The success of the "One United Nations" funds in support of the concept of an integrated funding framework for the United Nations development system has therefore been moderate. |
Таким образом, успехи фондов «Единая Организация Объединенных Наций» в деле претворения в жизнь концепции комплексного механизма финансирования для системы развития Организации Объединенных Наций остаются незначительными. |
The Service has continued to contribute to the discourse on 'humanitarian space,' with particular attention to the implications of integrated UN missions for the work of UNHCR and other humanitarian actors. |
Служба продолжала содействовать изучению проблем "гуманитарного пространства" с уделением особого внимания последствиям комплексных миссий Организации Объединенных Наций для работы УВКБ и других гуманитарных учреждений. |
Similarly, human rights and climate change must be integrated at each opportunity throughout the United Nations, including through the Human Rights Council, special forums, the universal periodic review, treaty bodies and special procedures. |
Аналогичным образом необходимо использовать любую возможность для интеграции вопроса о правах человека и изменении климата в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе с помощью Совета по правам человека, специальных форумов, универсального периодического обзора, договорных органов и специальных процедур. |
The United Nations development agenda beyond 2015 should incorporate the MDGs and the sustainable development goals, and should provide an integrated, coherent and effective programme for the achievement of sustainable development. |
Повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года должна включать ЦРТ и цели в области устойчивого развития и содержать комплексную, согласованную и эффективную программу действий по достижению целей в области устойчивого развития. |
As part of the dual functions of the Deputy Special Representative of the Secretary-General in UNMIT and in the United Nations country team, the incumbent of the post is responsible for the operationalization and promotion of the concept of an integrated mission. |
Выполняя свои функции одновременно в ИМООНТ и в Страновой группе Организации Объединенных Наций, заместитель Специального представителя Генерального секретаря отвечает за оперативное осуществление и пропаганду концепции интегрированной миссии. |
The Secretary-General addresses possible problems of coordination between the two departments through, among other things, the creation of a post of Chief of Staff, the creation of integrated operational teams, and arrangements for joint senior-level decision-making and information-management forums. |
Возможные проблемы с координацией между двумя департаментами Генеральный секретарь предлагает решать, в частности, за счет создания должности начальника канцелярии, создания комплексных оперативных групп и введения объединенных структур для принятия решений и обмена информацией на уровне старших руководителей. |
They would also seek the advice of and liaise with relevant experts in other departments, agencies, funds and programmes, and would form the core of the United Nations system-wide integrated mission task forces. |
Эти группы в своей работе будут опираться на накопленный подразделениями Департамента опыт и будут стремиться получать консультативную помощь со стороны соответствующих экспертов в других департаментах, учреждениях, фондах и программах, будут взаимодействовать с ними и будут составлять костяк целевых групп общесистемных комплексных миссий Организации Объединенных Наций. |
The Bureau and its country offices will continue, where relevant and appropriate, to participate in meetings and seminars on restructuring and reform of the United Nations to ensure that UNHCR's role (including for IDPs) is fully understood and integrated in the reform process. |
Бюро и его страновые отделения продолжат, когда это будет необходимо, участвовать в работе совещаний и семинаров по перестройке и реформе Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы роль УВКБ (в том числе применительно к ВПЛ) была полностью понята и интегрирована в процесс реформ. |
Subsequently, in a letter dated 23 July 2007 from the Controller to the Chairman of the Advisory Committee, the Committee was informed of the Secretary-General's intention to proceed with the immediate planning for the construction of a United Nations integrated headquarters compound in Baghdad. |
Впоследствии в письме Контролера от 23 июля 2007 года на имя Председателя Консультативного комитета Комитет был информирован о намерении Генерального секретаря немедленно приступить к планированию строительства интегрированного комплекса штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
It was also intended to bring about change at the regional and country office levels, where all United Nations programmes would be integrated within a United Nations Development Assistance Framework. |
Группа была также призвана провести преобразования на уровне региональных и страновых отделений, где все программы Организации Объединенных Наций должны были быть сведены в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The Special Committee supports the intention of the Secretary-General to further enhance the capacity of the United Nations for integrated multidimensional peacekeeping operations, with particular emphasis on establishing efficient headquarters capacity to support effective delivery of multidimensional peacekeeping. |
Специальный комитет поддерживает намерение Генерального секретаря продолжать укреплять способность Организации Объединенных Наций осуществлять комплексные многоаспектные операции по поддержанию мира при уделении особого внимания созданию в Центральных учреждениях действенного механизма для поддержки эффективного осуществления многоаспектных операций по поддержанию мира. |
However, Member States have a vital role to play in assisting efforts towards coherence by providing incentives and assistance to those parts of the system that are reliant on external funding to work within the framework of a United Nations integrated mission where United Nations peacekeepers are deployed. |
Однако государства-члены должны сыграть жизненно важную роль в содействии достижению согласованности усилий, предоставляя стимулы и оказывая помощь тем частям этой системы, которые зависят от финансирования из внешних источников в ходе своей работы в рамках комплексной миссии Организации Объединенных Наций, включающей миротворцев Организации Объединенных Наций. |
In those reports, the Secretary-General described how the growth in field activities had changed the focus of the work of the United Nations, and outlined his vision of the Secretariat of the future as an integrated, field-orientated, operational organization. |
В этих докладах Генеральный секретарь привел информацию о том, как расширение деятельности на местах привело к изменению основной направленности работы Организации Объединенных Наций, и кратко изложил свое видение Секретариата в будущем как комплексной, ориентированной на деятельность на местах, оперативной организации. |
In coordination with UNMIS mine action activities, the United Nations Development Programme (UNDP) trained five joint integrated demining unit teams, thus achieving the first benchmark for local mine action capacity development in the Sudan. |
В координации с подразделениями МООНВС, занимающимися разминированием, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) подготовила пять групп для совместных комплексных подразделений по разминированию, выполнив первый контрольный показатель по созданию местного потенциала Судана в плане деятельности, связанной с разминированием. |
To ensure close technical-level coordination between the United Nations and the Government in the establishment of BINUB, an integrated United Nations peacebuilding task force has been established. |
В целях обеспечения тесной координации на техническом уровне между Организацией Объединенных Наций и правительством страны в деле создания ОПООНБ создана Комплексная межучрежденческая целевая группа Организации Объединенных Наций по миростроительству. |
In order to improve the delivery of its work at the regional and country level, including through United Nations country teams, the role of the regional offices will be enhanced to allow UNEP to provide integrated support to countries by working coherently across divisions and regions. |
С тем чтобы повысить результативность работы на региональном и страновом уровнях, в том числе через страновые группы Организации Объединенных Наций, будет усилена роль региональных отделений, что позволит ЮНЕП оказывать комплексную помощь странам путем обеспечения слаженной работы всех отделов и во всех регионах. |
With the upgrading of the level of the head of UNPOS to the Under-Secretary-General level and the increased leadership role entrusted to him, including the implementation of an integrated United Nations approach for Somalia, UNPOS would take over all activities required in that respect. |
С повышением класса должности главы ПОООНС до уровня заместителя Генерального секретаря и с усилением возложенной на него руководящей роли, включающей обеспечение осуществления комплексного подхода Организации Объединенных Наций в отношении Сомали, ПОООНС возьмет на себя все необходимые функции, связанные с этой деятельностью. |
It should be emphasized that the integrated mission planning process is the authoritative basis, as well as the revision of existing mission plans, of all United Nations departments, offices, agencies, funds and programmes. |
Следует подчеркнуть, что руководящие принципы в отношении процесса комплексного планирования миссий являются официальным основанием для планирования всеми департаментами, управлениями, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций всех новых миссий, а также пересмотра существующих планов миссий. |
OHCHR delivers human rights training to defence and law enforcement officials as part of the human rights component of integrated United Nations peace operations. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обеспечивает подготовку по вопросам прав человека для служащих вооруженных сил и сотрудников правоохранительных органов в рамках деятельности компонента прав человека комплексных миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
At the field level, coordination in the planning and implementation of security sector reform activities, either in integrated United Nations peace operations or as an element of a United Nations common country assessment and development assistance framework, remains limited. |
На местном уровне координация действий по планированию и осуществлению мероприятий, связанных с реформированием сектора безопасности - либо в рамках комплексных миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, либо как элемент общего анализа по стране и рамочной программы помощи в целях развития, - по-прежнему имеет ограниченный характер. |
By its resolution 1692 (2006), the Council decided to extend the mandate of ONUB until 31 December 2006 and welcomed the intention of the Secretary-General to establish, at the end of that period, an integrated office of the United Nations in Burundi. |
В своей резолюции 1692 (2006) Совет постановил продлить срок действия мандата ОНЮБ до 31 декабря 2006 года и приветствовал намерение Генерального секретаря создать в конце этого периода объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
United Nations peacekeeping missions work with the United Nations system and other partners on the ground to deliver integrated reconstruction and early recovery assistance and support donor coordination. |
В деле оказания комплексной помощи в реконструкции и восстановлении на ранних этапах и содействия координации деятельности доноров миротворческие миссии Организации Объединенных Наций взаимодействуют с системой Организации Объединенных Наций и другими партнерами на местах. |
Requests the Department of Peacekeeping Operations to ensure that lessons learned from experience gained in the transition from peacekeeping operations to integrated offices are applied elsewhere |
Просит Департамент операций по поддержанию мира обеспечить, чтобы уроки, извлеченные из опыта перехода от миротворческих операций Организации Объединенных Наций к объединенным представительствам, применялись повсеместно |
The integrated mission structure and related planning process provides a broad framework for the identification of issues and priorities for partnership with United Nations humanitarian, human rights and development actors. |
Комплексный характер миссий и соответствующий процесс планирования обеспечивают широкую основу для определения вопросов и приоритетных задач партнерского взаимодействия с организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися гуманитарными вопросами, вопросами прав человека и вопросами развития. |
With the Secretary-General's approval of the policy on the integrated mission planning process and the development of relevant guidelines for implementation, there has been an increasing need to streamline the planning process and to ensure harmonization between peacekeeping and broader United Nations system efforts. |
После утверждения Генеральным секретарем концепции комплексного планирования миссий и принятия соответствующих методических указаний все острее ощущается необходимость в оптимизации процесса планирования и согласовании миротворческой деятельности с более широкими усилиями системы Организации Объединенных Наций. |