To maximize its potential, the United Nations must become the leading global actor in planning and implementing integrated peacekeeping operations and in working with partners in that effort. |
Для того чтобы в полной мере раскрыть свой потенциал, Организация Объединенных Наций должна стать мировым лидером в деле планирования и проведения комплексных миротворческих операций и в налаживании взаимодействия со своими партнерами. |
The primary guiding principle would be the central position of UNCTAD within the UN system for the integrated treatment of trade and development and its related issues. |
Главным руководящим принципом будет обеспечение центральной роли ЮНКТАД в системе Организации Объединенных Наций для комплексного рассмотрения вопросов торговли и развития и смежных вопросов. |
The Office was particularly responsible for ensuring that United Nations agencies applied the strategic framework for Burundi and the Sierra Leone Compact and future integrated peacebuilding strategies. |
Управление несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций применяли стратегические рамки в осуществлении Соглашения по Бурунди и Сьерра-Леоне и будущих комплексных стратегий в области миростроительства. |
South-South cooperation should be integrated in all the operational activities of the United Nations system, which should also place special emphasis on triangular cooperation. |
Сотрудничество Юг-Юг следует интегрировать во все виды оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, которая также должна уделить особое внимание трехстороннему сотрудничеству. |
Other positive developments stemmed from the Secretary-General's reform agenda to strengthen the Resident Coordinator system and promote inter-agency collaboration and integrated follow-up to United Nations world conferences. |
З. Другие позитивные изменения связаны с программой реформы Генерального секретаря по укреплению системы координаторов-резидентов и поощрению межучрежденческого сотрудничества и комплексной последующей деятельности по итогам всемирных конференций Организации Объединенных Наций. |
However, the formal inauguration of the newly integrated police force took place on 22 August and the process of implementing the restructuring has begun. |
Однако несмотря на это, 22 августа состоялась официальная церемония создания новых объединенных полицейских сил, что положило начало осуществлению процесса перестройки. |
Annex II of the MTSP, which summarized the global integrated monitoring, evaluation and research framework for 2006-2009, reflected the effort to choose fewer but more influential evaluations. |
В приложении II к Среднесрочному стратегическому плану, содержащем краткую информацию в отношении глобальных Объединенных рамочных основ контроля, оценки и исследований в период 2006-2009 годов, отражены усилия, направленные на сокращение числа и повышение качества оценок. |
A new integrated arrangement was developed to strengthen further the response of the United Nations in order to meet effectively the expectations of mine-affected countries and communities. |
Было обеспечено развитие нового комплексного механизма, призванного укрепить потенциал реагирования Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла в большей степени оправдать надежды стран и общин, сталкивающихся с минной проблемой. |
These inter-agency task forces and the committee act as a framework for integrated follow-up and monitoring of the four recent United Nations conferences on issues of social concern. |
Деятельность этих межучрежденческих целевых групп и комитета служит основой для комплексной последующей деятельности и контроля в связи с четырьмя недавними конференциями Организации Объединенных Наций по проблемам социального характера. |
It should be strengthened as the focal point in the United Nations family for the integrated consideration of issues of trade, finance, technology and investment. |
Ее следует укрепить как координационный центр семьи Организации Объединенных Наций для комплексного рассмотрения вопросов торговли, финансов, технологии и капиталовложений. |
In our opinion, United Nations reforms should be carried out in an integrated manner, at different levels and in different directions. |
На наш взгляд, реформа Организации Объединенных Наций должна проводиться комплексно, на разных уровнях и на разных направлениях. |
The United Nations system as a whole could then coalesce around these common themes and provide integrated support to Governments for their follow-up at the national level. |
Затем система Организации Объединенных Наций в целом могла бы сконцентрировать свою деятельность на этих общих темах и оказывать на комплексной основе поддержку правительствам в деле осуществления ими на национальном уровне последующей деятельности. |
The Section will contribute to the creation of an integrated and coordinated non-governmental organization database within the United Nations, as mandated in Council resolution 1996/31. |
Секция будет участвовать в создании в Организации Объединенных Наций комплексной и скоординированной базы данных по неправительственным организациям, как это предусмотрено в резолюции 1996/31 Совета. |
The European Union welcomed the progress made by the United Nations system in seeking to ensure a coordinated and integrated follow-up to the Programme of Action. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый системой Организации Объединенных Наций в стремлении обеспечить скоординированную и комплексную последующую деятельность по осуществлению Программы действий. |
The United Nations system should play an active role in harmonizing, at the international and national levels, the recommendations being made to countries for integrated water resources management strategies. |
Система Организации Объединенных Наций должна играть активную роль в согласовании на международном и национальном уровнях получаемых странами рекомендаций в отношении стратегий комплексного управления водными ресурсами. |
In view of the ever-increasing complexity of water resources issues, United Nations system organizations need to strive towards providing an integrated capacity-building framework in support of national efforts. |
Ввиду все большего усложнения вопросов, связанных с водными ресурсами, организации системы Организации Объединенных Наций должны стремиться к обеспечению комплексных рамок создания потенциала в поддержку национальных усилий. |
These include the launch of an "integrated United Nations presence", as is underway in Sierra Leone following the completion of peacekeeping operations. |
К ним относится обеспечение «комплексного присутствия Организации Объединенных Наций» после завершения операций по поддержанию мира, как это происходит в Сьерра-Леоне. |
UNAMA would continue to be an integrated mission and to plan and coordinate United Nations humanitarian and development activities. |
МООНСА могла бы и впредь оставаться комплексной миссией и планировать и координировать гуманитарную деятельность Организации Объединенных Наций и деятельность в области развития. |
The Year also provided a platform for promoting ongoing water-related initiatives and coordinated the efforts of United Nations agencies to promote integrated water-resource management. |
Год обеспечил основу для развития текущих инициатив, связанных с водными ресурсами, и для координации усилий учреждений Организации Объединенных Наций по пропаганде комплексного управления водными ресурсами. |
Increasing efforts are also now being made to incorporate a gender perspective in work on post-conflict transition and humanitarian assistance, including United Nations integrated missions to conflict-affected areas and Consolidated Appeals Processes (CAPs). |
Кроме того, в настоящее время активизируются усилия по обеспечению учета гендерных аспектов в деятельности, связанной с предоставлением помощи в переходных постконфликтных ситуациях и гуманитарной помощи, включая направление комплексных миссий Организации Объединенных Наций в затронутые конфликтом районы и процессы принятия призывов к совместным действиям (ПСД). |
Planning future support needs for the integrated United Nations office |
Планирование будущих потребностей во вспомогательном обслуживании объединенного представительства Организации Объединенных Наций |
The rapid deployment exercises held at the United Nations Logistics Base at Brindisi in January 2003 had resulted in further refinement of the integrated mission planning process. |
Учения по быстрому развертыванию на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, проведенные в январе 2003 года, содействовали дальнейшему усовершенствованию комплексного процесса планирования миссий. |
Comprehensive and integrated mine risk education is being conducted throughout the country under the coordination of the United Nations Children's Fund. |
В рамках сотрудничества с Детским фондом Организации Объединенных Наций по всей стране в настоящее время осуществляется всеобъемлющая комплексная кампания по уведомлению о минной опасности. |
As part of integrated United Nations efforts in support of the NEPAD peace and security programme, UNHCR focuses on holistic post-conflict and recovery programmes in transition countries. |
В рамках комплексных усилий Организации Объединенных Наций в поддержку программы обеспечения мира и безопасности НЕПАД УВКБ уделяет основное внимание целостным программам постконфликтного периода и восстановления в странах, находящихся на переходном этапе. |
To date, many entities of the United Nations system have integrated sport into both communications and programmatic aspects of their work. |
К настоящему времени многие органы системы Организации Объединенных Наций учитывают вопросы спорта в тех аспектах своей работы, которые связаны как с коммуникацией, так и с программированием. |