Took note of the updated integrated resource plan for 2014-2017. |
Принял к сведению обновленный единый план обеспечения ресурсами на 2014 - 2017 годы. |
They constitute an integrated, indivisible set of global priorities for sustainable development. |
Они представляют собой единый и неделимый комплекс глобальных приоритетов в области устойчивого развития. |
UNICEF integrated budget, 2014-2017, and annex |
Единый бюджет ЮНИСЕФ на 2014 - 2017 годы и приложение |
The Comptroller said that the integrated budget was closely linked to the UNICEF strategic plan, 2014-2017. |
ЗЗЗ. Контролер отметил, что единый бюджет тесно связан со стратегическим планом ЮНИСЕФ на 2014 - 2017 годы. |
We welcome the initiatives being pursued by the Secretary-General to streamline the Organization into a more focused and integrated machinery. |
Мы приветствуем инициативы Генерального секретаря, направленные на то, чтобы превратить нашу Организацию в более целенаправленный и единый механизм. |
The Rapporteur noted that the field of human rights was an integrated whole. |
Докладчик отметила, что сфера прав человека представляет собой единый комплекс. |
Circulate a questionnaire to mission officials for feedback (an integrated questionnaire is being developed). |
Распространение вопросника среди должностных лиц миссий в целях обеспечения обратной связи (в настоящее время разрабатывается единый вопросник). |
Transmission of information to the integrated national database concerning the state of the environment and environmental pollution. |
Передача информации в Единый государственный фонд данных о состоянии окружающей природной среды, ее загрязнении. |
What emerges is a clear convergence in our quest for integrated approaches to oceans issues as envisaged by the Convention. |
Возникает явное сходство позиций в нашем стремлении найти единый подход к проблемам Мирового океана, как это предусмотрено в Конвенции. |
An integrated and coherent approach is the only option. |
Единый и взаимосвязанный подход - это единственный приемлемый вариант. |
Pursuing this integrated response to our global challenges presents unparalleled opportunities for peoples across today's developing world. |
Этот единый подход к решению стоящих перед нами глобальных проблем открывает беспрецедентные возможности перед народами всех стран современного развивающегося мира. |
These recommendations constitute an integrated set of concepts, definitions and classifications for the measurement of tourism activity. |
Данные рекомендации представляют собой единый свод концепций, определений и классификаций для измерения деятельности в сфере туризма. |
We have also adopted an integrated management approach to adult illness. |
Мы также утвердили единый подход к лечению заболевания среди взрослых людей. |
This integrated contact point then decides how to act on the allegedly illicit information. |
Затем этот единый координационный центр решает, принять ли во внимание информацию о незаконном контенте. |
Africa was determined to end poverty in all its forms and achieve an integrated, prosperous, stable and peaceful continent in line with the African Union's Agenda 2063. |
Африка твердо намерена покончить с нищетой во всех ее формах и построить единый, процветающий, стабильный и мирный континент в соответствии с повесткой дня до 2063 года, разработанной Африканским союзом в области развития. |
The Executive Board adopted decision 2013/2 on the road map towards an integrated budget, beginning 2014, and update on cost recovery. |
Исполнительный совет принял решение 2013/2 по плану действий по переходу на единый бюджет начиная с 2014 года и обновленной информации о возмещении расходов. |
The report states that Executive Board decision 2013/2 sets out the road map towards an integrated budget. |
В докладе говорится, что в решении 2013/2 Исполнительного совета представлен план действий по переходу на единый бюджет. |
The original revenue targets for 2013, included within the approved integrated budget for 2012-2013, were $200 million each for both regular and other resources. |
Первоначальные целевые показатели поступлений за 2013 год, включенные в утвержденный единый бюджет на 2012/13 год, составляли 200 млн. долл. США по линии как регулярных, так и прочих ресурсов. |
The Secretary-General recommends the report as a balanced and integrated package giving equal weight and attention to all the pillars of peace and security, development and human rights. |
Генеральный секретарь рекомендует этот доклад как сбалансированный и единый пакет мер, в котором уделяется одинаковое внимание и придается равное значение всем основным составляющим: миру и безопасности, развитию и правам человека. |
The United Nations system must, therefore, take an integrated and coordinated approach in following up these major international conferences, in accordance with Economic and Social Council resolutions. |
Поэтому системе Организации Объединенных Наций необходимо выработать единый и скоординированный подход в отношении осуществления решений этих крупных международных конференций, в соответствии с резолюциями Экономического и Социального Совета. |
His delegation was concerned about the idea of dividing the Review into different phases, since it considered that it should involve an integrated process. |
Его делегацию беспокоит идея разделения обзора на различные стадии, поскольку, по его мнению, обзор должен представлять собой единый процесс. |
This intercontinental nexus has considerable potential for developing hitherto small subregional markets into an integrated global market, a process that has already begun. |
Такая связь между континентами обладает мощным потенциалом преобразования прежде небольших субрегиональных рынков в единый глобальный рынок, и этот процесс уже начался. |
The current operation in Rwanda underlined the need for the various parts of the United Nations human rights system to work together in an integrated manner. |
Нынешняя операция в Руанде доказала, что различные элементы правозащитной системы Организации Объединенных Наций должны действовать сообща как единый механизм. |
Crucial to its continuing reorientation is the Department's commitment to developing a strategic vision linking all the components of the Secretariat in an integrated manner. |
Решающее значение для дальнейшей переориентации деятельности Департамента имеет его приверженность разработке стратегии, увязывающей все компоненты Секретариата в единый комплекс. |
One of the tasks assigned to the integrated command centre under the Ouagadougou Agreement is the unification and restructuring of the armed forces of Côte d'Ivoire. |
Одной из задач, возложенных на единый командный центр в соответствии с Уагадугским соглашением, является объединение и реструктуризация вооруженных сил Кот-д'Ивуара. |