. |
With the trend towards integrated United Nations efforts, UNDP is increasingly providing support to electoral assistance mandates undertaken by field missions under the aegis of the two Departments. |
Учитывая тенденцию объединения усилий Организации Объединенных Наций, ПРООН все чаще оказывает поддержку полевым миссиям в осуществлении их мандатов по оказанию помощи в проведении выборов под эгидой двух департаментов. |
As the world becomes more integrated and the problems facing humankind become more complex and diverse, the United Nations remains a pivotal and indispensable organization for us all. |
В условиях усиления интеграции в мире, когда стоящие перед человечеством проблемы приобретают все более сложный и разнообразный характер, Организация Объединенных Наций остается для нас всех главным и незаменимым форумом. |