A number of United Nations bodies and other entities have accorded high priority, in both their regular programmes and their field projects, to the integrated management of water resources, including conservation and sustainable use, as described below. |
Ряд органов и других учреждений системы Организации Объединенных Наций в рамках своих регулярных программ и полевых проектов уделили большое внимание комплексному управлению водными ресурсами, включая их сохранение и устойчивое использование, как об этом сообщается ниже. |
At the inter-agency level, there are a number of coordination mechanisms that address United Nations system activities related to freshwater resources, particularly integrated water resources management, as described below. |
На межучрежденческом уровне существует ряд представленных ниже координационных механизмов, охватывающих деятельность системы Организации Объединенных Наций, имеющую отношение к ресурсам пресной воды, и в частности комплексное управление водными ресурсами. |
UNAMIR, in cooperation with UNDP, United Nations agencies and NGOs, would also assist in the implementation of an integrated multifunctional plan of action in the field of rehabilitation, resettlement, repair of infrastructure and the revival of justice. |
Кроме того, МООНПР в сотрудничестве с ПРООН, учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями участвовала бы в осуществлении комплексного многофункционального плана действий в области восстановления, переселения, ремонта инфраструктуры и возрождения правосудия. |
UNOMIL, in consultation with the transitional government, ECOMOG, UNDP and other United Nations agencies and non-governmental organizations, has established a task force on disarmament, demobilization and reintegration, to develop a framework in which these issues can be addressed in an integrated manner. |
МНООНЛ во взаимодействии с временным правительством, ЭКОМОГ, ПРООН и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями создала оперативную группу по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, в задачи которой входит разработка структуры, способствующей комплексному решению всех этих вопросов. |
This Panel will discuss the structure of an integrated mine-clearance programme, as well as the appropriate relationship between non-governmental organizations, United Nations agencies, local officials, governmental institutions, etc. |
Члены этой группы обсудят структуру комплексной программы разминирования, а также рассмотрят вопрос об организации надлежащего взаимодействия между неправительственными организациями, учреждениями системы Организации Объединенных Наций, местными должностными лицами, правительственными учреждениями и т.д. |
United Nations integrated mine-action programmes are broad organizational structures that, in their most comprehensive form, encompass activities in four main areas: programme management, mine clearance, mine awareness and medical treatment and rehabilitation. |
Комплексные программы Организации Объединенных Наций по разминированию представляют собой крупномасштабные организационные структуры, самые широкие из которых охватывают мероприятия в четырех основных областях: руководство программами, обезвреживание мин, предупреждение о минной опасности и лечение и медицинская реабилитация пострадавших. |
The exhibition demonstrated, in an integrated manner, the impact of landmines on affected populations and the endeavours undertaken by organizations of the United Nations in this field. |
Выставка давала целостное представление о том, какой ущерб наносят наземные мины населению, и о деятельности, осуществляемой организациями системы Организации Объединенных Наций в области разминирования. |
The role of the Secretary-General is to provide the guidance that will ensure that the resources of the whole United Nations system contribute in an integrated way to the achievement of a defined political goal. |
Роль Генерального секретаря заключается в вынесении таких рекомендаций, которые обеспечат комплексное использование ресурсов всей системы Организации Объединенных Наций для достижения поставленной политической цели. |
Above all, the United Nations programme should be integrated within the framework of the five-year master plan for education, currently being prepared by the Ministry of Education. |
И, что самое главное, программа работы Организации Объединенных Наций должна быть включена в рамки пятилетнего генерального плана развития образования, над которым сейчас трудится министерство образования. |
UNSCO has established a number of priority sectoral groups, closely linked to LACC mechanisms, with a view to ensuring an integrated United Nations involvement in the international aid effort. |
СКООН учредил ряд приоритетных секторальных групп, тесно связанных с механизмами СКС, в целях обеспечения комплексного участия Организации Объединенных Наций в предоставлении международной помощи. |
In close collaboration with the Government, and through the United Nations Emergency Relief Coordinator, he is in the process of finalizing an integrated humanitarian response to address the crisis. |
В тесном сотрудничестве с правительством и при содействии Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи он завершает подготовку комплексной программы мероприятий в гуманитарной области в целях преодоления этого кризиса. |
Implementation of a similar project, executed by the United Nations Volunteers, for the integrated agricultural and area development of the Juba Valley started in December 1994. |
В декабре 1994 года Добровольцами Организации Объединенных Наций началось осуществление аналогичного проекта, цель которого состоит в комплексном развитии сельского хозяйства и населенных пунктов в районе долины Джуба. |
An enhanced framework for international cooperation for gender issues must be developed... in order to ensure the integrated and comprehensive implementation, follow-up and assessment of the Platform for Action, taking into account the results of global United Nations summits and conferences. |
В целях обеспечения комплексного и всеобъемлющего осуществления, последующей деятельности и оценки Платформы действий с учетом результатов глобальных встреч на высшем уровне и конференций в рамках Организации Объединенных Наций в период 1995-2000 годов необходимо установить более широкие рамки международного сотрудничества в решении гендерных вопросов. |
This task force will be an integral part of the arrangements being established under the aegis of the Administrative Committee for the integrated and coordinated follow-up to United Nations conferences (see also paras. 53 and 89 below). |
Эта целевая группа станет составной частью механизмов, создаваемых под эгидой Административного комитета в целях комплексного и скоординированного последующего осуществления решений конференций Организации Объединенных Наций (см. также пункты 53 и 89 ниже). |
In the area of integrated environmental and economic accounting, the framework developed by the Department is now being tested through several country projects with the support of United Nations Environment Programme (UNEP) and UNDP. |
Что касается комплексных экологических и экономических показателей учета, то разработанная Департаментом концепция в настоящее время проходит проверку в рамках ряда страновых проектов при поддержке Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и ПРООН. |
These efforts of the regional commissions have provided an entry point for some of the United Nations agencies and Bretton Woods institutions to support country initiatives in implementing integrated human resource development programmes and strategies. |
Эти мероприятия региональных комиссий заложили базу для деятельности некоторых учреждений Организации Объединенных Наций и учреждений Бреттон-Вудской системы в поддержку национальным инициативам, направленным на осуществление комплексных программ и стратегий развития людских ресурсов. |
Where Governments have perceived the validity of those frameworks and their utility for the national development process, the United Nations agencies have been able to make substantial contributions to shaping country efforts at integrated human resource development programming. |
И в случаях, когда правительства осознали актуальность этих рамок и их полезность для процесса национального развития, учреждениям системы Организации Объединенных Наций удалось внести ощутимый вклад в определение направленности страновых усилий в области комплексного программирования деятельности по развитию людских ресурсов. |
It was agreed that the forging of an integrated United Nations system approach in post-conflict situations could be greatly assisted by the development of a strategic framework combining political, humanitarian, economic and social areas of intervention. |
Был сделан вывод о том, что формированию комплексного подхода системы Организации Объединенных Наций в отношении постконфликтных ситуаций могла бы во многом способствовать разработка стратегических рамок, которые складываются из направлений деятельности в экономической и социальной областях. |
I am convinced that the United Nations should establish, as part of the reform, an effective, integrated, multinational crisis management capability to meet the challenge of future emergencies. |
Я убежден в том, что Организация Объединенных Наций, в рамках реформы, должна создать эффективный, интегрированный, многонациональный механизм урегулирования кризисов для реагирования на чрезвычайные ситуации в будущем. |
"An Agenda for Development", together with "An Agenda for Peace" should, in principle, offer an integrated institutional and operational framework for United Nations activities. |
"Повестка дня для развития" вместе с "Повесткой дня для мира" должны послужить интегрированной организационной и оперативной рамкой деятельности Организации Объединенных Наций. |
Since its creation the United Nations has evolved as a unique international body in which all pressing issues, across the political, economic and social spectrum can be approached in an integrated manner. |
С момента своего создания Организация Объединенных Наций развивалась как уникальный международный форум, на котором все острые вопросы в политическом, экономическом и социальном аспектах можно было рассматривать комплексным образом. |
We support the Secretary-General in his efforts to create a more integrated and coordinated United Nations response to country priorities, thereby strengthening the United Nations role as a competent and effective adviser in long-term development, assisting in capacity-building and in national priority setting. |
Мы поддерживаем деятельность Генерального секретаря по созданию более интегрированной и скоординированной системы Организации Объединенных Наций, адаптированной к приоритетам стран, что укрепило бы ее роль как компетентного и эффективного консультанта в вопросах долгосрочного развития, содействующего наращиванию потенциала и установлению национальных приоритетов. |
With regard to the operational coordination of the United Nations, we believe that it is imperative to build a more integrated, efficient and effective framework for the Organization. |
Что касается оперативной координации Организации Объединенных Наций, то мы считаем настоятельно необходимым создать более интегрированные, эффективные и конструктивные рамки для Организации. |
The United Nations should make the best of its publicity material to promote its role in sustainable development and project a more integrated image of its work. |
Организации Объединенных Наций следует добиваться того, чтобы в ее пропагандистских материалах освещалась ее роль в области устойчивого развития и представлялась более комплексная картина ее деятельности. |
With regard to the organizations of the United Nations system, through the ACC Subcommittee on Water Resources, they are engaged in the process of formulating strategies for accelerating progress in the area of integrated water resources development and management. |
Что касается организаций системы Организации Объединенных Наций, то они через посредство Подкомитета по водным ресурсам АКК принимают участие в процессе разработки стратегий ускорения прогресса в области комплексного освоения и рационального использования водных ресурсов. |