A United Nations mission in the Sudan would have to face all the challenges inherent in multidimensional peacekeeping and integrated missions. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Судане встанет перед необходимостью решать весь спектр задач, присущих многоаспектным операциям по поддержанию мира и комплексным миссиям. |
Norway will continue to work with the United Nations to promote and support the integrated implementation of all four pillars of the Global Strategy. |
Норвегия будет и впредь сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, оказывая содействие и поддержку комплексному осуществлению всех четырех элементов Глобальной стратегии. |
In this context, the integrated strategic framework serves as a platform for greater alignment between the United Nations country team and the substantive sections of the Mission. |
В этом контексте комплексная стратегическая программа служит платформой для усиления координации между страновой группой Организации Объединенных Наций и основными секциями Миссии. |
In this regard, I reiterate my call to national, regional and international actors to support the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel. |
В этой связи я вновь обращаюсь к национальным, региональным и международным структурам с призывом поддержать осуществление Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона. |
Within the United Nations, the Commission on Sustainable Development has been the main high-level intergovernmental forum for promoting integrated and cross-cutting proposals to achieve sustainable development. |
В системе самой Организации Объединенных Наций основным межправительственным форумом высокого уровня, содействующим продвижению комплексных и межсекторальных предложений в целях достижения устойчивого развития, является Комиссия по устойчивому развитию. |
c/ Provisional, pending action by the General Assembly on integrated offices. |
с/ Предварительная сумма, поскольку решение об объединенных отделениях Генеральной Ассамблеей пока не принято. |
The estimate for United Nations integrated offices (section 2) amounts to $3,604,900, as shown in table 2.1 of the proposed programme budget. |
Смета объединенных отделений Организации Объединенных Наций (раздел 2) составляет 3604900 долл. США, как указано в таблице 2.1 предлагаемого бюджета по программам. |
Such was the case, for instance, with the fascicle dealing with the integrated offices. |
Это, например, относится к разделу, касающемуся объединенных подразделений. |
The Department's ultimate goal is the development of a fully integrated, multi-media United Nations news service, delivering news directly to media worldwide. |
Конечной целью Департамента является создание поистине комплексной мультимедийной службы новостей Организации Объединенных Наций, которая будет представлять информационные сводки непосредственно средствам массовой информации во всем мире. |
The integrated United Nations response capability of the Department of Humanitarian Affairs and UNEP, established for this purpose, will be strengthened throughout the period covered by the plan. |
На протяжении периода действия этого плана будет укрепляться созданный в Организации Объединенных Наций для этой цели комплексный потенциал реагирования Департамента и ЮНЕП. |
Improvements in communications data processing should make it possible to create an integrated network linking all United Nations agencies and all duty stations. |
Совершенствование процесса обработки передаваемой информации должно позволить создать комплексную сеть, связывающую все учреждения Организации Объединенных Наций и все места службы. |
United Nations training and rapid reaction force training is an integrated part of the Force Training Cycle. |
Подготовка персонала для Организации Объединенных Наций и личного состава сил быстрого реагирования составляет неотъемлемую часть учебного цикла в войсках. |
All emergency appeals are prepared as part of the overall integrated United Nations appeal, which is developed under the leadership of the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat. |
Все призывы о предоставлении чрезвычайной помощи подготавливаются в качестве части общего комплексного призыва Организации Объединенных Наций, разрабатываемого под руководством Департамента Секретариата по гуманитарным вопросам. |
Participants in the meeting agreed on the need for an integrated and coherent approach in providing United Nations economic, social and other assistance in the occupied territories. |
Участники встречи пришли к соглашению относительно необходимости комплексного и согласованного подхода к предоставлению Организацией Объединенных Наций экономической, социальной и других видов помощи в оккупированных территориях. |
The United Nations and EU observers in Mozambique were fully integrated in mixed teams, deployment planning was conducted jointly and the resources available were shared. |
Наблюдатели Организации Объединенных Наций и ЕС в Мозамбике были полностью интегрированы в смешанные группы, планирование их размещения проводилось совместно, а имеющиеся ресурсы использовались сообща. |
If it is to be effective a United Nations operation must function as one integrated unit reflecting the will of the international community as a whole. |
Чтобы быть эффективной, операция Организации Объединенных Наций должна осуществляться как единое целое, являясь отражением воли всего международного сообщества. |
In conformity with the Secretary-General's objectives of consolidation and streamlining, 16 United Nations information centres have been successfully integrated with UNDP field offices. |
В соответствии с провозглашенными Генеральным секретарем целями консолидации и рационализации 16 информационных центров Организации Объединенных Наций были успешно объединены с отделениями ПРООН на местах. |
In countries where there is a peace-keeping involvement, United Nations assistance has often been provided on an integrated basis, with both voluntary and assessed contributions. |
В странах, где осуществляются операции по поддержанию мира, помощь со стороны Организации Объединенных Наций часто носила комплексный характер и осуществлялась как за счет добровольных, так и начисленных взносов. |
The NPA de-mining operations are carried out in close cooperation with United Nations de-mining operations or as an integrated part of such operations. |
Операции ПНН по разминированию осуществляются в тесном сотрудничестве с операциями Организации Объединенных Наций или являются составной частью таких операций. |
It requires integrated action and delicate dealings between the United Nations and the parties to the conflict in respect of which peace-building activities are to be undertaken. |
Миростроительство требует комплексных действий и непростых переговоров между Организацией Объединенных Наций и сторонами конфликта относительно того, к какой конкретно деятельности в области миростроительства необходимо приступить. |
The United Nations system must, therefore, take an integrated and coordinated approach in following up these major international conferences, in accordance with Economic and Social Council resolutions. |
Поэтому системе Организации Объединенных Наций необходимо выработать единый и скоординированный подход в отношении осуществления решений этих крупных международных конференций, в соответствии с резолюциями Экономического и Социального Совета. |
In that connection, the Secretary-General had established a task force of relevant organizations within the United Nations system to implement the Conference's recommendations on education in a more integrated manner. |
В этой связи Генеральный секретарь учредил целевую группу в составе представителей соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций для комплексного осуществления рекомендаций Конференции, касающихся вопросов образования. |
They had drawn up an integrated agenda for sustainable development in the subregion, based on dialogue, which deserved the support the United Nations system. |
Они уже разработали для субрегиона комплексную программу устойчивого развития, основанную на диалоге, которая заслуживает поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
Guidelines had been issued for the latter to provide direction for integrated implementation of the Programme of Action and recommendations of the Conference and other recent United Nations conferences. |
Для этой системы были разработаны руководящие принципы в отношении комплексного осуществления Программы действий и рекомендаций Конференции и других последних конференций Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is providing basic drugs for health centres and has integrated supplementary feeding into health centre activities. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) снабжает медицинские центры основными видами медикаментов и обеспечивает дополнительное питание, включенное в комплекс услуг, оказываемых медицинскими центрами. |