Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Объединенных

Примеры в контексте "Integrated - Объединенных"

Примеры: Integrated - Объединенных
In all these activities, the interim offices have succeeded in strengthening the image of the United Nations as an integrated system whose component parts are able to work together, in support of host Governments, in response to the special and urgent requirements of countries in transition. Осуществляя всю эту деятельность, временные отделения сумели укрепить облик Организации Объединенных Наций как единой системы, составные части которой могут работать вместе, помогая принимающим правительствам и удовлетворяя особые и острые потребности стран, находящихся на переходном этапе.
The Government of Tajikistan has requested me to establish a United Nations integrated office in Dushanbe to provide advice and assistance in developing the economic and social infrastructure of the country, as well as to coordinate the humanitarian efforts of the international community. Правительство Таджикистана просило меня создать объединенное отделение Организации Объединенных Наций в Душанбе для оказания консультативной помощи и содействия в развитии экономической и социальной инфраструктуры страны, а также координации гуманитарных усилий международного сообщества.
Pending a decision by the General Assembly on the question of interim offices, preliminary and informal discussions have been opened with the Government for a possible agreement between the United Nations and Tajikistan on the establishment of the integrated office. В ожидании решения Генеральной Ассамблеи по вопросу о временных отделениях было начато предварительное и неофициальное обсуждение с правительством возможного соглашения между Организацией Объединенных Наций и Таджикистаном о создании объединенного отделения.
Meanwhile, I propose that the small team of United Nations officials currently in Tajikistan, consisting of five international staff and seven locals, should continue to perform their functions until the integrated office is established. Пока же я предлагаю, чтобы небольшая группа должностных лиц Организации Объединенных Наций в составе пяти международных и семи местных сотрудников, находящихся в настоящее время в Таджикистане, продолжала выполнять свои функции до создания объединенного отделения.
In this connection, upon inquiry, the Committee was informed that it is the intention of the Secretary-General to approach the Guatemalan conflict in an integrated fashion, with the cooperation of other parts of the United Nations system. В этой связи Комитет в ответ на его запрос был информирован о том, что Генеральный секретарь намерен применять в деле урегулирования конфликта в Гватемале комплексный подход при сотрудничестве других подразделений системы Организации Объединенных Наций.
A more integrated effort will clearly be required of the United Nations system if the objectives set out in An Agenda for Development are to be achieved. Очевидно, что для достижения целей, сформулированных в "Повестке дня для развития", системе Организации Объединенных Наций необходимо будет предпринять согласованные усилия.
The United Nations Protection Force (UNPROFOR) has been a critical element in managing this problem, and my country is proud of having a mechanized battalion integrated in this Force. Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) явились решающим элементом в разрешении этой проблемы, и моя страна горда тем, что в составе этих сил есть наш механизированный батальон.
In collaboration with UNEP and the World Bank, FAO is preparing guidelines on integrated coastal area management in follow-up to the recommendations of the United Nations Conference on Environment and Development. ФАО, в сотрудничестве с ЮНЕП и Всемирным банком, разрабатывает руководящие принципы по комплексному и рациональному использованию прибрежных районов во исполнение рекомендаций Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
One of the key objectives of the Secretary-General's restructuring initiative was that United Nations activities in the economic and social fields should function as a single integrated programme. Одна из ключевых задач инициативы Генерального секретаря по перестройке состояла в обеспечении того, чтобы мероприятия Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях осуществлялись в рамках единой комплексной программы.
Recognizing that this process will contribute to the strengthening of the functional framework for integrated and consolidated activities of the Secretariat in the field of human rights, признавая, что этот процесс будет способствовать укреплению функциональной основы для комплексных и объединенных мероприятий Секретариата в области прав человека,
The Government of Chad may therefore wish, in consultation with UNDP, to request a United Nations inter-agency mission to assess the needs and to formulate an integrated development programme for the Aouzou Strip which could also be used to mobilize financial resources for its implementation. В этой связи правительство Чада может пожелать в консультации с ПРООН представить просьбу о направлении межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций для оценки потребностей и разработки комплексной программы развития полосы Аозу, которую также можно использовать для мобилизации финансовых ресурсов с целью ее осуществления.
In that context Belarus commended the information unit in the United Nations integrated office in Minsk on the excellent results it had achieved in establishing constructive dialogue between the Organization and administrative services and organizations in Belarus. В этой связи Беларусь хотела бы отметить плодотворную деятельность информационного компонента в составе Представительства Организации Объединенных Наций в Минске по налаживанию конструктивного диалога между Организацией и ведомствами и организациями Беларуси.
The Fourth World Conference on Women would be an ideal opportunity for the Committee to express its concerns about the difficulties it was experiencing in carrying out its work and the importance of its work being integrated with the central structure of United Nations human rights activities. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин предоставит Комитету идеальную возможность выразить свою озабоченность теми трудностями, с которыми он сталкивается в своей работе, и заявить о важном значении обеспечения того, чтобы его деятельность была увязана с деятельностью в области прав человека центральной структуры Организации Объединенных Наций.
We believe that the modernization of the United Nations should be carried out through a comprehensive process of an integrated nature which would reflect a consensus deriving from the common interests and shared responsibilities of the international community. Мы считаем, что модернизация Организации Объединенных Наций должна осуществляться в рамках всеобъемлющего процесса комплексного характера, который отражал бы консенсус, проистекающий из общих интересов и коллективной ответственности международного сообщества.
The Agenda for Peace requires effective coordination of the various Departments and agencies of the United Nations system in order to provide an integrated view of the many factors which contribute to the development of crises. "Повестка дня для мира" требует эффективной координации различных департаментов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, для того чтобы обеспечить комплексный подход ко многим факторам, которые способствуют развитию кризисных ситуаций.
It should provide policy guidance to the United Nations development system and promote a coordinated and integrated follow-up to the implementation of the outcome of the major international conferences in the economic, social and related fields held in recent years. Он должен обеспечивать политическое руководство системы в области развития Организации Объединенных Наций и способствовать скоординированному и интегрированному осуществлению рекомендаций проведенных в последние годы крупных конференций в экономической, социальной и связанных с ними областях.
The United Nations system recognizes that this needs to be done in new and more effective ways to promote a coordinated response which is fully integrated with national priority programmes. Система Организации Объединенных Наций признает, что этого следует добиваться новыми и более эффективными способами, с тем чтобы содействовать принятию скоординированных ответных мер, в полной мере увязанных с национальными приоритетными программами.
The limited data available from the country missions do suggest that the United Nations development system is more effective the more integrated the presence is. Ограниченные данные, поступившие от страновых миссий, свидетельствуют о том, что система Организации Объединенных Наций в области развития функционирует более эффективно там, где ее присутствие имеет более комплексный характер.
At the international level, the Statistical Division of the United Nations Secretariat, in collaboration with UNEP and UNDP, is currently assisting three developing countries (Indonesia, Colombia and Ghana) in the application of techniques of integrated environmental and economic accounting. На международном уровне Статистический отдел Секретариата Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с ЮНЕП и ПРООН в настоящее время оказывает содействие трем развивающимся странам (Индонезия, Колумбия и Гана) в применении методов комплексного экологического и экономического учета.
The Secretary-General of the United Nations manifested early and persuasively his understanding of the new challenges and the need to address them in the context of a new, integrated international security system. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций своевременно и убедительно продемонстрировал свое понимание новых задач и необходимости их решения в рамках новой, интегрированной системы международной безопасности.
Food aid was a major resource of the United Nations system. Its special potentials and constraints should therefore be taken into account when discussing coordination, and it should be integrated with other resources in strategy development. Продовольственная помощь является одним из основных ресурсов системы Организации Объединенных Наций; поэтому необходимо учитывать ее возможности и пределы при рассмотрении вопросов координации и рассматривать ее в увязке с другими ресурсами при разработке новых стратегий.
General Assembly resolution 47/198 on triennial policy review of the operational activities of the United Nations system emphasized the necessity of developing common innovative and integrated system-wide training programmes, taking into account the use of regional cooperation management, for government officials and other nationals. В резолюции 47/198 Генеральной Ассамблеи, касающейся трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, подчеркивалась необходимость разработки общих новаторских и комплексных общесистемных программ подготовки с учетом использования механизмов регионального сотрудничества для обеспечения подготовки должностных лиц государственных учреждений и других национальных сотрудников.
In Argentina's view, the international community must identify ways and means of cooperating and coordinating their efforts to stop this scourge, since the capacity of the United Nations system to solve this problem can be enhanced only through a well-planned, integrated and coordinated approach. З. По мнению Аргентины, международному сообществу следует определить формы сотрудничества и механизмы координации в целях противодействия этому бедствию, поскольку Организация Объединенных Наций сможет более действенно решать эту проблему лишь на основе хорошо спланированного, комплексного и скоординированного подхода.
The working group was found to be a practical mechanism for reviewing common challenges that confront the integrated United Nations Information Centre offices, as well as specific country or regional situations that require special attention. Эта рабочая группа оказалась действенным механизмом по изучению общих задач, с которыми сталкиваются объединенные отделения информационных центров Организации Объединенных Наций, а также конкретных страновых или региональных проблем, требующих особого внимания.
In response to the recommendations and action plans of major United Nations conferences, UNIDO has developed a number of integrated high-impact programmes that seek to harness the multidisciplinary expertise of UNIDO in addressing key industrial development issues. Во исполнение рекомендаций и планов действий основных конференций Организации Объединенных Наций ЮНИДО разработала ряд комплексных высокоэффективных программ, предусматривающих использование многодисциплинарного опыта и знаний ЮНИДО в решении ключевых вопросов промышленного развития.