Post-conflict national reconciliation is a subject that should be systematically integrated in the United Nations in order to prevent the resurgence of conflicts and to create more stable societies. |
Постконфликтное национальное примирение является темой, которую следует систематически интегрировать в работу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы предотвратить возрождение конфликтов и создать более стабильные общества. |
H. The chairpersons recommended that United Nations country teams be encouraged to submit integrated country-specific input to the treaty bodies relating to the States whose reports are scheduled for consideration. |
Председатели рекомендовали поощрять страновые группы Организации Объединенных Наций к представлению комплексных, учитывающих специфику их стран материалов договорным органам по государствам, чьи доклады намечены к рассмотрению. |
The nature of protecting civilians requires the broadest involvement of United Nations bodies and agencies in a comprehensive, integrated, coordinated and sustainable manner. |
Характер защиты гражданских лиц требует самого широкого участия органов и учреждений Организации Объединенных Наций на основе всеобъемлющего, комплексного, скоординированного и устойчивого подхода. |
The on-going methodological work of the London Group continues to be devoted entirely to the revision of the United Nation's handbook on integrated environmental and economic accounts (the SEEA). |
Текущая методологическая работа Лондонской группы по-прежнему полностью нацелена на пересмотр руководства Организации Объединенных Наций по комплексному экологическому и экономическому учету (СЭЭУ). |
The debate now under way on United Nations reform provides an opportunity to consider adjusting the Charter with a view to creating the desired integrated response. |
Проходящие в настоящее время прения по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций дают возможность рассмотреть вопрос о внесении поправки в Устав с целью выработки необходимого комплексного подхода. |
With support from the World Bank and the United Nations Development Programme, 14 countries in Africa have integrated HIV/AIDS into their poverty reduction strategy papers and debt relief agreements. |
При поддержке Всемирного банка и Программы развития Организации Объединенных Наций 14 стран Африки включили аспекты борьбы с ВИЧ/СПИДом в документы, отражающие стратегии по уменьшению масштабов нищеты, и соглашения, касающиеся уменьшения задолженности. |
Through integrated global management of conference services, contractual translation capacity at Headquarters had been used to process some of the summary records originating at the United Nations Office at Geneva. |
С помощью комплексного глобального управления конференционным обслуживанием для обработки некоторых кратких отчетов, составляемых в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, использовались услуги Группы контрактного письменного перевода Центральных учреждений. |
Often, donors require cooperation among agencies/entities to ensure integrated projects with no overlapping of activities, which has also encouraged better cooperation within the United Nations system. |
Доноры нередко нуждаются в сотрудничестве учреждений/подразделений в целях обеспечения комплексных проектов, не допуская при этом дублирования мероприятий, что также способствует расширению сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Peacebuilding is an integrated process and a multidimensional endeavour undertaken by various United Nations entities, and cannot be broken down into its component tasks. |
Миростроительство - это комплексный и многогранный процесс, осуществляемый различными структурами Организации Объединенных Наций, и его нельзя разбивать на отдельные компоненты и задачи. |
As we proceed with the implementation of the Brahimi report on United Nations peace operations, we should also ensure that gender perspectives are fully integrated. |
В ходе осуществления рекомендаций доклада Брахими об операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира нам следует также обеспечивать всесторонний учет гендерной проблематики. |
Moves towards greater coordination between the peacekeeping and the development and humanitarian actors are also evident in integrated offices such as those in Sierra Leone and Burundi. |
О движении в направлении расширения координации между миротворческими, занимающимися развитием и гуманитарными структурами также свидетельствует создание объединенных представительств, подобных представительствам в Сьерра-Леоне и Бурунди. |
It should support not only the disarmament and demobilization but also the reintegration of combatants through the creation of an integrated professional army and community-based police force. |
Она должна поддерживать не только процессы разоружения и демобилизации, но и реинтеграцию комбатантов путем создания объединенных профессиональных вооруженных сил и органов полиции, сформированных на базе общин. |
United Nations offices, peacebuilding support offices, integrated offices and commissions - Report of the Secretary-General |
Отделения, отделения по поддержке миростроительства, объединенные представительства и комиссии Организации Объединенных Наций - Доклад Генерального секретаря |
When sanctions are integrated with other United Nations policy tools, such as peacekeeping and Special Representatives of the Secretary-General, the prospects for success are enhanced. |
Когда санкции используются в комплексе с другими инструментами политики Организации Объединенных Наций, в частности в контексте деятельности по поддержанию мира и усилий специальных представителей Генерального секретаря, перспективы достижения успешных результатов повышаются. |
Steps to create the first integrated army brigade in Kisangani effectively marked the beginning of the formation of a unified armed force in the Democratic Republic of the Congo. |
Шаги по созданию первой интегрированной армейской бригады в Кисангани фактически ознаменовали начало формирования объединенных вооруженных сил в Демократической Республике Конго. |
From 25 October 1999, the UNTAET, an integrated multidimensional peacekeeping operation, became fully responsible for the administration of Timor during its transition to independence. |
Начиная с 25 октября 1999 года вся ответственность за управление Тимором в период перехода к независимости была возложена на Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе - комплексный многофункциональный механизм по поддержанию мира. |
The work of the Commission on Science and Technology for Development should be more involved in the integrated follow-up to major United Nations conferences and summits. |
Комиссии по науке и технике в целях развития следует активнее участвовать в комплексной последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
The Special Committee recognizes the importance of an effective and transparent integrated mission planning process, involving Member States and relevant parts of the United Nations system when appropriate. |
Специальный комитет признает важное значение эффективного и транспарентного процесса комплексного планирования миссий с привлечением, когда это целесообразно, государств-членов и соответствующих подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Peacekeeping missions conducted under the aegis of or in accordance with the guidelines of the United Nations have now become integrated and multifaceted operations. |
Миротворческие миссии, проводимые под эгидой или по линии Организации Объединенных Наций, превратились сегодня в комплексные и многофункциональные операции. |
The United Nations was singularly well placed in that regard and had a unique mandate to address the issues of peace and development in an integrated manner. |
Организация Объединенных Наций имеет все возможности для плодотворной деятельности в этом направлении, а также и особые полномочия по постановке задач, связанных с поддержанием мира и обеспечением комплексного развития. |
Making headway in the integrated and coordinated implementation of the United Nations development agenda at the country level |
Прогресс в деле комплексного и скоординированного осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на страновом уровне |
The Special Representative of the Secretary-General has been given the responsibility of coordinating United Nations system activities that relate to the peace process in the absence of an integrated mission structure. |
В отсутствие структуры интегрированной миссии ответственность за координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций, связанную с мирным процессом, возложена на Специального представителя Генерального секретаря. |
The endorsement of the integrated mission planning process guidelines provides an opportunity for enhanced coherence among the peacekeeping, humanitarian and development arms of the United Nations. |
Утверждение руководящих принципов в отношении процедур комплексного планирования миссий обеспечивает возможность повышения согласованности действий миротворческих, гуманитарных и занимающихся вопросами развития компонентов системы Организации Объединенных Наций. |
For example, AIDS is included in an initiative involving 14 United Nations entities to create integrated standards and guidelines for disarmament, demobilization and reintegration in peacekeeping settings. |
Например, проблема СПИДа учитывается при реализации инициативы, в которой участвуют 14 структур Организации Объединенных Наций, с целью разработки комплексных стандартов и руководящих принципов для проведения программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в контексте поддержания мира. |
Given the unprecedented scale, complexity and start-up demands of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, it was considered essential to ensure integrated efforts in support of its deployment. |
С учетом беспрецедентных масштабов, сложности и начальных требований Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре было сочтено необходимым обеспечить интегрированные усилия в поддержку ее развертывания. |