This is why we request that the reforms to be adopted in the framework of the United Nations be aimed at reducing its fragmentation in order to make it a more functionally integrated structure. |
Вот почему мы настаиваем на том, чтобы реформы, проводимые в рамках Организации Объединенных Наций, были направлены на уменьшение фрагментации, с тем чтобы превратить ее в более функционально интегрированную структуру. |
The ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) had shown UNCTAD to be the most suitable forum for the integrated solution of problems involving trade in services and raw materials, investment, technology, enterprises and trade facilitation. |
Что касается Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), то девятая сессия наглядно показала, что ЮНКТАД является наиболее подходящим форумом для принятия комплексных решений по вопросам, касающимся торговли услугами и сырьем, инвестиций, технологий, предприятий и развития торговли. |
Directly related to the subject of the Agenda for Development is the need for an integrated follow-up to the agreements and programmes of action adopted at the summits and conferences held by the United Nations in the last decade. |
Непосредственно связана с предметом Повестки дня для развития необходимость комплексного выполнения соглашений и программ действий, принятых на саммитах и конференциях, проводимых Организацией Объединенных Наций в последнее десятилетие. |
Cooperation with the United Nations agencies was also necessary, in order to ensure an integrated, coherent approach to the issue of human rights within the United Nations system. |
Необходимо также сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения комплексного и последовательного подхода к вопросу прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The European Union is of the view that the medium-term plan should reflect the political parameters established in recent United Nations conferences, promote their integrated implementation and assess the organizational needs, including administrative budget, to facilitate the implementation of the commitments. |
Европейский союз считает, что среднесрочный план должен отражать политические параметры, установленные на последних конференциях Организации Объединенных Наций, способствовать комплексному осуществлению принятых на них решений и содержать оценку организационных потребностей, включая потребности в средствах для покрытия административных расходов, для содействия выполнению обязательств. |
In order to respond to their wishes, but without compromising the cost-effectiveness and efficiency of an integrated United Nations peace-keeping effort in the theatre, the Secretary-General proposed that the old UNPROFOR be replaced by three separate but interlinked peace-keeping operations. |
Для удовлетворения их пожеланий, но без ущерба для эффективности с точки зрения затрат и действенности комплексных усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в этом районе Генеральный секретарь предложил заменить бывшие СООНО тремя отдельными, но взаимосвязанными операциями по поддержанию мира. |
The United Nations Industrial Development Organization has initiated the mobilization of funds for the implementation of the integrated programme for the promotion and development of women entrepreneurship in Africa and the least developed countries. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию выступила инициатором мобилизации средств на осуществление комплексной программы пропаганды и развития предпринимательства среди женщин в странах Африки и наименее развитых странах. |
It stressed that the development of a coordinated response by the United Nations system to the cross-cutting and interrelated recommendations emanating from these conferences was essential in order to assist countries in the integrated implementation and effective monitoring of the programmes of action adopted by the conferences. |
Он подчеркнул, что разработка системой Организации Объединенных Наций скоординированных мер по осуществлению всеобъемлющих и взаимосвязанных рекомендаций, сформулированных на этих конференциях, имеет важное значение для оказания странам помощи в комплексном осуществлении и эффективном контроле программ действий, принятых на этих конференциях. |
The efforts of the United Nations system need to be integrated with those of Governments and non-governmental organizations at the community and national levels. |
усилия системы Организации Объединенных Наций должны увязываться с деятельностью правительств и неправительственных организаций на уровне общин и на национальном уровне. |
In light of the recommendations made at the conferences, particularly at Copenhagen, the United Nations system is organizing itself to providing integrated support to countries in the implementation of the results of conferences. |
В свете рекомендаций, принятых на конференциях, прежде всего в Копенгагене, система Организации Объединенных Наций сама прилагает усилия по оказанию комплексной поддержки странам в осуществлении решений по итогам конференций. |
It seems important, therefore, to take stock, in a concise and integrated manner, of the experience gained by the United Nations, including the progress achieved and constraints encountered, in this area. |
В этой связи, по-видимому, крайне необходимо провести краткий и всеобъемлющий критический анализ опыта, накопленного Организацией Объединенных Наций, в том числе достигнутого в этой области прогресса и встретившихся трудностей. |
The delegation of Egypt has distributed integrated proposals to all Members of the Organization in relation to the implementation of the idea of establishing the Commission, based on the United Nations peacebuilding activities. |
Делегация Египта распространила среди всех членов Организации обобщенные предложения по реализации идеи создания Комиссии в рамках мероприятий Организации Объединенных Наций по миростроительству. |
The Executive Director is supported by an integrated office established for the Office for Drug Control and Crime Prevention and the United Nations Office at Vienna in discharging executive and management functions. |
Объединенная канцелярия, созданная для Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности и Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, оказывает поддержку Директору-исполнителю в выполнении его исполнительных и управленческих функций. |
This integrated planning was most visible in the case of the United Nations Stabilization Mission in Haiti. DPI was closely involved from the very beginning stages of the planning process. |
Это комплексное планирование наиболее ярко проявилось в ходе осуществления Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. ДОИ активно участвовал в ее деятельности с самого начала процесса ее планирования. |
The rapid increase in number and quality of such strategic planning instruments as the CCA and UNDAF was also welcome, for they had proved effective in providing a collective and integrated response to national priorities and in linking them to the operational activities of United Nations agencies. |
Украина с удовлетворением отмечает быстрый количественный и качественный рост инструментов стратегического планирования, таких как ОАС и ЮНДАФ, которые продемонстрировали свою эффективность при коллективном и комплексном рассмотрении национальных приоритетов в связи с деятельностью в рамках программ оперативных органов Организации Объединенных Наций. |
They expressed their satisfaction with the position taken by the Secretary-General that human rights should be integrated in all endeavours of the United Nations, and noted the precedent set by UNICEF in taking the rights of the child as the basis of its work. |
Участники выразили удовлетворение в связи с позицией Генерального секретаря, сводящейся к тому, что задачи по соблюдению прав человека должны находить отражение во всех усилиях Организации Объединенных Наций, и отметили, что прецедент в этом отношении создал ЮНИСЕФ, положивший права ребенка в основу своей деятельности. |
The mission of UNCTAD was to serve as the focal point in the United Nations system for the integrated treatment of money, finance, trade, investment, technology and development with a view to creating favourable conditions for development. |
Задача ЮНКТАД заключается в том, чтобы выполнять в системе Организации Объединенных Наций функции координационного центра по комплексному рассмотрению вопросов денежной сферы, финансов, торговли, инвестиций, технологий и развития в целях создания благоприятных условий для развития. |
United Nations policy on mine action identifies the United Nations Office for Project Services as a United Nations system provider of services related to integrated mine action and capacity-building. |
Политика Организации Объединенных Наций по вопросам разминирования предусматривает, что Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов выступает в системе Организации Объединенных Наций в качестве поставщика услуг, связанных с комплексной деятельностью по разминированию и укреплению потенциала. |
Important progress has been made within the United Nations system in introducing a more integrated and strategic approach to the planning of assistance programmes in emergency and transitional situations for both natural disasters and complex emergencies. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций достигнут значительный прогресс в деле внедрения более интегрированного и стратегического подхода к планированию программ оказания помощи в чрезвычайных ситуациях и ситуациях переходного характера в случае как стихийных бедствий, так и сложных чрезвычайных ситуаций. |
The challenge for the United Nations is to work with non-United Nations partners to establish ways of ensuring that the integrated and strategic approach embraces all stakeholders, both national and international, under the overall leadership, wherever possible, of the national Government. |
Перед Организацией Объединенных Наций стоит задача вместе с партнерами вне Организации Объединенных Наций выработать пути обеспечения того, чтобы этот интегрированный и стратегический подход применялся всеми основными участниками, как национальными, так и международными, под общим руководством, когда это представляется возможным, национального правительства. |
Several speakers referred to the guidelines to be elaborated between the Secretariat and UNDP, which would detail the operational framework for the integrated centres, and looked forward to reviewing them in the Committee before implementation. |
Некоторые выступавшие говорили о руководящих принципах, которые должны быть разработаны Секретариатом и ПРООН и в которых будет подробно изложена оперативная основа деятельности объединенных центров, и рассчитывали на то, что они смогут рассмотреть их в Комитете прежде, чем они будут осуществлены на практике. |
Cooperation between the Department of Public Information and UNDP in the integrated centres has resulted in cost savings in two areas: reduction in the number of international staff by more than 30 per cent since 1992, and the installation and maintenance of shared communications systems. |
Сотрудничество между Департаментом общественной информации и ПРООН в объединенных центрах привело к экономии средств в двух областях, связанных с сокращением с 1992 года численности персонала, набираемого на международной основе, более чем на 30 процентов и введением в действие и техническим обслуживанием общих коммуникационных систем. |
The United Nations Humanitarian Coordination Unit (UNHCU) launched one of the United Nations first integrated assistance and protection programmes for IDPs in 1997. |
В 1997 году Группа по координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций (ГКГПООН) начала осуществление одной из первых комплексных программ Организации Объединенных Наций в области предоставления помощи и защиты перемещенным внутри страны лицам. |
The main objectives were to provide a follow-up on the recommendations of the Council and to ensure the integrated follow-up to major United Nations conferences and summits as well as the continuity of the functional commissions' bureaux. |
Главные задачи заключались в выработке последующих мер по осуществлению рекомендаций Совета и в обеспечении комплексной последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, а также последовательности в работе бюро функциональных комиссий. |
By decision of its General Conference in late 1997, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) fully integrated its support to the Commission on Sustainable Development work programme with its own programme and budget. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) на основании решения своей Генеральной конференции, принятого в конце 1997 года, в полной мере учла оказываемую ею поддержку программе работы Комиссии по устойчивому развитию в своей собственной программе и бюджете. |