Integration efforts by MINUSMA with the United Nations country team continued on the basis of a joint action plan that serves as an integrated strategic framework. |
Продолжались усилия МИНУСМА по обеспечению интеграции со страновой группой Организации Объединенных Наций на основе совместного плана действий, представляющего собой комплексные стратегические рамки. |
Pursuant to General Assembly resolution 67/226, country office planning was further integrated with national planning through full alignment with the United Nations Development Assistance Framework. |
В соответствии с резолюцией 62/226 Генеральной Ассамблеи составление планов для страновых отделений осуществлялось с еще большим учетом национальных планов посредством их полного согласования с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Moreover, UNMISS integrated patrols inform the early warning and response mechanism that includes UNMISS and the United Nations country team. |
Кроме того, группы МООНЮС по комплексному патрулированию предоставляют сведения для механизма раннего предупреждения и реагирования, который объединяет МООНЮС и страновую группу Организации Объединенных Наций. |
Meanwhile, the new United Nations Library Board would guide the process to prepare a plan and budget for the establishment of an integrated library service. |
Вместе с тем новый Совет Библиотеки Организации Объединенных Наций будет руководить процессом подготовки плана и бюджета для создания объединенной библиотечной службы. |
The integrated strategic framework will continue to serve as a managerial tool as well as a platform for ongoing discussions at the leadership level on United Nations system-wide challenges and strategies. |
Рамки будут по-прежнему использоваться в качестве инструмента управления, а также основы для продолжающихся на уровне руководства обсуждений общесистемных проблем и стратегий Организации Объединенных Наций. |
EEC programme supporting integrated border management systems in the South Caucasus |
Программа ЕЭК в поддержку создания объединенных систем пограничного контроля в Закавказье |
Developing and implementing integrated strategies, plans and guidance |
Разработка и осуществление объединенных стратегий, планов и руководящих указаний |
In parallel with the ongoing mission reviews, opportunities have been identified at Headquarters to scale the capacity of the integrated operational teams to projected operational requirements. |
Одновременно с проведением анализа по каждой миссии были выявлены возможности в Центральных учреждениях для приведения численности персонала объединенных оперативных групп в соответствие с прогнозируемыми оперативными потребностями. |
Complementarity of the integrated United Nations presence with the broader humanitarian country team efforts, including the protection cluster, will also be pursued. |
Будет также обеспечиваться взаимодополняемость деятельности интегрированного представительства Организации Объединенных Наций и более широкомасштабных гуманитарных усилий страновой группы, в том числе сектора по вопросам защиты населения. |
UNMIL enhanced its collaboration with the United Nations country team through a number of initiatives intended to strengthen strategic coordination, integrated frameworks and other operational coordination arrangements. |
МООНЛ укрепляла свое сотрудничество со страновой группой Организации Объединенных Наций посредством осуществления ряда инициатив, призванных усилить стратегическую координацию, объединенные механизмы и другие инструменты оперативной координации. |
The Officers would support the integrated operations of the Mission and collaborate and coordinate with key partners in the United Nations country team, in particular with UNICEF. |
Эти сотрудники будут оказывать поддержку комплексным операциям Миссии, а также поддерживать сотрудничество и координировать усилия с ключевыми партнерами в составе страновой группы Организации Объединенных Наций и, в частности, с представителями ЮНИСЕФ. |
Her Government attached particular importance to the restoration of security, stability and development in the region and fully supported the United Nations integrated strategy for the Sahel. |
Ее правительство придает особое значение восстановлению безопасности, стабильности и развития в регионе и полностью поддерживает комплексную стратегию Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона. |
The Government remained committed to working with the United Nations and was in the process of preparing a comprehensive and integrated national counter-terrorism strategy and action plan. |
Правительство по-прежнему привержено взаимодействию с Организацией Объединенных Наций и занимается в настоящее время подготовкой всеобъемлющей и комплексной национальной контртеррористической стратегии и плана действий. |
The Authority was endeavouring to make all government services available to citizens electronically through different communication media and its integrated workflow management system had won the United Nations Public Service Award in 2012. |
Этот орган прилагает усилия к тому, чтобы все государственные услуги были доступны для граждан в электронном виде с помощью различных средства связи, а его интегрированная система управления документооборотом получила в 2012 году премию Организации Объединенных Наций за заслуги в развитии государственной службы. |
The international community must implement the United Nations integrated strategy for the Sahel and continue galvanizing political will, building capacities and coordinating efforts to tackle the challenge. |
Международное сообщество должно претворить в жизнь Комплексную стратегию Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля и продолжить стимулирование политической воли, наращивание потенциала и координирование усилий для решения этой задачи. |
Delegations noted that the United Nations integrated missions might impact humanitarian space and stressed the importance of selecting Resident Coordinators with experience in humanitarian affairs. |
Делегации отметили, что комплексные миссии Организации Объединенных Наций могут влиять на состояние гуманитарного пространства, и подчеркнули важность выбора координаторов-резидентов, обладающих опытом работы в гуманитарной области. |
Eighteen integrated strategic frameworks are now in place to foster coherence among United Nations actors on the ground towards agreed and common strategic goals. |
В настоящее время создано 18 комплексных стратегических рамочных программ для упорядочения действий заинтересованных участников системы Организации Объединенных Наций на местах по реализации согласованных и общих стратегических целей. |
In this strategic planning governance structure, overarching mandates are defined at the system-wide level, reflecting the integrated vision of the role of the United Nations system. |
В этой структуре, демонстрирующей организацию стратегического планирования, базовые мандаты выдаются на общесистемном уровне и отражают всеобъемлющую роль системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations World Tourism Organization (UNWTO) will study the possibility of introducing an ERP or another integrated system after implementing the IPSAS. |
Всемирная туристская организация Организации Объединенных Наций (ЮНВТО) изучит возможность внедрения системы ОПР или другой комплексной системы после перехода на МСУГС. |
B. The integrated programme approach: enhancing the strategic engagement of the United Nations Office on Drugs and Crime |
В. Комплексный программный подход: укрепление стратегической составляющей деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности |
There are also limitations in the application of results-based management within the United Nations system and specific difficulties in defining gender-related outputs and indicators in complex integrated programming. |
В системе Организации Объединенных Наций существуют также ограничения в применении методики управления с ориентацией на результаты и имеются практические трудности в определении задач и показателей прогресса в области достижения гендерного равенства при разработке сложных, комплексных программ. |
A key priority for the United Nations is to reduce vulnerabilities and enable the South Sudanese to manage risks through integrated humanitarian, recovery and development support. |
Основным приоритетом для Организации Объединенных Наций является сокращение факторов уязвимости и создание условий для того, чтобы жители Южного Судана могли управлять рисками на основе комплексной гуманитарной помощи и содействия в области восстановления и развития. |
Existing United Nations processes and institutions should be better used to achieve policy coherence and set the stage for more integrated, coherent and substantive debates. |
Необходимо лучше использовать имеющиеся в Организации Объединенных Наций процессы и структуры, чтобы обеспечить согласованность политики и придать дискуссиям более всесторонний, последовательный и содержательный характер. |
OIOS needed to establish an integrated long-term strategic plan addressing strategic objectives aligned with critical United Nations risks and Secretariat initiatives, including mobility, IPSAS, Umoja and the capital master plan. |
УСВН необходимо разработать комплексный долгосрочный стратегический план, в котором рассматривались бы стратегические цели, соответствующие основным рискам для Организации Объединенных Наций и инициативам Секретариата, включая мобильность, МСУГС, проект «Умоджа» и генеральный план капитального ремонта. |
That work should be integrated with broader United Nations efforts to promote the rule of law at the national and international levels. |
Эту работу следует объединить с более масштабными усилиями Организации Объединенных Наций по содействию верховенству права на национальном и международном уровнях. |