Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Объединенных

Примеры в контексте "Integrated - Объединенных"

Примеры: Integrated - Объединенных
The reassignment would enable the mission to achieve the full implementation of its mandate, as the mission's new priorities have a direct correlation to integrated support services requirements. Такое перераспределение позволит миссии обеспечить выполнение ее мандата в полном объеме, поскольку новые приоритетные задачи миссии непосредственно связаны с потребностями Объединенных вспомогательных служб.
Those forums allow for an integrated, interdisciplinary and intersectoral consideration of ocean issues, but also ensure consistency with the legal framework provided by the United Nations Convention on the Law of the Sea. Эти форумы позволяют обеспечить комплексное, междисциплинарное и межсекторальное рассмотрение вопросов океана, а также гарантировать соответствие правовым рамкам, заложенным в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
By and large, no significant change has occurred in predictability, reliability and stability of funding flows, despite the adoption of integrated strategic and multi-year financing frameworks by entities of the United Nations development system. В общем и целом, принятие комплексных стратегических и многолетних рамок финансирования учреждениями системы развития Организации Объединенных Наций не привело к значительному изменению уровня предсказуемости, надежности и стабильности финансовых потоков.
The integrated United Nations programme created a harmonized organization with unity of purpose, coherence in management and efficiency in operations - all directed at one common goal: to enhance the development of Montenegro. Благодаря Комплексной программе Организации Объединенных Наций удалось обеспечить единство цели, согласованность управления и эффективность оперативной деятельности в интересах выполнения одной общей задачи - ускорения темпов развития Черногории.
What is needed is a concerted effort by management and staff at all levels to make this integrated management system work better, with the understanding that in an organization as complex and diverse as the United Nations Secretariat, results-based management will remain an evolving process. Для повышения качества работы этой комплексной системы управления необходимы согласованные усилия руководителей и сотрудников на всех уровнях с учетом того, что в такой сложной и неоднородной структуре, как Секретариат Организации Объединенных Наций, процесс УОР будет непрерывно развиваться.
This knowledge should be shared across the United Nations system in a more integrated way, allowing the Council to identify areas for further work, develop new analysis and perspectives, and feed these into policy debate at the highest levels. Этими знаниями следует делиться на уровне всей системы Организации Объединенных Наций на более комплексной основе, что позволит Совету определять в дальнейшем области работы, проводить дополнительные анализы, разрабатывать новые направления деятельности и использовать результаты этой работы в дискуссиях по вопросам политики на самых высоких уровнях.
These challenges demand that the Council and its subsidiary bodies play a more vigorous role in promoting an integrated follow-up to the outcomes of United Nations conferences. Для выполнения этих задач необходимо, чтобы Совет и его вспомогательные органы играли более активную роль в поощрении комплексных последующих мер по итогам конференций Организации Объединенных Наций.
When the United Nations system works together as an integrated player we are not only able to bring attention to the issue but we actually find ways to address the issue. «Когда все составляющие системы Организации Объединенных Наций работают вместе как единое целое, мы не только способны привлечь внимание к проблеме, но и находим пути ее решения».
The Secretary-General intends to promote integrated efforts in programming to ensure that victims of violations committed by United Nations personnel have fair and equal access to assistance and support available at the national level. Генеральный секретарь намерен содействовать осуществлению комплексных усилий в области составления программ для обеспечения справедливого и равного доступа к имеющимся на национальном уровне помощи и поддержке для жертв нарушений, совершаемых персоналом Организации Объединенных Наций.
Local authorities, armed actors and affected communities must be able to distinguish between the roles of components of integrated United Nations missions, and among the various organizations and groups working in the area of protection. Местные органы власти, вооруженные участники конфликта и затронутые сообщества должны проводить различие между функциями разных компонентов комплексных миссий Организации Объединенных Наций и различных организаций и групп, работающих в области защиты гражданского населения.
In addition to considering those proposals, it would seek updated information on the code of conduct for the judiciary, the terms of reference for the integrated Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services, and trends relating to cases concerning staff with disabilities. Помимо рассмотрения этих предложений, она хотела бы получить обновленную информацию о кодексе поведения судей, круге ведения объединенной Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников и тенденциях, касающихся дел с участием сотрудников-инвалидов.
In that regard, the integrated efforts of the United Nations, regional organizations and Member States were needed in order to improve living conditions, prevent illegal access to weapons and stem the spread of violent propaganda and incitement to terrorism. В этой связи необходима консолидация усилий со стороны Организации Объединенных Наций, региональных организаций и отдельных государств по повышению жизненного уровня людей, исключению незаконного доступа к оружию и недопущению распространения призывов к насилию и подстрекательства к терроризму.
In that regard, his Government recognized the need to appoint a United Nations Counter-Terrorism Coordinator, provided that the establishment of such a post helped promote efficient, coherent and integrated counter-terrorism measures. В этой связи его правительство признает необходимость назначения координатора Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом при том условии, что создание такой должности будет содействовать принятию действенных, слаженных и комплексных контртеррористических мер.
Hence there was a need for the United Nations system to sustain its focus on integrated and effective assistance to national rule of law initiatives, enhancing synergies and promoting the exchange of good practices and the formulation of common policies. Таким образом, необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций продолжала уделять первоочередное внимание оказанию всесторонней и эффективной помощи в осуществлении инициатив в области верховенства права на национальном уровне, укреплению взаимодействия и расширению обмена передовыми методами и формированию общей политики.
Participants had observed that the follow-up to major United Nations conferences and summits should be integrated fully into the three pillars of work of UNCTAD and given adequate consideration by the Trade and Development Board. Участники отметили, что последующая деятельность по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций должна стать неотъемлемым элементом трех основных направлений работы ЮНКТАД и надлежащим образом обсуждаться Советом по торговле и развитию.
The European Union remained committed to the use of sanctions as part of an integrated, comprehensive policy approach, which should include political dialogue, incentives, conditionality and even, as a last resort, coercive measures in accordance with the Charter of the United Nations. Европейский союз остается приверженным применению санкций в рамках комплексного, всеобъемлющего подхода, который должен включать политический диалог, стимулы, выдвижение условий и даже, в крайних случаях, меры принуждения в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
It had also had a galvanizing effect on reform throughout the United Nations development system, including establishing a common approach to cost recovery and elaborating strategic plans and integrated budgets. Он также способствовал активизации усилий по проведению реформы всей системы Организации Объединенных Наций в области развития, в том числе формулированию общего подхода к вопросам возмещения расходов и разработке стратегических планов и комплексных бюджетов.
The next step in the process would be to establish integrated clusters bringing together humanitarian and development actors in collaborative efforts at the United Nations country team level. Следующим шагом в этом процессе будет создание совместных тематических групп, в которые войдут представители как гуманитарных структур, так и структур, занимающихся вопросами развития, с тем чтобы объединить усилия на уровне страновых групп Организации Объединенных Наций.
The United Nations system has developed an integrated implementation framework to help review progress in meeting commitments to Goal 8 and identify inconsistencies and unmet needs to support national development strategies. Системой Организации Объединенных Наций разработана комплексная схема осуществления в качестве средства, помогающего следить за ходом выполнения обязательств, принятых в рамках Цели 8, и выявлять несоответствия и неудовлетворенные потребности в поддержку осуществления национальных стратегий развития.
In that regard, they requested more information on how UNDP would assess the impact of improvements on the quality of United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs), country programmes and integrated workplans. В этой связи они попросили предоставить больше информации о том, как ПРООН оценивает влияние усовершенствований на качество Рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, страновых программ и комплексных планов работы.
The integrated budget, scheduled for final consideration at the second regular session of the Executive Board in September 2013, will improve transparency, integration, harmonization and comparability with UNFPA and the United Nations Children's Fund. Комплексный бюджет, который будет представлен для окончательного рассмотрения на второй очередной сессии Исполнительного совета в сентябре 2013 года, позволит повысить транспарентность, интегрированность, согласованность и сопоставимость с ЮНФПА и Детским фондом Организации Объединенных Наций.
In the Philippines, UNDP, through a joint United Nations programme, supported mainstreaming climate risk reduction into national and local development, planning and regulatory processes and the testing of six integrated adaptation approaches with the potential for scaling up. На Филиппинах ПРООН, в рамках совместной программы Организации Объединенных Наций, поддержала тенденцию учета сокращения рисков изменения климата в национальном и местном развитии, планировании и регулировании процессов и апробацию шести комплексных адаптационных подходов с перспективой их масштабирования.
The Commission could strengthen its role as the main actor responsible for substantive support to the Council on the social dimension of development by providing integrated inputs from all summits, conferences and commissions of the United Nations related to social issues. Комиссия могла бы усилить свою роль в качестве главного субъекта, отвечающего за конструктивную помощь Совету по социальным аспектам развития путем предоставления обобщенной информации со всех встреч на высшем уровне, конференций и заседаний комиссий Организации Объединенных Наций, связанных с социальными вопросами.
The organization also engaged with the United Nations system-wide effort to understand the challenges posed to humanitarian space when working in the contexts of integrated presences. Организация участвует также в проводимой по всей системе Организации Объединенных Наций работе в целях анализа трудностей, возникающих при оказании гуманитарной помощи в рамках интегрированных подразделений.
Increasingly, the protection of civilians has been added as part of the humanitarian responsibility of United Nations system organizations, in particular in countries receiving integrated missions. В качестве как части гуманитарной ответственности организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности в странах, где развернуты комплексные миссии, все чаще стала добавляться защита гражданских лиц.