The present report was prepared on the basis of a survey of the integrated United Nations information centres conducted by the Department of Public Information of the Secretariat. |
Настоящий доклад был подготовлен на основе обследования объединенных информационных центров Организации Объединенных Наций, проведенного Департаментом общественной информации Секретариата. |
The development of closer partnerships among United Nations agencies, regional organizations and NGOs could stimulate more integrated activities on behalf of the internally displaced. |
Развитие более тесного сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций, региональными организациями и НПО могло бы стимулировать осуществление более интегрированных видов деятельности в интересах внутриперемещенных лиц. |
The exhibition will endeavour to demonstrate, in an integrated manner, the activities undertaken in mine-affected countries by organizations of the United Nations system. |
Цель выставки - дать целостное представление о деятельности, осуществляемой в странах, сталкивающихся с минной опасностью, организациями системы Организации Объединенных Наций. |
This policy is based on the assumption that only a well-planned, integrated and coordinated approach of the United Nations system will enhance its capacity to address the problem. |
Эта политика строится на предположении о том, что только хорошо спланированный, комплексный и согласованный подход в рамках системы Организации Объединенных Наций позволит укрепить ее потенциал, необходимый для решения этой проблемы. |
Non-governmental organizations, the United Nations, any existing government authority and donors should have input into the development of an integrated mine-clearance programme. |
Неправительственные организации, Организация Объединенных Наций, любые существующие правительственные органы и доноры должны внести свой вклад в разработку комплексной программы разминирования. |
Since 1991, the United Nations Environment Programme (UNEP) has been working with the banking sector to increase environmental awareness and encourage integrated environmental management. |
С 1991 года Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) работает с банковским сектором с целью улучшения экологической информированности и поощрения комплексного экологического управления. |
These are then integrated by Member States into national priorities and supported by the United Nations and other organizations through practical programmes and operational activities. |
Затем государства-члены включают их в национальные приоритеты, а Организация Объединенных Наций и другие организации поддерживают их через практические программы и оперативную деятельность. |
This is the only unit in the United Nations Secretariat that deals substantively with the problems facing our three groups of countries in an integrated and comprehensive manner. |
Это единственное подразделение в Секретариате Организации Объединенных Наций, которое комплексно и всеобъемлюще занимается проблемами существа, стоящими перед нашими тремя группами стран. |
The United Nations assists developing countries to strengthen national technical and institutional capacity to prepare and implement integrated strategies, policies and plans aimed at accelerating and enhancing economic and social development. |
Организация Объединенных Наций оказывает помощь развивающимся странам в укреплении национального технического и организационного потенциала для подготовки и осуществления комплексных стратегий, политики и планов, направленных на ускорение и активизацию процесса экономического и социального развития. |
Other bodies and agencies of the United Nations system are invited to contribute data in their respective areas of expertise to an integrated socio-economic data bank on youth. |
Другим органам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций предлагается вносить данные по своим соответствующим сферам деятельности в комплексный банк социально-экономических данных по вопросам молодежи. |
Above all, the United Nations has to be an organization in which problem-solving on all issues is closely monitored in an integrated manner. |
Помимо всего прочего, Организация Объединенных Наций должна быть такой, в которой решение всех проблем должно находиться под строгим и единым контролем. |
As the processes of United Nations agency coordination are refined and expanded those agencies responsible for and countries requesting integrated human resource development will both be beneficiaries. |
По мере совершенствования и расширения процесса координации действий учреждений системы Организации Объединенных Наций в выигрыше окажутся как учреждения, ответственные за комплексное развитие людских ресурсов, так и страны, запрашивающие помощь в этой сфере. |
United Nations regional commissions have carried forward the integrated human resource development concept through a combination of studies and regional support for country programmes. |
Региональные комиссии Организации Объединенных Наций развили концепцию комплексного развития людских ресурсов путем проведения исследований, с одной стороны, и оказания соответствующей поддержки страновым программам на региональном уровне - с другой. |
Develop criteria and operational guidelines for involvement of the United Nations system in post-conflict reconstruction and for ensuring integrated action; |
разработать критерии и оперативные ориентиры для участия системы Организации Объединенных Наций в постконфликтном восстановлении и для обеспечения комплексных действий; |
Where possible, United Nations civilian staff, integrated with military personnel, perform a specific function (e.g. material control and warehousing). |
Когда это возможно, гражданский персонал Организации Объединенных Наций совместно с военнослужащими выполняет ту или иную конкретную функцию (например, материальный контроль и хранение на складах). |
A coordinated and integrated United Nations system that is focused and adequately funded thus remains the best hope for effectively dealing with these myriad and complex development challenges. |
Таким образом, сконцентрированная и адекватно финансируемая, скоординированная и комплексная система Организации Объединенных Наций остается наилучшей надеждой на эффективное решение целого мириада сложных проблем развития. |
Our delegation is convinced that integrated activities in the United Nations system for development should not boil down to assistance for development purposes. |
Наша делегация убеждена, что комплексная деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития не должна быть сведена лишь к помощи для целей развития. |
Their efforts to achieve sustainable solutions should continue to be integrated fully into the economic and social plans and priorities of the United Nations system. |
Их усилия по достижению устойчивых решений должны быть интегрированы более полно в экономические и социальные планы и приоритеты системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, UNFPA has actively participated in relevant inter-agency forums organized to ensure a systematic, integrated and coordinated United Nations contribution to the strategy note. |
Помимо этого ЮНФПА активно участвовал в соответствующих межучрежденческих форумах, организованных с целью обеспечения систематического, комплексного и скоординированного вклада Организации Объединенных Наций в подготовку документов о стратегиях. |
Qatar welcomed the decision of the Secretary-General to establish an integrated centre of operations covering United Nations peace-keeping operations worldwide and to appoint an adviser on mine clearance. |
Катар выражает удовлетворение по поводу решения Генерального секретаря создать объединенный оперативный центр для всех операций Организации Объединенных Наций в по поддержанию мира во всем мире и назначить советника по разминированию. |
His delegation was concerned that the budget proposal for United Nations integrated offices in section 2 of the programme budget lacked an intergovernmental mandate. |
У делегации выступающего вызывает озабоченность отсутствие межправительственного мандата для бюджетного предложения в отношении объединенных отделений Организации Объединенных Наций, содержащегося в разделе 2 бюджета по программам. |
Another said that his country was opposed to the idea of delegating administrative powers and authority in the integrated centres to UNDP resident representatives. |
Другой оратор отметил, что его страна не поддерживает идею делегирования представителям-резидентам ПРООН административных полномочий в рамках объединенных центров. |
Secondly, decentralization should be conceived in a holistic manner, bearing in mind the view of the Secretary-General of an integrated United Nations. |
Во-вторых, с учетом мнения Генерального секретаря о единой Организации Объединенных Наций децентрализация должна планироваться в качестве целостного процесса. |
The unique character of the Mission as a joint field operation between a regional organization and the United Nations has since early May been reflected in a fully integrated structure. |
Уникальный характер Миссии как объединенной полевой операции региональной организации и Организации Объединенных Наций с начала мая нашел отражение в полностью интегрированной структуре. |
These assessments form the basis of integrated United Nations inter-agency programmes and consolidated appeals, prepared in close consultation with the Government concerned, intergovernmental and non-governmental organizations, and donor representatives. |
Эти оценки ложатся в основу комплексных межучрежденческих программ Организации Объединенных Наций и призывов к совместным действиям, подготовленных в тесной консультации с правительством соответствующей страны, межправительственными и неправительственными организациями и представителями доноров. |