In 2005-2006, UNIDIR has worked with the Department of Peacekeeping Operations and other relevant United Nations agencies to edit the integrated disarmament, demobilization and reintegration system guidelines. |
Кроме того, ЮНИДИР продолжает сотрудничать с Программой развития Организации Объединенных Наций по вопросам стрелкового оружия и по вопросам развития, а также тесно взаимодействует с региональными центрами Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения. |
Significant progress was made in both the United Nations Security Management System and arrangements for staff security within UNICEF, which is implementing an integrated security policy. |
Существенный прогресс был достигнут как в реализации системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, так и в принятии мер по обеспечению безопасности персонала ЮНИСЕФ, который проводит комплексную политику в области безопасности. |
The United Nations Development Assistance Framework would become the integrated document indicating how the United Nations will mobilize its resources to respond to national demands. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития могла бы стать комплексным документом, в котором будут указаны пути мобилизации Организацией Объединенных Наций своих ресурсов в ответ на национальные требования. |
The European Union also believed that the Council must remain the institution for the integrated and coordinated follow-up to the various summits and conferences, including the Monterrey Conference, channelling the various initiatives required by the follow-up to Monterrey within the United Nations system. |
Европейский союз считает также, что Совет должен оставаться учреждением, обеспечивающим комплексную и скоординированную последующую деятельность по итогам различных встреч на высшем уровне и конференций, включая Монтеррейскую конференцию, и координировать в рамках системы Организации Объединенных Наций различные инициативы, предусмотренные последующей деятельностью по итогам Монтеррейской конференции. |
Such informal discussion was obviously focused on the role assigned to the dialogue in the Monterrey Consensus; it was also linked to the role of the General Assembly in the integrated and coordinated follow-up to major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. |
Это неформальное обсуждение, безусловно, касается прежде всего роли, отведенной этому диалогу в Монтеррейском консенсусе; оно также посвящено роли Генеральной Ассамблеи в деле комплексного и скоординированного осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
His delegation had submitted a proposal aimed at securing adequate follow-up through the establishment of an integrated, comprehensive and coordinated follow-up and implementation mechanism to review and monitor implementation of the outcomes of major United Nations conferences. |
Его делегация представила предложение, направленное на обеспечение надлежащего осуществления последующей деятельности на основе создания комплексного, всеобъемлющего и скоординированного механизма для обзора и оценки хода выполнения решений крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
In this regard, we commend the Secretary-General for his report on the integrated and coordinated implementation of, and follow-up to, the outcome of the major United Nations conferences and summits, as a necessary prerequisite to implementing the goals set in the Millennium Declaration. |
В этой связи мы воздаем должное Генеральному секретарю за его доклад о комплексном и скоординированном претворении в жизнь и мероприятиях по реализации итогов конференций и саммитов Организации Объединенных Наций в качестве предпосылки достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
A remaining priority is the construction of a force headquarters and level II hospital in Mogadishu, to provide facilities for a United Nations presence in country and to allow AMISOM to expand from a military mission to an integrated civilian, police and military operation. |
Приоритетное значение по-прежнему имеет строительство в Могадишо штаба вооруженных сил и госпиталя уровня II, которые необходимы для того, чтобы обеспечить присутствие в стране Организации Объединенных Наций и для превращения АМИСОМ из военной миссии в комплексную гражданскую, полицейскую и военную операцию. |
The above challenges stem from the decentralized structure of the United Nations system organizations' websites in terms of content generation and management due to the absence of an overall governance structure, organizational web strategy integrated with business communication strategy, standardized guidelines, policies and technology. |
Указанные выше задачи проистекают от децентрализованной структуры сайтов организаций системы Организации Объединенных Наций в плане генерирования информационного содержания и управления в силу отсутствия общей структуры управления, организационной сетевой стратегии, интегрированной со стратегией бизнес-коммуникаций, стандартизованных руководящих принципов, политики и технологии. |
Through these activities, ICT will develop from an automation and support tool for the conduct of Secretariat activities, to a tool closely integrated with its work programmes. |
Благодаря проведению таких мероприятий ИКТ превратится из механизма автоматизации и поддержки осуществления мероприятий Секретариата Организации Объединенных Наций в механизм, тесно связанный с его программами работы. |
For the UN, the question of indicators arose in the context of the Development Assistance Framework and its Common Country Assessment process, into which a rights-based approach to development was to be integrated. |
Что касается Организации Объединенных Наций, то вопрос о показателях возник в контексте рамочной программы по оказанию помощи в целях развития и предусмотренного в ней процесса общих страновых оценок, в который необходимо было включить подход к вопросам развития с точки зрения прав человека. |
For example, the integrated mission task force established in Afghanistan in October 2001 included experts on gender equality and human rights as a way to ensure adequate attention to those issues in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Например, в состав созданной в октябре 2001 года в Афганистане Комплексной целевой группы по планированию миссий включены эксперты по вопросам равенства мужчин и женщин и прав человека в качестве одного из способов обеспечения уделения адекватного внимания этим проблемам в ходе деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
With the trend towards integrated United Nations efforts, UNDP is increasingly providing support to electoral assistance mandates undertaken by field missions under the aegis of the Department of Peacekeeping Operations or the Department of Political Affairs. |
В условиях дальнейшей интеграции усилий Организации Объединенных Наций ПРООН оказывает все более широкую поддержку в выполнении мандатов в области проведения выборов в рамках задач полевых миссий, действующих под эгидой Департамента операций по поддержанию мира или Департамента по политическим вопросам. |
A focus on the rights of children will have to continue being integrated as a priority in United Nations system-wide action in all fields, as well as in action by States, civil society and the private sector. |
Уделение особого внимания правам детей необходимо будет и впредь рассматривать в качестве одного из приоритетов общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций во всех областях, а также деятельности государств, гражданского общества и частного сектора. |
With reference to the United Nations manuals on "Concepts and definition" and the "Compilers guide", an integrated documentary data base on methods and definition will be prepared. |
На основе руководств Организации Объединенных Наций по "концепциям и определениям" и "справочника для составителей" будет создана сводная документарная база данных о методах и определениях. |
An important dimension of the Council's role in promoting integrated follow-up to conferences is to ensure that the work programmes of its functional commissions are well coordinated and enable the United Nations to address major common themes emanating from conferences. |
Важным аспектом роли Совета в содействии комплексному осуществлению последующей деятельности по итогам конференций является обеспечение того, чтобы программы работы его функциональных комиссий тщательно координировались и давали возможность Организации Объединенных Наций заниматься рассмотрением общих важных тем различных конференций. |
(b) A dedicated integrated mission task force was formed, drawing on representatives from relevant United Nations departments, agencies, funds and programmes; |
Ь) специально для этого была создана Комплексная целевая группа поддержки миссии в составе представителей соответствующих департаментов, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций; |
He described what he saw as two facets of UNHCR: firstly as a critical component of the United Nations integrated response and assistance system; and secondly as a standard-setter, leader and advocate. |
Он охарактеризовал то, как он видит две грани УВКБ: во-первых, как жизненно важного компонента системы Организации Объединенных Наций в области комплексного оказания чрезвычайной помощи и содействия; и, во-вторых, как нормотворца, лидера и защитника. |
Emphasizes the need for the United Nations to have a coordinated public information strategy in order to bring the activities of different parts of the Secretariat together in an integrated way; |
подчеркивает необходимость разработки в Организации Объединенных Наций скоординированной стратегии в области общественной информации, с тем чтобы интегрировать деятельность различных подразделений Секретариата; |
They observe that, while there is good collaboration in relation to monitoring and assessment within the United Nations system, more intensive and better-coordinated action is called for with respect to integrated water management and development. |
Они отметили, что сотрудничество в области контроля и оценки в рамках системы Организации Объединенных Наций хорошо налажено, однако необходимы более интенсивные и более скоординированные меры в области рационального использования и освоения водных ресурсов. |
The 10 integrated regional offices would each be headed by a Senior Civil Affairs Officer and would comprise a total of 30 Civil Affairs Officers, 10 Community Relations Assistants and 20 Administrative Assistants. |
Каждое из 10 объединенных районных отделений будет возглавляться старшим сотрудником по гражданским вопросам, и в их штат войдут в общей сложности 30 сотрудников по гражданским вопросам, 10 младших сотрудников по связям с общинами и 20 младших административных сотрудников. |
The representative of the United States of America said that his Government attached great importance to UNCTAD as the focal point in the UN system for the integrated treatment of trade and development and interrelated issues of investment and technology. |
Представитель Соединенных Штатов Америки сказал, что его правительство придает большое значение деятельности ЮНКТАД как координационного центра в системе Организации Объединенных Наций, занимающегося комплексным рассмотрением вопросов торговли и развития и взаимосвязанных вопросов инвестиций и технологии. |
The members of the Council called for an integrated and coordinated approach by the funds, programmes and agencies of the United Nations system - including the Bretton Woods institutions, as well as bilateral donors, to help Guinea-Bissau create income-generating capacity. |
Члены Совета призвали фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций - включая бреттон-вудские учреждения, а также двусторонних доноров - придерживаться комплексного и скоординированного подхода, с тем чтобы помочь Гвинее-Бисау создать возможности для получения дохода. |
As the focal point within the United Nations for the integrated treatment of trade and development, UNCTAD can act as a facilitator for the fuller and beneficial integration of developing countries in the MTS and the wider international trading system. |
Будучи координационным центром в Организации Объединенных Наций, отвечающим за комплексное рассмотрение вопросов торговли и развития, ЮНКТАД может выполнять функцию звена, содействующего более полномасштабной и благотворной интеграции развивающихся стран в МТС и в более широкую международную торговую систему. |
The request from the Commission on Sustainable Development to the Secretary-General for proposals outlining an integrated and comprehensive response of the United Nations system to sustainable development will be considered by the High-level Committee on Programmes in its ongoing consultations. |
Просьба Комиссии по устойчивому развитию к Генеральному секретарю представить предложения с изложением комплексных и всеобъемлющих мер системы Организации Объединенных Наций по обеспечению устойчивого развития будет рассмотрена Комитетом высокого уровня по программам в рамках проводимых им текущих консультаций. |