Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Объединенных

Примеры в контексте "Integrated - Объединенных"

Примеры: Integrated - Объединенных
In the context of support for United Nations peacekeeping operations, a priority task has been the provision of strategic advice and guidance to the integrated operational teams and to counterparts of the Office of Rule of Law and Security Institutions in missions. В контексте поддержки миротворческих операций Организации Объединенных Наций приоритетной задачей является оказание консультативных услуг и дача руководящих указаний по стратегическим вопросам работы интегрированных оперативных групп и партнеров Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности в миссиях.
A number of efforts are under way to ensure an integrated and coordinated approach for the United Nations system as a whole in Timor-Leste so as to provide a coherent response to complex challenges covering a range of interrelated security, humanitarian, governance and development issues. В настоящее время предпринимаются усилия по обеспечению применения системой Организации Объединенных Наций в целом комплексного и скоординированного подхода в Тиморе-Лешти, что позволит согласованным образом решать сложные задачи в таких взаимосвязанных секторах, как безопасность, гуманитарная помощь, управление и развитие.
This complex and integrated operation at the Logistics Base data centre is essential in meeting many of the administrative and substantive needs of the United Nations peacekeeping community. Это сложная и комплексная работа, которая ведется в центре данных Базы снабжения, имеет чрезвычайно важное значение в рамках обслуживания административных и основных потребностей миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
As a platform for content and systems integration, the portal would empower personnel, Member States and other United Nations agencies and partners with self-service access to integrated information, data, knowledge and applications. В качестве платформы интеграции информационных ресурсов и систем портал даст возможность сотрудникам, государствам-членам и другим учреждениям и партнерам Организации Объединенных Наций пользоваться комплексной информацией, данными, сведениями и приложениями по принципу самообслуживания.
At Headquarters, the principal coordination mechanism between the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations actors active in the mission area has been the Darfur integrated implementation team. В Центральных учреждениях главным механизмом обеспечения координации между Департаментом операций по поддержанию мира и структурами Организации Объединенных Наций, функционирующими в районе действия миссии, является Объединенная оперативная группа по Дарфуру.
The rapid growth of global networks and wireless communications has combined with major advances in technology to create opportunities for the United Nations to achieve a global and integrated Secretariat. Быстрое развитие глобальных сетей и систем беспроводной связи в сочетании с крупными техническими достижениями открывает перед Организацией Объединенных Наций возможности создания глобального и интегрированного Секретариата.
These activities will be carried out in close coordination with the United Nations country team and other partners (in particular, the European Community) to ensure an integrated and complementary approach and the mutually supportive engagement of all partners. Эта деятельность будет осуществляться на основе тесной координации усилий со страновой группой Организации Объединенных Наций и другими партнерами (в частности, Европейским сообществом) в целях обеспечения комплексного взаимодополняющего подхода и взаимоподкрепляющего участия всех партнеров.
An integrated compound would facilitate the return and re-establishment of United Nations agencies in the country as well as increase administrative efficiency and promote cohesive and coordinated action. Создание объединенного комплекса способствовало бы возвращению персонала и возобновлению деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в стране, а также повышению эффективности административной деятельности и содействию согласованию и координации действий.
Four major global scientific integrated environmental assessment processes initiated or funded by the United Nations have recognized the central importance of the natural resources of the Caribbean Sea to the economic and social well-being of its peoples. По итогам четырех основных глобальных процессов комплексной научной экологической экспертизы, начатых или финансируемых Организацией Объединенных Наций, было признано центральное значение природных ресурсов Карибского моря для экономического и социального благосостояния его народов.
Upon completion of the design phase, a more comprehensive proposal for the construction of the United Nations integrated compound in Baghdad will be submitted to the General Assembly for its consideration in due course. По завершении этапа проектирования более полное предложение о строительстве объединенного комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде будет представлено на рассмотрение Генеральной Ассамблее в должное время.
Member States want to see a UN System that is strong, relevant, capable and integrated - one that preserves the highly valuable strengths assembled over decades and that builds on these. Государства-члены хотели бы видеть систему Организации Объединенных Наций крепкой, влиятельной, дееспособной и сплоченной - такой системой, которая сохраняет свои особо ценные достоинства, приобретенные за десятилетия, и развивается на их основе.
The relevant communication for development knowledge and experience that exists within the United Nations system is managed by a small number of agencies and programmes which operate in independent rather than integrated approaches in relation to the mandate they have been entrusted. Знания и опыт коммуникации в интересах развития, накопленные системой Организации Объединенных Наций, находятся в ведении небольшого числа учреждений и программ, которые при выполнении порученных им мандатов действуют не совместно, а независимо друг от друга.
Malawi, Morocco, Bangladesh, Nepal and Pakistan have integrated some or all of the indicators for emergency obstetric care recommended by the United Nations in health information systems. Малави, Марокко, Бангладеш, Непал и Пакистан включили в систему информации по вопросам положения в сфере здравоохранения некоторые или все показатели неотложной акушерской помощи, которые были рекомендованы Организацией Объединенных Наций.
The high-level event of this past September and the Bali Conference generated a wide and clear commitment to concerted and integrated action to tackle climate change and to do so within the appropriate multilateral framework for action, which is the United Nations. Мероприятие высокого уровня, проходившее в сентябре прошлого года, и Балийская конференция способствовали утверждению широко распространенной и ясно выраженной приверженности принятию коллективных целенаправленных мер для решения проблемы изменения климата и достижению этого на соответствующей многосторонней основе, которую обеспечивает Организация Объединенных Наций.
Member States recognize that the United Nations is best placed to provide an integrated response to the complementary challenges of addressing climate change and achieving the Millennium Development Goals. Государства-члены признают, что Организация Объединенных Наций лучше всего подходит для комплексного решения взаимозависимых задач, связанных с изменением климата, и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A number of delegations emphasized the need for better coordinated and integrated responses among some of the United Nations system agencies, international donors, local government and non-governmental organizations. Ряд делегаций особо отметили, что некоторым учреждениям Организации Объединенных Наций, международным донорам, а также местным правительственным и неправительственным организациям необходимо действовать более согласованно и комплексно.
That is why we welcome the comprehensive framework for action, introduced by the Secretary-General in his statement this morning, which will serve as an integrated and coherent response by the United Nations system. Поэтому мы приветствуем всеобъемлющие рамки для разработки плана действий, предложенного Генеральным секретарем в его утреннем заявлении, который станет всеобъемлющим и согласованным решением системы Организации Объединенных Наций.
Strengthening the role of the United Nations will also help to ensure that those efforts are as closely coordinated and integrated as possible in both the short and long terms. Укрепление роли Организации Объединенных Наций поможет также обеспечить как можно более тесную координацию и согласование этих усилий как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
Undoubtedly, thanks to the Strategy, the United Nations is better prepared today to respond to terrorism in a consistent and integrated manner, with the General Assembly playing the major role in that regard. Безусловно, благодаря этой Стратегии Организация Объединенных Наций сейчас лучше готова противостоять терроризму последовательным и всеобъемлющим образом, при этом Генеральная Ассамблея призвана играть ведущую роль в этой связи.
The Department has been developing innovative ways and means of communicating United Nations messages through non-governmental organizations, educators, students, international celebrities and the private sector, in an increasingly integrated fashion. Департамент изыскивает творческие пути и средства передачи - все более комплексным образом - посланий Организации Объединенных Наций через неправительственные организации, работников образования, студентов, известных международных деятелей и частный сектор.
Mid-course adjustments have also been made to address challenges faced, particularly with the establishment and functioning of integrated operational teams in the Office of Operations. По ходу работы вносились также коррективы для решения возникающих проблем, особенно в том, что касается создания и функционирования объединенных оперативных групп в Управлении операций.
Both the 2008 and 2009 evaluations of the integrated operational teams pointed out that the flexible utilization of team resources would better serve the needs of field missions. В ходе обеих оценок работы объединенных оперативных групп, проведенных в 2008 и в 2009 годах, было указано, что гибкое использование ресурсов групп в большей мере отвечало бы нуждам полевых миссий.
Efforts are under way to address this finding, including through their active participation in integrated mission task forces to bring the United Nations family together to plan for and implement mission mandates. Сейчас ведется работа по устранению этого выявленного недостатка, в том числе путем обеспечения их активного участия в работе объединенных целевых групп миссий в интересах направления усилий всего сообщества Организации Объединенных Наций на цели планирования и выполнения мандатов миссий.
Training management development workshop was conducted in May 2009, which was attended by 21 new participants of the integrated mission training centres В мае 2009 года был проведен семинар по теме «Подготовка по вопросам развития навыков управления», в котором приняли участие 21 новый сотрудник объединенных учебных центров персонала миссий.
The Mission supported operations led by and jointly planned with the integrated brigades of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC) in the east. Миссия оказывала поддержку операциям, проводимым под руководством объединенных бригад Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК) и спланированных вместе с ними на востоке страны.