Примеры в контексте "Integrated - Единый"

Примеры: Integrated - Единый
Took note of the updated integrated resource plan for 2014-2017. Принял к сведению обновленный единый план обеспечения ресурсами на 2014 - 2017 годы.
They constitute an integrated, indivisible set of global priorities for sustainable development. Они представляют собой единый и неделимый комплекс глобальных приоритетов в области устойчивого развития.
UNICEF integrated budget, 2014-2017, and annex Единый бюджет ЮНИСЕФ на 2014 - 2017 годы и приложение
The Comptroller said that the integrated budget was closely linked to the UNICEF strategic plan, 2014-2017. ЗЗЗ. Контролер отметил, что единый бюджет тесно связан со стратегическим планом ЮНИСЕФ на 2014 - 2017 годы.
We welcome the initiatives being pursued by the Secretary-General to streamline the Organization into a more focused and integrated machinery. Мы приветствуем инициативы Генерального секретаря, направленные на то, чтобы превратить нашу Организацию в более целенаправленный и единый механизм.
The Rapporteur noted that the field of human rights was an integrated whole. Докладчик отметила, что сфера прав человека представляет собой единый комплекс.
Circulate a questionnaire to mission officials for feedback (an integrated questionnaire is being developed). Распространение вопросника среди должностных лиц миссий в целях обеспечения обратной связи (в настоящее время разрабатывается единый вопросник).
Transmission of information to the integrated national database concerning the state of the environment and environmental pollution. Передача информации в Единый государственный фонд данных о состоянии окружающей природной среды, ее загрязнении.
What emerges is a clear convergence in our quest for integrated approaches to oceans issues as envisaged by the Convention. Возникает явное сходство позиций в нашем стремлении найти единый подход к проблемам Мирового океана, как это предусмотрено в Конвенции.
An integrated and coherent approach is the only option. Единый и взаимосвязанный подход - это единственный приемлемый вариант.
Pursuing this integrated response to our global challenges presents unparalleled opportunities for peoples across today's developing world. Этот единый подход к решению стоящих перед нами глобальных проблем открывает беспрецедентные возможности перед народами всех стран современного развивающегося мира.
These recommendations constitute an integrated set of concepts, definitions and classifications for the measurement of tourism activity. Данные рекомендации представляют собой единый свод концепций, определений и классификаций для измерения деятельности в сфере туризма.
We have also adopted an integrated management approach to adult illness. Мы также утвердили единый подход к лечению заболевания среди взрослых людей.
This integrated contact point then decides how to act on the allegedly illicit information. Затем этот единый координационный центр решает, принять ли во внимание информацию о незаконном контенте.
Africa was determined to end poverty in all its forms and achieve an integrated, prosperous, stable and peaceful continent in line with the African Union's Agenda 2063. Африка твердо намерена покончить с нищетой во всех ее формах и построить единый, процветающий, стабильный и мирный континент в соответствии с повесткой дня до 2063 года, разработанной Африканским союзом в области развития.
The Executive Board adopted decision 2013/2 on the road map towards an integrated budget, beginning 2014, and update on cost recovery. Исполнительный совет принял решение 2013/2 по плану действий по переходу на единый бюджет начиная с 2014 года и обновленной информации о возмещении расходов.
The report states that Executive Board decision 2013/2 sets out the road map towards an integrated budget. В докладе говорится, что в решении 2013/2 Исполнительного совета представлен план действий по переходу на единый бюджет.
The original revenue targets for 2013, included within the approved integrated budget for 2012-2013, were $200 million each for both regular and other resources. Первоначальные целевые показатели поступлений за 2013 год, включенные в утвержденный единый бюджет на 2012/13 год, составляли 200 млн. долл. США по линии как регулярных, так и прочих ресурсов.
The Secretary-General recommends the report as a balanced and integrated package giving equal weight and attention to all the pillars of peace and security, development and human rights. Генеральный секретарь рекомендует этот доклад как сбалансированный и единый пакет мер, в котором уделяется одинаковое внимание и придается равное значение всем основным составляющим: миру и безопасности, развитию и правам человека.
The United Nations system must, therefore, take an integrated and coordinated approach in following up these major international conferences, in accordance with Economic and Social Council resolutions. Поэтому системе Организации Объединенных Наций необходимо выработать единый и скоординированный подход в отношении осуществления решений этих крупных международных конференций, в соответствии с резолюциями Экономического и Социального Совета.
His delegation was concerned about the idea of dividing the Review into different phases, since it considered that it should involve an integrated process. Его делегацию беспокоит идея разделения обзора на различные стадии, поскольку, по его мнению, обзор должен представлять собой единый процесс.
This intercontinental nexus has considerable potential for developing hitherto small subregional markets into an integrated global market, a process that has already begun. Такая связь между континентами обладает мощным потенциалом преобразования прежде небольших субрегиональных рынков в единый глобальный рынок, и этот процесс уже начался.
The current operation in Rwanda underlined the need for the various parts of the United Nations human rights system to work together in an integrated manner. Нынешняя операция в Руанде доказала, что различные элементы правозащитной системы Организации Объединенных Наций должны действовать сообща как единый механизм.
Crucial to its continuing reorientation is the Department's commitment to developing a strategic vision linking all the components of the Secretariat in an integrated manner. Решающее значение для дальнейшей переориентации деятельности Департамента имеет его приверженность разработке стратегии, увязывающей все компоненты Секретариата в единый комплекс.
One of the tasks assigned to the integrated command centre under the Ouagadougou Agreement is the unification and restructuring of the armed forces of Côte d'Ivoire. Одной из задач, возложенных на единый командный центр в соответствии с Уагадугским соглашением, является объединение и реструктуризация вооруженных сил Кот-д'Ивуара.