The application of the Standard Funding Model to the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA) was based on a number of clear planning parameters that are in place as follows. |
В основу расчетов для Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА) на основе стандартной модели финансирования был положен ряд установленных четких параметров планирования, которые указаны ниже. |
In the absence of communications capacity on the ground, the Department temporarily deployed a public information officer from 6 January 2014 to support the communications needs of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA). |
Столкнувшись с тем, что на месте коммуникационный потенциал отсутствует, Департамент временно откомандировал с 6 января 2014 года сотрудника по общественной информации, которому поручено содействовать удовлетворению коммуникационных потребностей Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР). |
The Division will also continue to administer the remaining administrative affairs and reporting obligations of a number of missions for which field operations have been liquidated, including the newly closed United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT). |
Отдел также продолжит решение остающихся административных вопросов и выполнение обязательств в плане отчетности в отношении ряда миссий, полевые операции которых были ликвидированы, включая недавно закрытую Интегрированную миссию Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ). |
Integrated missions with political, military and human rights components, which sometimes encompassed United Nations agencies with humanitarian or protection mandates, could create synergies and ease decision-making regarding the protection of civilians. |
Комплексные миссии, включающие политический, военный и правозащитный компоненты и иногда охватывающие учреждения Организации Объединенных Наций с мандатами на оказание гуманитарной помощи и защиты, могут обеспечить тесное взаимодействие и облегчить процесс принятия решений относительно защиты гражданского населения. |
In that connection, Rwanda had deployed three helicopters to South Sudan and would soon deploy a formed police unit to the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA). |
В этой связи Руанда развернула в Южном Судане три вертолета и, кроме того, вскоре направит сформированное полицейское подразделение в Многопрофильную комплексную миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА). |
It would also work with other delegations to ensure effective, efficient running of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA) and other special political missions and peacekeeping operations. |
Она также будет сотрудничать с другими делегациями в рамках обеспечения эффективной и результативной работы Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА) и других специальных политических миссий и миротворческих операций. |
Delegates will be informed of decisions adopted by the United Nations Economic Commission for Europe at its sixty-fifth session, held in April 2013 in Geneva that are relevant to the Integrated Programme of Work. |
Делегаты будут проинформированы о решениях, которые были приняты Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций на ее шестьдесят пятой сессии в апреле 2013 года в Женеве и которые имеют отношение к комплексной программе работы. |
WTO, in collaboration with the other partner United Nations agencies, helped to strengthen trade institutions and implement priority national projects in agriculture, trade facilitation, export promotion and productive capacity-building through the Enhanced Integrated Framework. |
ВТО в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций содействовала укреплению торговых учреждений и осуществлению приоритетных национальных проектов в области сельского хозяйства, содействия развитию торговли, поощрения экспорта и наращивания производственного потенциала посредством Расширенной интегрированной рамочной программы. |
In the report, the High Commissioner makes recommendations to the transitional authorities, the international community and the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA) on their respective roles. |
В настоящем докладе Верховный комиссар высказывает в адрес переходных властей, международного сообщества и Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике рекомендации в отношении их соответствующих функций. |
The Integrated UN System referred to CRC recommendations which indicated that there was a need to adopt a comprehensive national child protection policy and code, and to develop a strategy for its implementation. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций сослалось на рекомендации КПР, в которых говорится о необходимости принятия всеобъемлющей национальной политики и кодекса защиты детей, а также разработки стратегии ее претворения в жизнь. |
The Integrated UN System indicated that, in 2011, eight ministries had agreed to establish an inter-ministerial committee to implement the UPR recommendations. However, the Committee was yet to be officially established, owing to political instability. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций указало, что в 2011 году восемь министерств приняли решение учредить межведомственный комитет по выполнению рекомендаций УПО, однако из-за политической нестабильности официальное учреждение этого комитета пока не состоялось. |
The Integrated UN System indicated that FGM/C remained prevalent, with an increase from 44.5 per cent in 2006 to a current rate of 49.8 per cent of circumcised women aged 14 to 49 years. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций указало, что в стране по-прежнему наблюдается практика КЖО/Э, причем масштабы ее распространения среди женщин в возрасте 14-49 лет возросли с 44,5% в 2006 году до 49,8% в настоящее время. |
The Integrated UN System indicated that implementation of the law against Human Trafficking of 2011 had been hindered by the fragility of the justice sector and the limited capacity of law enforcement officials. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций указало, что исполнение Закона 2011 года о борьбе с торговлей людьми было затруднено ввиду непрочности судебной системы и ограниченности возможностей сотрудников правоохранительных органов. |
The Integrated UN System noted additionally that judicial authorities faced a lack of independence as a result of, inter alia, pressure from political and military authorities; personal security concerns; and inadequate working conditions, and human and financial resources. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций далее отметило, что судебные органы не являются независимыми; это объясняется, в частности, давлением со стороны политических и военных властей; соображениями личной безопасности; неадекватными условиями работы и нехваткой кадровых и финансовых ресурсов. |
The Integrated UN System indicated that, in 2013, a new debate had taken place over a second amnesty law to cover the events of 2012. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций указало, что в 2013 году вновь состоялось обсуждение второго закона об амнистии с целью охвата событий 2012 года. |
The Integrated UN System noted that, after 20 years of democracy, no municipal elections had been held, and regional structures were an extension of line ministries without autonomy or regional planning authority. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций отметило, что после 20 лет демократического правления муниципальных выборов не проводилось, а региональные органы власти фактически являются филиалами профильных министерств и не имеют самостоятельности и полномочий по региональному планированию. |
The Integrated UN System indicated that the average annual budget for the health sector for the five years to 2014 had been 7.12 per cent, 66 per cent of which originated from international partners. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций указало, что среднегодовой объем финансирования сектора здравоохранения в течение пяти лет до 2014 года составлял 7,12%, причем 66% этого объема поступало от международных партнеров. |
The Integrated UN System indicated that the education sector had faced challenges over the years, especially due to recurrent teachers' strikes caused by salary arrears, resulting in a significant loss in the total number of school days. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций указало, что в последние годы сектор образования сталкивался с серьезными проблемами, особенно из-за частых забастовок преподавателей, требовавших погашения задолженности по заработной плате, которые привели к потере значительного числа учебных дней. |
The mission concluded with proposals for the readjustment of international support for the transnational crime unit in view of the future drawdown of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL). |
По итогам этой миссии было выражено согласие с предложениями о корректировке международной поддержки групп по борьбе с транснациональной преступностью с учетом предстоящего сокращения Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНМСЛ). |
On 22 June, Liberia deployed a platoon of 45 personnel embedded in the Nigerian contingent as part of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali, with support from the United States. |
22 июня Либерия развернула взвод численностью 45 военнослужащих, включенный в состав нигерийского контингента, развернутого в рамках Многоаспектной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали при поддержке Соединенных Штатов. |
Jamaica commended the inclusion of environmental considerations in the peacekeeping mandate of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA) and welcomed the proposed establishment of an expert panel to examine the use of modern technology in peacekeeping operations. |
Ямайка с удовлетворением отмечает включение природоохранных соображений в миротворческий мандат Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА) и приветствует предлагаемое создание группы экспертов для рассмотрения вопроса о применении современных технологий в операциях по поддержанию мира. |
In implementation of paragraph 18 of Security Council resolution 2100 (2013), please find attached the report of France on actions taken since 1 July 2013 by French forces in support of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA). |
Руководствуясь пунктом 18 резолюции 2100 (2013) Совета Безопасности, Франция препровождает настоящей нотой доклад о мерах, принятых французскими силами за период с 1 июля 2013 года в порядке поддержки Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА). |
Since my previous report, the Council has established one new mission, the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali, with a mandate to protect civilians. |
В период после представления моего предыдущего доклада Совет учредил одну новую миссию, мандат которой предусматривает защиту гражданского населения, - Многопрофильную комплексную миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали. |
Lastly, the Security Council, in its resolution 2056 (2012), sought the implementation of a United Nations Integrated Strategy for the Sahel, which it endorsed in July 2013. |
Наконец, в своей резолюции 2056 (2012) Совет Безопасности высказался за осуществление Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона, которую он одобрил в июле 2013 года. |
It had recently demonstrated its value in Mali, rapidly standing up the core of a multidimensional police component in the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali. |
Недавно он продемонстрировал свое значение в Мали: при помощи него был оперативно создан костяк многопрофильного полицейского компонента Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали. |