Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Объединенных

Примеры в контексте "Integrated - Объединенных"

Примеры: Integrated - Объединенных
Under an integrated mine action programme, developed in close cooperation with various partners, including United Nations agencies, KFOR, ICRC, non-governmental organizations and commercial companies, 1.1 million square metres of land have been demined or cleared of unexploded ordnance. В рамках комплексной программы разминирования, разработанной в тесном сотрудничестве с рядом партнеров, включая учреждения Организации Объединенных Наций, СДК, МККК, неправительственные организации и коммерческие структуры, была разминирована или очищена от неразорвавшихся боеприпасов территория площадью 1,1 млн. квадратных метров.
Greece therefore strongly supports the initiatives taken by ECOWAS and United Nations agencies in West Africa in introducing integrated policies to reform the security sector, thus enhancing stability and democratic governance in the region. Поэтому Греция решительно поддерживает инициативы ЭКОВАС и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в Западной Африке по осуществлению единой политики в отношении реформирования сектора безопасности, что способствует стабильности и демократическому управлению в регионе.
Security sector reform, with the support of the international community, ECOWAS and the future regionally integrated programme of the United Nations Office for West Africa, is another essential instrument for preventing future conflicts. Реформа сектора безопасности при поддержке международного сообщества, ЭКОВАС и будущей регионально интегрированной программы Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки - это еще один важнейший инструмент для предотвращения будущих конфликтов.
All who are engaged in conflict prevention and development, therefore - the United Nations, the Bretton Woods institutions, governments and civil society organizations - must address these challenges in a more integrated fashion. Поэтому все, кто занимается предотвращением конфликтов и вопросами развития - Организация Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения, правительства и организации гражданского общества, - должны решать все эти проблемы в комплексе.
This role of certification will benefit if it is carried out under an integrated institutional approach under the responsibility of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations. Furthermore, the facilitator hopes that the Security Council will support the two planned advisory bodies. Такой роли сертификации содействовало бы ее проведение на основе комплексного институционального подхода, ответственность за который нес бы Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. Кроме того, посредник надеется, что Совет Безопасности выразит поддержку учреждению двух планируемых консультативных органов.
The integrated resource framework (IRF) encapsulates the resources allocated for programme, United Nations operational activities, programme support and management/administration within one framework, which allows a clearer link with results. Комплексные рамки ресурсов (КРР) объединяют ресурсы, выделяемые для программ, оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, программной поддержки и управления/администрации, в рамках единой основы, которая обеспечивает более четкую увязку с запланированными результатами.
ESCWA, as a multidisciplinary United Nations entity in its structure, programmes and technical expertise, is well placed to undertake the integrated follow-up actions and to report on the implementation status of cross-cutting themes and goals of conferences, in support of the efforts of Governments. ЭСКЗА, будучи по своей структуре, программам и техническому опыту многосекторальным подразделением Организации Объединенных Наций, является подходящим органом для проведения комплексной последующей деятельности и обеспечения отчетности о состоянии работы по межсекторальным темам и реализации целей конференций в поддержку усилий правительств.
The present section highlights a few areas where the United Nations system could further strengthen its support to Governments in implementing the outcomes of the conferences of the 1990s in an integrated manner. В настоящем разделе указаны некоторые области, в которых система Организации Объединенных Наций могла бы расширить свою помощь правительствам в деле комплексного осуществления решений конференций 90х годов.
With support from the United Nations Office on Drugs and Crime, the international community must support an Afghan Government integrated plan of action in that regard. Совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности международное сообщество должно оказать помощь в реализации комплексного плана действий афганского правительства по решению этой проблемы.
The administrative and financial procedures of the United Nations undercut the system's ability to deliver as one and, in an integrated mission context, make it difficult to structure joint initiatives with external partners. Административные и финансовые процедуры Организации Объединенных Наций подрывают способность системы обеспечивать единство действий, а в контексте комплексных миссий затрудняют разработку совместных инициатив с внешними партнерами.
Given that reality, Nicaragua, with the valuable assistance of the United Nations Development Programme, became the third Latin American country to adopt a modern law to take the necessary measures to establish an integrated system for disaster prevention and response. С учетом этой реальности Никарагуа благодаря ценной помощи Программы развития Организации Объединенных Наций стала третьей латиноамериканской страной, принявшей современное законодательство для осуществления мер по созданию единой системы в целях предотвращения стихийных бедствий и реагирования на них.
The European Union continues strongly to favour the formulation of an integrated United Nations approach to African development which also takes account of the political, economic and social dimensions of conflict prevention and conflict resolution. Европейский союз по-прежнему решительно выступает за выработку согласованного подхода Организации Объединенных Наций к вопросу развития Африки, который учитывал бы политические, экономические и социальные аспекты предотвращения и урегулирования конфликтов.
Identifying the existing systems and activities is crucial to ensuring that the work of the Permanent Forum is coordinated and integrated with the work of other United Nations and intergovernmental agencies. Выявление этих существующих систем и мероприятий имеет принципиальное значение для обеспечения координации и согласования работы Постоянного форума с деятельностью других учреждений системы Организации Объединенных Наций и межправительственных учреждений.
The project built on the United Nations Common Database, developing a data access system that met the Division vision of providing an integrated information resource with current, relevant and reliable statistics free of charge for all. В ходе осуществления этого проекта на основе общей базы данных Организации Объединенных Наций была создана система контроля доступа к данным в соответствии со стратегической концепцией Статистического отдела, которая предусматривает создание единой информационной системы, позволяющей всем пользователям бесплатно получать оперативные, актуальные и достоверные статистические данные.
The session on the integrated and coordinated implementation and follow-up of major United Nations conferences and summits was an important component of the process of assessing progress and adjusting policy according to changing circumstances. Сессия по вопросам комплексного и скоординированного осуществления решений и последующей деятельности по итогам крупных конференций и совещаний на высшем уровне Организации Объединенных Наций является важным элементом оценки достигнутых результатов и адаптации нормативной базы с учетом новых обстоятельств.
The coordination segment of the Economic and Social Council substantive session of 2000 would provide an opportunity to review in an integrated manner the follow-up to the United Nations global conferences. Дискуссии, которые Экономический и Социальный Совет посвятит вопросам координации на своей основной сессии в 2000 году, дадут возможность высказать общие соображения относительно последующих мер по итогам всемирных конференций Организации Объединенных Наций.
UNCTAD had much to contribute to the debate on financing for development for it was the focal point of the United Nations for the integrated treatment of money, finance, trade and investment issues. ЮНКТАД призвана внести большой вклад в дебаты по вопросам финансирования развития, поскольку в рамках Организации Объединенных Наций она является координационным центром по комплексному рассмотрению проблем, связанных с валютой, финансами, торговлей и инвестициями.
In that context, Belarus supported the integrated concept of "preventive peace-building" put forward by the Secretary-General, envisaging various efforts to promote development with the aim of attacking the root causes of conflicts. В этом контексте Беларусь поддерживает выдвинутую Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций целостную концепцию "превентивного миростроительства", предусматривающую разноплановые усилия в области развития в целях устранения коренных причин конфликтов.
Fifthly, we agreed that the United Nations must play a central role in promoting integrated social development through forging an international consensus that helps support and rebuild the global financial architecture. В-пятых, мы согласились с тем, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в деле содействия комплексному социальному развитию путем обеспечения международного консенсуса, который бы способствовал поддержке и созданию глобальной финансовой архитектуры.
We are committed to democratic practices in order to ensure integrated development, and we welcome the interest shown by the United Nations and the international community in the area of human rights. Мы привержены демократической практике, нацеленной на обеспечение комплексного развития, и одобряем проявляемый Организацией Объединенных Наций и международным сообществом интерес к сфере прав человека.
Activities undertaken by the United Nations shall be submitted to an integrated management process reflected in the following instruments: Мероприятия, проводимые Организацией Объединенных Наций, подчиняются комплексному процессу управления, который находит свое отражение в следующих документах:
It underlines that the consolidated appeals process should be carried out in full collaboration with United Nations bodies and other relevant humanitarian organizations, international financial institutions, donors and host Governments as an important step towards a more integrated and strategic approach. Он подчеркивает, что процесс обращения с совместными призывами должен осуществляться в полном взаимодействии с органами Организации Объединенных Наций и другими соответствующими гуманитарными организациями, международными финансовыми учреждениями, донорами и правительствами принимающих стран в качестве важного шага на пути применения более комплексного и стратегического подхода.
The Ministers noted the results of the nineteenth special session of the United Nations General Assembly which carried out a comprehensive assessment of progress achieved since the Earth Summit in Rio, and addressed sustainable development in a balanced and integrated way. Министры отметили результаты девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (ССГАООН), которая провела всеобъемлющую оценку прогресса, достигнутого после проведения в Рио-де-Жанейро Встречи на высшем уровне "Планета Земля", и сбалансированным и комплексным образом рассмотрела процесс устойчивого развития.
The agreed conclusions provide a framework for ensuring coordination of the multi-year work programmes of functional commissions and a better division of labour among them with a view to promoting a coordinated and integrated follow-up to major United Nations conferences. Согласованные выводы служат основой для обеспечения координации многолетних программ работы функциональных комиссий и более правильного распределения работы между ними в целях содействия скоординированному и комплексному осуществлению последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций.
∙ Gender specialists, particularly at the country level, should continue to place major emphasis on establishing a policy dialogue with sectoral areas, inter alia, with respect to the integrated follow-up to all recent United Nations conferences. ∙ Специалистам по гендерной проблематике, особенно на страновом уровне, следует и впредь делать особый упор на установление стратегического диалога с теми, кто занимается решением других секторальных проблем, в частности в целях обеспечения комплексного осуществления решений всех недавних конференций Организации Объединенных Наций.