The United Nations integrated office in Sierra Leone, which will have a military liaison cell, will also provide assistance, including limited logistical support, to the unit. |
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, в состав которого будет входить группа офицеров по вопросам связи, будет также оказывать помощь этому подразделению, в том числе ограниченную материально-техническую поддержку. |
In conclusion, I hope the members of the Council will give serious consideration to the recommendations outlined above regarding the establishment of an integrated United Nations office in Sierra Leone and the provision of security support to the Special Court. |
В заключение хочу выразить надежду на то, что члены Совета серьезно рассмотрят мои вышеизложенные рекомендации относительно учреждения объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и оказания Специальному суду поддержки в вопросах безопасности. |
It may be recalled that the coordination meeting was instituted as a forum to enhance information sharing as well as develop a UN integrated support and strategic planning to respond to the Government's leading role in implementing the DDR programme. |
Следует напомнить, что эти координационные заседания были учреждены в качестве форума для облегчения обмена информацией, а также для содействия комплексной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и стратегического планирования в целях реагирования на ведущую роль правительства в осуществлении программы РДР. |
An integrated United Nations presence could also play a critical role in ensuring the continued engagement and attention of the donor community in support of Sierra Leone's efforts at achieving the Millennium Development Goals. |
Комплексное присутствие Организации Объединенных Наций могло бы также сыграть критическую роль в том, чтобы обеспечить неослабевающую вовлеченность и внимание донорских кругов, дабы поддержать усилия Сьерра-Леоне по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
MINUSTAH and United Nations Development Programme (UNDP) activities are integrated in order to ensure that the disarmament, demobilization and reintegration programme responds to immediate peacekeeping and stabilization imperatives while ensuring long-term results. |
МООНСГ и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) координируют свою деятельность, с тем чтобы обеспечить реализацию в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции неотложных приоритетов в области миротворчества и стабилизации при достижении долгосрочных результатов. |
It is the conclusion of the Steering Committee that the Code, together with the integrated recommendations within its report, should be adopted by the component governing bodies of the United Nations system. |
Руководящий комитет пришел к выводу, что директивным органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует принять этот Кодекс вместе с соответствующими рекомендациями, изложенными в настоящем докладе. |
I am pleased to report that the capacity review found that most entities within the United Nations system understand conflict prevention as a core activity of their work and have integrated it into their mandates and programmed activities (see annex, sect. C). |
Я с удовлетворением докладываю о том, что обзор потенциала показал, что большинство подразделений системы Организации Объединенных Наций относят проблему предотвращения конфликтов к числу основных направлений их работы и включили этот аспект в свои мандаты и программную деятельность (см. приложение, раздел С). |
In order to ensure that conflict-prevention support is provided in a more integrated manner, the United Nations system is taking steps to enhance the functioning and the utility of its coordination mechanisms. |
Для обеспечения того, чтобы поддержка деятельности по предотвращению конфликтов предоставлялась на более комплексной основе, система Организации Объединенных Наций предпринимает шаги, направленные на повышение эффективности функционирования и практической полезности своих координационных механизмов. |
The United Nations system is strengthening its support for Member States' efforts for the implementation of integrated strategies for addressing the root causes of potentially violent conflicts in a sufficiently early and systemic manner. |
Система Организации Объединенных Наций наращивает свою поддержку усилий государств-членов в области осуществления комплексных стратегий по устранению коренных причин потенциально опасных кровопролитных конфликтов на достаточном раннем этапе и на основе системного подхода. |
The Secretary-General indicates that when those standards are launched, in 2006, they will provide guidance for integrated operational planning and will serve as the basis for the common training of a United Nations cadre of disarmament, demobilization and reintegration specialists. |
Генеральный секретарь указывает, что с начала применения этих стандартов в 2006 году они будут использоваться как руководство для комплексного оперативного планирования и послужат основой для общей подготовки кадровых специалистов Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Chapter 10 of Agenda 21, adopted by the United Nations Conference on Environment and Development, calls for an integrated and sustainable approach to the planning and management of land. |
В главе 10 Повестки дня на XXI век, принятой на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, содержится призыв к комплексному подходу к планированию и использованию земельных ресурсов. |
A number of conditions would be required in order to ensure the best chances of success for an integrated United Nations peacekeeping mission in Somalia under this scenario. |
Для обеспечения максимально высоких шансов на успех комплексной миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали, согласно данному сценарию, потребуется ряд условий. |
The United Nations Institute for Training and Research/Department of Peacekeeping Operations integrated distance learning programme and training programmes on movement control, procurement, supply, security and HIV/AIDS aim to improve the basic knowledge, skills and competencies of national staff. |
Комплексная программа заочного обучения Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций/Департамента операций по поддержанию мира и учебные программы по вопросам управления перевозками, закупочной деятельности, снабжения, безопасности и борьбы с ВИЧ/СПИДом направлены на развитие базовых навыков и способностей национальных сотрудников. |
That report envisages the role of an empowered Resident Coordinator as the leader of integrated United Nations efforts in the areas of development, humanitarian assistance and the environment. |
В этом докладе предусматривается должность наделенного широкими полномочиями координатора-резидента в качестве лидера комплексных усилий Организации Объединенных Наций в таких областях, как развитие, гуманитарная помощь и окружающая среда. |
Many speakers emphasized that the three pillars of UNCTAD were fundamental to the organization's role as the focal point within the United Nations for the integrated treatment of trade and development issues. |
Многие из выступавших подчеркивали, что три опоры ЮНКТАД имеют центральное значение для деятельности организации как узлового звена комплексного рассмотрения в Организации Объединенных Наций проблем торговли и развития. |
The delegation of Guyana appeals for more integrated and effective efforts and better follow-up mechanisms to ensure that the United Nations system can better secure the objective of greater democratization. |
Делегация Гайаны призывает к более согласованным и эффективным усилиям и созданию лучших механизмов последующей деятельности, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций могла наилучшим образом осуществить цель большей демократизации. |
United Nations peacekeeping missions today are much better designed than they used to be, and have a more integrated understanding of the many different tasks involved in preventing a recurrence of fighting and laying the foundations of lasting peace. |
Миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сегодня прорабатываются гораздо более глубоко, нежели ранее, и ведут свою работу исходя из более существенного понимания тех многообразных задач, с которыми сопряжена деятельность по предотвращению возобновления столкновений и созданию основ прочного мира. |
Progress had also been made in the development of disarmament, demobilization and reintegration guidelines for integrated planning and programming with United Nations agencies, which was endorsed by the Executive Committee on Peace and Security in June 2004. |
Кроме того, был достигнут прогресс в разработке совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций руководящих указаний по составлению комплексных планов и программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые были одобрены Исполнительным комитетом по вопросам мира и безопасности в июне 2004 года. |
The Officer-in-Charge of UNCTAD, introducing the item, said that the integrated follow-up to and implementation of the outcomes of the United Nations summits and recent major conferences was a key process in meeting the objectives of the Millennium Declaration. |
Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД, внося на рассмотрение данный пункт, сказал, что комплексные усилия по реализации решений встреч на высшем уровне и проводившихся в последнее время крупных конференций Организации Объединенных Наций является одним из ключевых элементов деятельности по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The work of the ITF was set in progress precisely to ensure that the United Nations can fully support the implementation of the agreement in a systemic and integrated manner. |
Работа междепартаментской целевой группы была начата именно для того, чтобы обеспечить Организации Объединенных Наций возможность всецело поддерживать осуществление соглашения на системной и комплексной основе. |
The different missions in the subregion have to coordinate their efforts, as do the myriad parts of the United Nations family present in each country, with other stakeholders to pursue common goals and a comprehensive, integrated strategy. |
Различным миссиям в субрегионе следует координировать свои усилия между собой и с многочисленными элементами системы Организации Объединенных Наций, присутствующими в каждой стране, а также другими заинтересованными сторонами в интересах достижения общих целей на основе всеобъемлющей, комплексной стратегии. |
The mission recommends that the United Nations system work on integrated strategies in cooperation with the Governments concerned in dealing with the broad range of problems afflicting these areas in order to try to prevent conflict from spreading further. |
Миссия рекомендует системе Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с соответствующими правительствами разработать комплексные стратегии преодоления широкого круга проблем, затрагивающих эти районы, чтобы попытаться не допустить дальнейшей эскалации конфликта. |
That could be achieved by developing a more integrated structure, bringing together the United Nations Environment Programme, the bodies created by treaties, and the specialized agencies. |
Это могло бы быть достигнуто на основе развития более комплексной структуры, соединяющей вместе Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, органы, созданные на основе договоров, и специализированные учреждения. |
It is anticipated that, with the expected implementation of Mercury, the field procurement management system, at United Nations Headquarters by the end of 2006, all data, especially amendments, will be fully integrated. |
Предполагается, что в связи с ожидаемым внедрением к концу 2006 года системы управления закупками на местах «Меркури» в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будет обеспечено полное объединение всех данных, прежде всего вносимых уточнений. |
They are conducted in a fully integrated manner with the activities undertaken in the context of the United Nations Office on Drugs and Crime, especially in areas such as money-laundering, legal assistance and enhancement of international cooperation. |
Они в полной мере согласованы с мероприятиями, осуществляемыми в рамках деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, особенно в таких областях, как борьба с отмыванием денежных средств, правовая помощь и расширение международного сотрудничества. |