In fact, it is our integrated strategy, the Joint United Nations Vision, that is the conduit for a smooth transition in the future. |
Более того, именно наша совместная стратегия, Совместная концепция Организации Объединенных Наций, является залогом обеспечения гладкого перехода в будущем. |
I would also stress the need for further harmonization and consolidation of United Nations-led initiatives, whereby lessons learned from Council-mandated integrated peacekeeping missions could be taken into account. |
Я также хотел бы подчеркнуть необходимость дальнейшего согласования и укрепления инициатив под эгидой Организации Объединенных Наций, что позволило бы учесть уроки, извлеченные из деятельности санкционированных Советом Безопасности комплексных миссий по поддержанию мира. |
The focus in this section is on the integrated and coordinated follow-up to the United Nations conferences, in line with such Council legislation as resolution 1998/44. |
Настоящий раздел посвящен комплексному и скоординированному осуществлению решений конференций Организации Объединенных Наций в соответствии с такими директивами Совета, как резолюция 1998/44. |
The United Nations system plays an important role in helping countries to overcome such barriers and achieve the more integrated and effective management of water resources. |
Система Организации Объединенных Наций играет важную роль в оказании содействия странам в преодолении таких препятствий и обеспечении более комплексного и эффективного использования водных ресурсов. |
With significant UNICEF contributions, outputs of United Nations country teams in Cambodia, Eritrea, Nepal, Nicaragua and Panama have integrated rights-based approaches. |
Благодаря усилиям ЮНИСЕФ, подход, основанный на правах человека, нашел отражение в результатах деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций в Камбодже, Непале, Никарагуа, Панаме и Эритрее. |
Efforts should also be made to ensure the establishment of a reliable and integrated army, which should be representative of all the ethnic populations in the country. |
Следует также принимать меры по созданию достойных доверия объединенных вооруженных сил, в составе которых должны служить представители всех этнических групп страны. |
Efforts to enhance the performance of integrated centres |
Меры по повышению эффективности работы объединенных центров |
6.1.2 Investigation of the economic and technical advantages of the integrated operation of the interconnected Balkan EPSs |
6.1.2 Анализ экономических и технических преимуществ интегрированной работы объединенных балканских электроэнергетических систем |
In so doing, the Secretary-General made the mandate of the OHCHR Technical Cooperation Programme an integrated mandate of the United Nations country teams. |
С этой целью Генеральный секретарь включил мандат Программы технического сотрудничества УВКПЧ в комплексный мандат страновых групп Организации Объединенных Наций. |
The integrated version of IMIS and the procurement software package used by Headquarters was implemented also at the United Nations Office at Geneva and at ECLAC. |
Комплексная версия ИМИС и пакет программного обеспечения по закупкам, используемые в Центральных учреждениях, были внедрены также в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и в ЭКЛАК. |
In Kosovo, the United Nations, the European Union and OSCE continued to coordinate their activities in an integrated manner, cooperating effectively with the NATO-led international security force. |
В Косово Организация Объединенных Наций, Европейский союз и ОБСЕ продолжали на комплексной основе координировать свои мероприятия, эффективно сотрудничая с возглавляемыми НАТО международными силами безопасности. |
It was a starting point for the integrated follow-up of all the major United Nations conferences and a means of building on the many linkages between them. |
Она является отправным моментом для комплексной последующей деятельности в связи со всеми крупными конференциями Организации Объединенных Наций и средством укрепления объединяющих их многочисленных связей. |
A particularly valuable outcome of those conferences and other events organized both within the framework of United Nations and outside it was the integrated and holistic view of development. |
Одним из особенно ценных результатов этих конференций и других мероприятий, организованных как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее, стало обеспечение комплексного и целостного взгляда на развитие. |
But there is still much more to be done to make the work of the United Nations system in support of democracy more integrated and effective. |
Но предстоит еще многое сделать для того, чтобы работа Организации Объединенных Наций в поддержку демократии стала более последовательной и эффективной. |
Last year's in-depth review of all United Nations libraries highlighted two major areas in need of attention: lack of integrated management and a need for further modernization. |
В ходе проведенного в прошлом году углубленного обзора работы всех библиотек Организации Объединенных Наций были определены два серьезных обстоятельства, на которые необходимо обратить внимание: отсутствие комплексного управления и необходимость дальнейшей модернизации. |
Certainly, humanity is more integrated today than it was when the United Nations was established more than fifty years ago. |
Разумеется, сегодня человечество более интегрировано, чем это было тогда, когда более пятидесяти лет назад была создана Организация Объединенных Наций. |
A comprehensive approach to this problem, based on an integrated international strategy coordinated by the United Nations, is needed to effectively address the drug threat. |
Для эффективной борьбы с наркоугрозой необходим комплексный подход к решению данной проблемы, основанный на всеобъемлющей международной стратегии при координации со стороны Организации Объединенных Наций. |
We also support the United Nations holding a major event in 2005 to comprehensively review integrated and coordinated implementation of and follow-up to the major conferences and summits. |
Мы также приветствуем предложение о проведении в 2005 году крупного мероприятия Организации Объединенных Наций в целях всеобъемлющего обзора комплексного и скоординированного осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне и последующей деятельности в связи с ними. |
We are prepared to continue to strengthen our cooperation and consultations with various parties in a joint effort for successful, integrated and coordinated United Nations follow-up actions. |
Мы готовы к дальнейшему укреплению нашего сотрудничества и активизации консультаций с различными странами в рамках совместных усилий по проведению успешной, комплексной и скоординированной последующей деятельности Организации Объединенных Наций. |
The United Nations system must provide integrated, coherent and efficient support in this first stage in order to establish the basic minimum required for medium- and short-term peacebuilding. |
Система Организации Объединенных Наций должна оказывать всеобъемлющую, согласованную и эффективную поддержку на этом начальном этапе, с тем чтобы создать основной минимум условий, необходимых для решения среднесрочных и краткосрочных задач миростроительства. |
A country plan for Afghanistan in support of the national development budget and further progress towards an integrated United Nations country team |
Разработка всеафганского плана в поддержку бюджета национального развития и дальнейший прогресс в направлении создания комплексной страновой группы Организации Объединенных Наций |
He looked forward, in particular, to the development of an integrated web site for all United Nations Postal Administration offices and the rationalization of philatelic publications. |
В частности, он ожидает результатов создания интегрированного веб-сайта для всех отделений Почтовой администрации Организации Объединенных Наций и рационализации программы публикаций по филателии. |
In order to address the real needs of suffering people in an effective manner, United Nations agencies need to engage in their dedicated work in a more integrated and comprehensive manner. |
Для эффективного удовлетворения реальных потребностей пострадавших учреждения Организации Объединенных Наций должны действовать самоотверженно в более согласованной и всеобъемлющей манере. |
The UNSC Friends of the Chair presented a note on integrated economic statistics to the United Nations Statistical Commission session on 26-29 February 2008. |
На сессии Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, состоявшейся 26-29 февраля 2008 года, Группа друзей Председателя СКООН представила записку по комплексной экономической статистике. |
The support given by United Nations country teams to conference implementation at national levels has become more coordinated and integrated than in the past. |
Оказываемая страновыми группами Организации Объединенных Наций поддержка деятельности по осуществлению решений конференций на национальных уровнях приобрела более скоординированный и комплексный характер, чем это было раньше. |