Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Объединенных

Примеры в контексте "Integrated - Объединенных"

Примеры: Integrated - Объединенных
In addition, the United Nations development system should give the highest priority to poverty eradication in its work programmes and should harness the potential of existing mechanisms to improve integrated approaches to implementing the Second Decade. Кроме того, системе развития Организации Объединенных Наций в своих программах работы следует уделять высокоприоритетное внимание усилиям по ликвидации нищеты и использовать потенциал существующих механизмов для усовершенствования комплексных подходов к проведению второго Десятилетия.
The United Nations should play a central role in advancing the global sustainable development agenda, particularly in view of the need for an integrated and coordinated response by the international community to new and emerging challenges. Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в усилиях по осуществлению программы глобального устойчивого развития, особенно ввиду необходимости комплексного и скоординированного реагирования международного сообщества на новые возникающие проблемы.
Work on the United Nations integrated strategic framework was completed in May 2009, enabling the initiation of discussions for a second tranche under the Fund. В мае 2009 года была завершена работа над комплексными стратегическими рамками Организации Объединенных Наций, что позволило начать обсуждение вопроса о втором транше ассигнований из Фонда.
Recommends to the Executive Director that he propose integrated waste management as a key priority area for the United Nations "Delivering as one" initiative; рекомендует Директору-исполнителю предложить сделать комплексное регулирование отходов ключевой приоритетной областью в рамках инициативы Организации Объединенных Наций «Единство действий»;
The new aid modalities, including SWAps, open up opportunities for UNDP and the resident coordinator system to play a greater role in delivering integrated, coordinated United Nations responses and support to governments. Новые процедуры оказания помощи, включая ОСП, открывают для ПРООН и системы координаторов-резидентов возможности играть более значительную роль в оказании Организации Объединенных Наций комплексной и скоординированной помощи и поддержки правительствам.
She emphasized that particular vigilance was needed to ensure that the 'One United Nations' programme was inclusive and integrated the various development agendas, including the ICPD agenda, into its strategic framework and activities. Она подчеркнула, что особая бдительность требуется для обеспечения того, чтобы программа «Единая Организация Объединенных Наций» носила широкоохватный характер и интегрировала в свои стратегические рамки и в свою деятельность различные программы в области развития, включая программу МКНР.
The outcome document of the World Summit on 14 - 16 September in New York contained a comprehensive framework for integrated United Nations system-wide follow-up to major international conferences. В Итоговом документе Всемирного саммита, проходившего в Нью-Йорке 14 - 16 сентября 2005 года, определены общие параметры комплексного осуществления всей системой Организации Объединенных Наций решений крупных международных конференций.
The Group believes that the United Nations system could help Guinea-Bissau begin to prepare for this eventuality by assisting the Government to formulate a comprehensive economic diversification strategy, elements of which could be used for the integrated framework action plan. Группа считает, что система Организации Объединенных Наций может поддержать Гвинею-Бисау в этом начинании и оказать правительству помощь в разработке всеобъемлющей стратегии экономической диверсификации, элементы которой могут быть использованы для плана действий по осуществлению Комплексной платформы.
UNICEF experience has shown that mainstreaming cross-sectoral and multidisciplinary areas such as nutrition, integrated early childhood development and HIV/AIDS into SWAps has generally been a useful activity, though it presents a difficult role for a United Nations agency. Опыт ЮНИСЕФ свидетельствует о том, что включение таких межсекторальных и многодисциплинарных областей, как питание, комплексное развитие детей раннего возраста и ВИЧ/СПИД, в рамки ОСП в целом было полезным мероприятием, хотя это и создавало иные функции для того или иного учреждения Организации Объединенных Наций.
Subsequently, in a note verbale dated 28 April, the Government expressed its preference for a United Nations integrated office structure which would provide support in addressing the specific needs of Burundi. Впоследствии в вербальной ноте от 28 апреля правительство отдало предпочтение созданию объединенного представительства Организации Объединенных Наций, которое будет оказывать поддержку в удовлетворении конкретных потребностей Бурунди.
One of the key features of the new structure is the introduction of the integrated operational teams, responsible for the provision of day-to-day support for all aspects of peace operations. Одной из главных особенностей новой организационной структуры является создание объединенных оперативных групп, которые отвечают за повседневную всестороннюю поддержку миротворческих операций.
(a) Only 3 of the 11 heads of missions indicated satisfaction with the effectiveness of the integrated operational teams responsible for their missions. а) только З из 11 руководителей миссий выразили удовлетворение по поводу эффективности объединенных оперативных групп, отвечающих за их миссии.
The humanitarian and development activities of the United Nations Country Team would be consolidated under the integrated office, while reinforcing efforts in the areas, currently being undertaken by ONUB. Гуманитарная деятельность и деятельность в области развития, осуществлявшаяся страновой группой Организации Объединенных Наций, будет осуществляться под руководством объединенного представительства, при этом будут активизированы усилия в тех областях, которые в настоящее время находятся в компетенции ОНЮБ.
Should the Council approve my proposal for the establishment of the United Nations integrated office in Burundi, it would be my intention to seek resources for its funding from the General Assembly. Если Совет одобрит мое предложение о создании Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди, то я намереваюсь просить ресурсы для его финансирования у Генеральной Ассамблеи.
In addition, as BINUB will operate as an integrated office, the civilian staffing structure will be jointly funded with United Nations agencies, funds and programmes, and other departments of the Secretariat, using common support services where possible. Кроме того, поскольку ОПООНБ будет являться действительно объединенным отделением, укомплектование гражданским персоналом будет осуществляться на условиях совместного финансирования учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и другими департаментами Секретариата с использованием, в тех случаях, когда это возможно, общих служб поддержки.
In this regard, the United Nations common action plan for Burundi identifies benchmarks for the achievement and completion of the tasks included in the various integrated programmes within the framework of BINUB. Поэтому в совместном плане действий Организации Объединенных Наций для Бурунди определены целевые показатели, касающиеся решения и завершения задач, предусмотренных в различных комплексных программах под эгидой ОПООНБ.
The desertion of recently integrated soldiers and the fact that some of their arms end up in the hands of individuals or rebel groups are matters of ongoing concern to the Group of Experts. Группу экспертов по-прежнему тревожат случаи дезертирства солдат, недавно включенных в состав объединенных формирований, и тот факт, что часть их оружия оказывается в распоряжении мятежников или мятежных групп.
The financial implications arising from my recommendations regarding the establishment of a United Nations multidimensional, integrated mission in Timor-Leste will be submitted to the Security Council shortly as an addendum to the present report. Информация о финансовых последствиях, возникающих в связи с моими рекомендациями относительно создания многофункциональной, комплексной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, будет в ближайшее время представлена Совету Безопасности в добавлении к настоящему докладу.
Indeed, the success of the CTED and other counter-terrorism mechanisms of the United Nations in discharging their immense responsibilities depends on adopting and pursuing an integrated, non-selective and balanced approach to their implementation of the relevant Council resolutions. Фактически успех ИДКТК и других контртеррористических механизмов Организации Объединенных Наций в осуществлении их непосредственных обязанностей зависит от принятия и осуществления интегрированного, неизбирательного и сбалансированного подхода к выполнению соответствующих резолюций Совета.
UNCTAD should stand as a distinct entity, taking the lead as the United Nations system's think tank for an integrated treatment of the interrelated development issues of trade, investment, technology and finance. ЮНКТАД должна сохранять свою индивидуальность, взяв на себя ведущую роль в качестве аналитического центра системы Организации Объединенных Наций для комплексного рассмотрения взаимосвязанных проблем развития в области торговли, инвестиций, технологии и финансирования.
It is expected that the critical integrated mission planning process guidance package would be completed early in the 2009/10 period in collaboration with stakeholders from the Secretariat and the United Nations funds, programmes and agencies. Ожидается, что имеющая чрезвычайно важное значение работа по подготовке методического руководства, посвященного процессу планирования комплексных миссий, будет завершена в начале 2009/10 года в сотрудничестве с заинтересованными подразделениями Секретариата и фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций.
The United Nations integrated mission planning process and the national peace consolidation and recovery framework derived through the Post-Conflict Needs Assessment methodology follow different timelines and serve different purposes, but they need to be complementary and mutually reinforcing. Разработанный Организацией Объединенных Наций процесс комплексного планирования миссий и национальные рамки укрепления мира и восстановления, разработанные на основе методологии оценки потребностей в постконфликтный период, разнятся по срокам и служат разным целям, однако они должны дополнять и подкреплять друг друга.
These individuals are hired under conditions of service established by their organization and are deployed at critical points to underpin the integrated efforts of the United Nations system on the ground. Таких людей набирают в соответствии с правилами, устанавливаемыми их организацией, и их направляют в самые важные пункты для того, чтобы обеспечить комплексный характер усилий всей системы Организации Объединенных Наций на местах.
The United Nations in the country is in a transitional period, which provides opportunities to strengthen its capacities, review its organizational structure and put in place an integrated peacebuilding office to support the efforts of the Government of Sierra Leone for peace consolidation. Организация Объединенных Наций в этой стране находится на этапе переходного периода, который создает возможности для укрепления ее потенциала, пересмотра ее организационной структуры и создания объединенного представительства по миростроительству в поддержку усилий правительства Сьерра-Леоне по укреплению мира.
The United Nations integrated presence in Sierra Leone was working well and a close partnership had been established between the United Nations and the donor community. Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне действует вполне эффективно, и между Организацией Объединенных Наций и сообществом доноров установилось тесное партнерство.