Collaboration with other organizations within and outside in the United Nations system included provision of continuous support to the United Nations University Database on Training and the provision of advice to UNDP in the field of integrated marine and coastal area management. |
Сотрудничество с другими организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами охватывало оказание поддержки на постоянной основе базе данных Университета Организации Объединенных Наций по вопросам учебной подготовки и предоставлению консультативных услуг ПРООН в области комплексного управления морскими и прибрежными районами. |
Based on Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999, UNMIK, through the United Nations Mine Action Service and the United Nations Office for Project Services, is actively engaged in developing an integrated mine action programme for Kosovo. |
Руководствуясь резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности от 10 июня 1999 года, МООНВАК при посредстве Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов активно занимается разработкой комплексной программы разминирования для Косово. |
Through IMIS, the United Nations Secretariat is the only organization of the United Nations system that has at its disposal a fully integrated management system consisting of personnel, finance, support services and payroll processes. |
Благодаря ИМИС Секретариат Организации Объединенных Наций стал единственной организацией системы Организации Объединенных Наций, располагающей полностью интегрированной системой управления, включающей в себя аспекты персонала, финансовых ресурсов, вспомогательного обслуживания и начисления заработной платы. |
The view of the importance of the activities of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), which is the focal point within the United Nations system for the integrated treatment of trade, finance, technology, investment and sustainable development, was stressed. |
Было высказано мнение, что деятельность Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), которая является координационным центром в рамках системы Организации Объединенных Наций по комплексному рассмотрению вопросов торговли, финансов, технологии, инвестиций и устойчивого развития, имеет важное значение. |
A number of organizations of the United Nations system have indicated that, in varying ways, a policy of communications is integrated within their organizations and their budgets contain provision for communication activities. |
Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций указали, что политика коммуникации так или иначе является составным элементом их деятельности и их бюджеты предусматривают статьи для деятельности в области коммуникации. |
There, the United Nations country team is working to establish for the first time a fully integrated field presence to take advantage of the wide range of expertise available from the United Nations system to promote reconstruction and transformation at the local level. |
Здесь страновая группа Организации Объединенных Наций предпринимает усилия для обеспечения присутствия на местах, которое впервые имело бы полностью интегрированный характер, с тем чтобы можно было воспользоваться услугами имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций специалистов самого разного профиля для содействия процессу реконструкции и преобразований на местном уровне. |
To promote broad-based participation of non-governmental organizations in the work of the United Nations, the non-governmental organization Section of the Department of Economic and Social Affairs is developing a user-friendly, integrated and coordinated database profiling the non-governmental organizations in consultative status and their areas of expertise. |
Для поощрения широкомасштабного участия неправительственных организаций в работе Организации Объединенных Наций Секция неправительственных организаций Департамента по экономическим и социальным вопросам разрабатывает удобную для пользования, комплексную и скоординированную базу данных о неправительственных организациях, имеющих консультативный статус и об областях их практической деятельности. |
It could encourage the United Nations system to develop integrated policy responses and a set of mutually reinforcing actions to address globalization, based on the outcomes of the major United Nations conferences. |
Он мог бы поощрять разработку системой Организации Объединенных Наций комплексных мер политики и ряда взаимодополняющих мер для решения проблем, связанных с глобализацией, на основе результатов важнейших конференций Организации Объединенных Наций. |
Reiterates the need for an enhanced framework for international cooperation for gender-related issues in the integrated and comprehensive implementation, follow-up and assessment of the Platform for Action, taking into account the results of global United Nations summits and conferences; |
вновь заявляет о необходимости установления более широких рамок международного сотрудничества в решении гендерных вопросов в целях обеспечения комплексного и всеобъемлющего осуществления, реализации решений и оценки Платформы действий с учетом результатов всемирных встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций; |
All centres, including the integrated United Nations Development Programme (UNDP) field offices, will present a uniform United Nations message at the national level, ensuring the effective implementation of the public information mandates established by the General Assembly. |
Все центры, включая объединенные отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на местах, будут представлять единообразную информацию об Организации Объединенных Наций на национальном уровне, обеспечивая эффективное осуществление предусмотренных Генеральной Ассамблеей мандатов в области общественной информации. |
The IMIS project team, together with the Procurement Division and the Facilities Management Division, have tested the modifications requested by the United Nations to the fixed assets module of the procurement software package integrated with IMIS. |
Группа по проекту ИМИС вместе с Отделом закупок и Отделом эксплуатации зданий и сооружений произвела проверку изменений, которые Организация Объединенных Наций попросила внести в модуль основных фондов пакета программного обеспечения по вопросам закупок, который был интегрирован в ИМИС. |
Requests the Economic and Social Council to ensure that gender mainstreaming is an integral part of all its activities concerning integrated follow-up to recent United Nations conferences, building upon its agreed conclusions 1997/2 and resolution 1998/43; |
просит Экономический и Социальный Совет обеспечивать, чтобы учет гендерной проблематики являлся органической частью всех его мероприятий в отношении комплексной последующей деятельности в связи с недавними конференциями Организации Объединенных Наций, опираясь при этом на свои согласованные выводы 1997/2 и резолюцию 1998/43; |
Recognizes that the increasing gravity of different manifestations of racism, racial discrimination and xenophobia in various parts of the world requires a more integrated and effective approach on the part of the relevant mechanisms of United Nations human rights machinery; |
признает, что все более серьезные разнообразные проявления расизма, расовой дискриминации и ксенофобии в различных частях мира требуют более комплексного и эффективного подхода со стороны соответствующих механизмов системы Организации Объединенных Наций по правам человека; |
Many leaders underlined the critical issue of development, stressed the need for the United Nations to be the major forum for development cooperation, and elaborated on the need to address the issues of debt, trade, finance and the environment in an integrated manner. |
Многие руководители выделили чрезвычайную важность проблемы развития, подчеркнули необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций была основным форумом в области сотрудничества в интересах развития, и говорили о необходимости комплексно рассмотреть проблемы задолженности, торговли, финансирования и окружающей среды. |
The General Assembly requests the United Nations system to support the establishment of the forums and mechanisms that facilitate and guide policy dialogue among the partners in the development process, primarily to ensure that programmes are integrated with national plans and strategies, as requested by Governments |
Генеральная Ассамблея просит систему Организации Объединенных Наций оказывать по просьбам правительств поддержку учреждению форумов и созданию механизмов, облегчающих и регулирующих политический диалог между партнерами по процессу развития, прежде всего в целях обеспечения увязки программ с национальными планами и стратегиями |
The Committee recommended that the General Assembly invite the Secretary-General to conduct a review, in consultation with the host Governments, of the effectiveness of the functioning of the United Nations information centres, including those already integrated with other United Nations offices. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю провести в консультации с правительствами принимающих стран обзор эффективности функционирования информационных центров Организации Объединенных Наций, в том числе центров, уже объединенных с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the weaknesses in the integrated centres identified by the Task Force should be fully addressed in a cooperative effort by the Department of Public Information, the United Nations Development Programme and other United Nations system partners. |
Кроме того, недостатки в деятельности объединенных центров, на которые указала Целевая группа, должны быть полностью устранены в рамках совместных усилий Департамента общественной информации, Программы развития Организации Объединенных Наций и других партнеров системы Организации Объединенных Наций. |
Efforts to strengthen United Nations information centres integrated with UNDP field offices should be continued with a view to ensuring that the public information mandate of the Department of Public Information is effectively carried out by those offices. |
Усилия по укреплению информационных центров Организации Объединенных Наций, объединенных с местными отделениями ПРООН, должны продолжаться в целях обеспечения эффективного осуществления этими подразделениями мандата Департамента общественной информации, касающегося общественной информации. |
The responses of recipient Governments on the utilization of the programme approach by the United Nations system show that in the majority of the cases examined, the support of the system is reported as being adequately integrated with national efforts, although more progress is still required. |
Отклики правительств стран-получателей помощи относительно применяемого системой Организации Объединенных Наций программного подхода говорят о том, что в большинстве рассмотренных случаев помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, должным образом интегрируется с национальными усилиями, хотя в этой области предстоит еще немало сделать. |
They welcomed the convening of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in 2001, which would provide an opportunity to implement, in an integrated manner, the 1997 Plan of Action for the Least Developed Countries. |
Они приветствуют решение о проведении в 2001 году третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, что должно предоставить возможность для комплексного осуществления Плана действий для наименее развитых стран, принятого в 1997 году. |
The Secretary-General established the Office for Drug Control and Crime Prevention as the focus for the integrated efforts of the United Nations in drug control, crime prevention and combating international terrorism in all its forms. |
В целях координации комплексных усилий Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотическими средствами, предупреждения преступности и борьбы с международным терроризмом во всех его формах Генеральный секретарь учредил Управление по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности. |
The estimates were derived from the UNOPS financial management systems, Atlas, and the integrated management information system, and are based on best available data combined with estimates and assumptions as of 30 November 2004. |
Эти оценочные данные были почерпнуты из систем финансового управления ЮНОПС, системы «Атлас» и информационной системы комплексного управления и основаны на самых последних данных, объединенных со сметами и прогнозами по состоянию на 30 ноября 2004 года. |
The ACC second guidance note on the integrated follow-up by the United Nations system to major United Nations conferences, prepared by CCPOQ, was endorsed by ACC in September 1998 and made available to the resident coordinator system. |
Вторая Директивная записка АКК по вопросу о комплексной последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций в рамках системы Организации Объединенных Наций, подготовленная ККПОВ, была одобрена АКК в сентябре 1998 года и распространена среди координаторов-резидентов. |
Reaffirms the important role that the functional commissions have to play in the integrated and coordinated follow-up and the evaluation of the implementation of the outcome of major United Nations conferences and summits; |
вновь подтверждает важную роль, которую функциональные комиссии должны играть в комплексной и скоординированной последующей деятельности в связи с крупными конференциями и встречами на высшем уровне Организации Объединенных Наций и в оценке осуществления их решений; |
Mr. Kozaki asked for further clarification of the integrated mission structure and post structure of UNMIS, as well as the division of labour and the roles and responsibilities of the Mission and of the United Nations funds, programmes and specialized agencies. |
Г-н Кодзаки просит представить дополнительные разъяснения в отношении комплексной организационной структуры МООНВС и ее кадровой структуры, а также в отношении разделения труда и ролей и обязанностей между Миссией и фондами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |