Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Объединенных

Примеры в контексте "Integrated - Объединенных"

Примеры: Integrated - Объединенных
A structure was required that would provide staff in the field with clear, responsive and accountable direction and support, would be responsive to Member States, and could work as an effective partner in integrated peace operations. Необходима структура, которая обеспечивала бы четкое, оперативное и ответственное руководство персоналом на местах и его поддержку, быстро реагировала бы на запросы государств-членов и могла бы выполнять роль эффективного партнера в объединенных миротворческих операциях.
The Government and the United Nations country team have established a joint programme on women's integrated functional literacy, under which measurable progress in the literacy rate of women is expected by 2008. Правительство и Страновая группа Организации Объединенных Наций разработали совместную программу комплексного обучения женщин функциональной грамоте, в рамках которой, как ожидается, к 2008 году будут достигнуты заметные успехи в повышении уровня грамотности женщин.
In addition, it is anticipated that UNCDF will become an important part of the 'integrated package of services' that UNDP is developing, so that UNCDF products and services can be marketed and funded together with other UNDP programmes. Кроме того, ожидается, что ФКРООН станет важным элементом «комплексного пакета услуг», разрабатываемого ПРООН, что позволит Фонду наряду с другими программами Организации Объединенных Наций осуществлять маркетинг и финансирование своей продукции и услуг.
The United Nations Millennium Declaration, agreed by Heads of State and Government at the Millennium Summit of the General Assembly held in 2000, provides an integrated framework of development related goals. Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, согласованная главами государств и правительств на Саммите тысячелетия Генеральной Ассамблеи в 2000 году, служит комплексной основой для связанных с развитием целей.
The independent expert calls on the international community to consolidate its support to the Transitional Federal Government in this crucial stage, to extend assistance to civil society, and to give integrated support to the United Nations country team for Somalia. Эксперт призывает международное сообщество усилить поддержку переходного федерального правительства на этом жизненно важном этапе, расширить объем помощи гражданскому обществу и оказать комплексную поддержку страновой группе Организации Объединенных Наций для Сомали.
The Office in Colombia has also integrated gender and women's human rights into its other activities, including training dissemination and promotion of human rights instruments, and collaboration with other United Nations agencies. Отделение в Колумбии также включило в свою деятельность гендерные вопросы и права человека женщин, в том числе профессиональную подготовку, распространение и пропаганду документов по правам человека и сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
In providing mission start-up capability, the standing police capacity would, as a general rule, be included in the United Nations integrated mission planning process from the outset when a substantive police role was required in a new peacekeeping mission. Для обеспечения потенциала на начальном этапе миссий постоянный полицейский компонент, как правило, будет включаться в процесс комплексного планирования миссий Организации Объединенных Наций с самого начала, когда в новой миротворческой миссии требуется участие полиции, играющей важную роль.
One of the main obstacles, which could affect the success of an integrated mission, remains the differences in the mandates and objectives of a peacekeeping mission as compared to those of other United Nations entities. Одним из основных препятствий, которое может повлиять на успешность комплексных миссий, по-прежнему являются различия в мандатах и целях отдельных миссий по поддержанию мира и других подразделений системы Организации Объединенных Наций.
The effectiveness and impact of United Nations system support will be enhanced by increasingly more comprehensive and integrated approaches by system agencies in this area, within the Millennium Development Goal framework. Эффективность и действенность поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций будет подкрепляться все более всеобъемлющими и комплексными подходами учреждений системы в этой области в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is evident that the efforts on the issue of children and armed conflict among important United Nations entities remain uneven and that the concerns of war-affected children need to be integrated more explicitly and systematically in their respective domains. Очевидно, что деятельность важнейших подразделений Организации Объединенных Наций там, где это касается вопроса детей и вооруженных конфликтов, носит неровный характер и что проблемы детей, страдающих в результате военных действий, должны с большей прямотой и постоянством включаться в круг стоящих перед ними задач.
Secondly, IUCN endorsed the view that sustainable development must be reflected and fully integrated in the programmes of United Nations organizations, the Bretton Woods institutions and WTO. Ь) ВСДП разделяет мнение о том, что устойчивое развитие должно быть отражено и полностью учтено в программах учреждений Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений и ВТО.
The European Union believed that the current triennial comprehensive policy review should keep in mind the crucial importance of the United Nations development system for the coordinated and integrated follow-up process to implementation of the Millennium Development Goals, to be held in 2005. Европейский союз считает, что в нынешнем трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики следует учитывать решающее значение системы развития Организации Объединенных Наций для скоординированного и комплексного процесса подведения итогов реализации Целей в области развития на пороге тысячелетия, которое должно состояться в 2005 году.
Based on an analysis of the findings of the report, it was proposed that the relevant bodies of the United Nations system engaged in biotechnology work should work cooperatively in the context of UN-Biotech and within an integrated framework for biotechnology development. Исходя из анализа выводов, содержащихся в представляемом докладе, соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами биотехнологии, предлагается действовать сообща в контексте ООН-Биотек и в рамках комплексной программы развития биотехнологии.
The European Union welcomed the agreement at the 2005 World Summit to explore a more coherent institutional framework for environmental activities within the United Nations system, including a more integrated structure building on existing institutions, in the context of current efforts to strengthen the Organization. Европейский союз приветствует достигнутое на Всемирном саммите 2005 года соглашение изучить в рамках нынешних усилий по укреплению Организации возможность разработки более четкой институциональной платформы для деятельности системы Организации Объединенных Наций в области защиты окружающей среды, в том числе более компактной структуры, опирающейся на существующие институты.
The Group of 77 and China supported integrated and coordinated follow-up to and implementation of the outcomes of major United Nations conferences and summits and looked forward to the comprehensive review of the implementation of the Brussels Programme of Action during the sixty-first session of the General Assembly. Группа 77 и Китай поддерживают комплексную и скоординированную деятельность по осуществлению решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и с нетерпением ждет всеобъемлющего обзора осуществления Брюссельской программы действий, который будет представлен на рассмотрение шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
We want a Council able to make recommendations to other organs and agencies of the United Nations system so that human rights are truly integrated in all areas of the Organization. Мы хотим, чтобы был создан Совет, способный выносить рекомендации другим органам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы права человека действительно учитывались во всех сферах работы Организации.
We note with interest that the architecture and plans for the operation of the new integrated office were based on close and extensive cooperation among relevant parties of the United Nations Secretariat and various United Nations agencies and organizations that constituted the country team. Мы с интересом отмечаем, что формирование структуры и планов деятельности нового комплексного отделения основывалось на тесном и широком сотрудничестве между соответствующими структурами в Секретариате Организации Объединенных Наций и различными учреждениями и организациями, составлявшими страновую группу.
The EU welcomes the summit's decision to explore the possibility of a more coherent framework and more efficient environmental activities in the United Nations system, including through a more integrated structure. ЕС приветствует решение саммита изучить возможность создания более согласованной основы и проведения более эффективных мероприятий в системе Организации Объединенных Наций, в том числе через более интегрированную структуру.
Regarding UNHCR's catalytic role regarding development assistance, UNHCR was encouraged to plan in an integrated way, linked to the Common Country Assessments, United Nations Development Assistance Framework and poverty reduction strategies. Что касается стимулирующей роли УВКБ в оказании помощи в целях развития, то к УВКБ был адресован призыв осуществлять планирование на комплексной основе, обеспечивая увязку с общими страновыми оценками, Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и стратегиями сокращения масштабов нищеты.
The proposed organization, possibly operating with the endorsement of the United Nations, would rely on existing and planned assets and infrastructures and on existing organizations, programmes and initiatives to achieve the integrated global disaster management satellite support system. Предлагаемая организация, функционирующая, возможно, под эгидой Организации Объединенных Наций, будет использовать существующие и планируемые объекты и инфраструктуры, а также существующие организации, программы и инициативы для создания комплексной глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями на основе спутниковой поддержки.
The policy paper provides guidance on the establishment of integrated operations centres and information analysis cells at missions headquarters to support the more effective integration of mission-wide situational and security information and analysis for senior management decision-making. В этом директивном документе содержатся рекомендации в отношении создания в штаб-квартирах миссий объединенных оперативных центров и информационных аналитических ячеек, которые способствовали бы более эффективному использованию в рамках всех миссий информации и анализов по оперативным вопросам и вопросам безопасности в целях принятия старшим руководством соответствующих решений.
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has been assisting the Government of Cuba with an integrated programme to contribute to the sustainable development of priority industrial sectors supporting the competitiveness of the tourism industry in Cuba since 1999. С 1999 года Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) помогает правительству Кубы в связи с осуществлением комплексной программы обеспечения устойчивого развития в основных промышленных секторах в интересах повышения конкурентоспособности сектора туризма на Кубе.
This project has had an input into the United Nations integrated disarmament, demobilization and reintegration standards, a process that has identified the gaps and response required for effective disarmament, demobilization and reintegration. Данный проект явил собой вклад в процесс формирования общих стандартов в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в рамках Организации Объединенных Наций, в ходе которого были выявлены пробелы и определены меры, необходимые для повышения эффективности разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Like the formal justice system, the informal system - centred on the Office of the Ombudsman - must be a single and integrated whole that merges the existing United Nations Ombudsman, the UNDP/UNFPA/UNICEF/UNOPS Ombudsperson and the UNHCR Mediator. Подобно формальной системе правосудия, неформальная система - ядром которой является канцелярия Омбудсмена - должна быть единым и неразрывным целым и объединять в себе существующего Омбудсмена Организации Объединенных Наций, омбудсмена ПРООН/ЮНФПА/ЮНИСЕФ/ЮНОПС и посредника УВКБ.
The integrated nature of work makes movement within the United Nations common system more important, but the current policies do not provide for easy movement throughout the system. Комплексный характер выполняемой деятельности делает мобильность в рамках общей системы Организации Объединенных Наций более важной, однако нынешняя политика не позволяет сотрудникам легко перемещаться в рамках системы.