Improvements to integrated freshwater basin-coastal area management in Caribbean small island developing States are being undertaken by UNEP and the United Nations Development Programme (UNDP) through implementation of a GEF-funded project focused on strengthening national capacity for sustainable aquatic resource and ecosystems management. |
Вопросами улучшения комплексного управления пресноводным бассейном - прибрежным районом в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна занимаются в настоящее время ЮНЕП и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) посредством осуществления финансируемого ГЭФ проекта, нацеленного на укрепление национального потенциала по устойчивому управлению водными ресурсами и экосистемами. |
At the time of preparation of the present report, the design work is still ongoing and the course of action to be taken with regard to the United Nations integrated compound has yet to be determined. |
На момент подготовки настоящего доклада работы по проектированию продолжались, а линию поведения в отношении объединенного комплекса Организации Объединенных Наций предстояло еще определить. |
The economic situation remains precarious, requiring support from the international community, and should be addressed within the context of a comprehensive and integrated United Nations strategy for the Central African Republic. |
Экономическое положение по-прежнему будет нестабильным, в результате чего потребуется поддержка со стороны международного сообщества, и эти проблемы необходимо решать в контексте всеобъемлющей и комплексной стратегии Организации Объединенных Наций применительно к Центральноафриканской Республике. |
In a context such as Haiti, it was clear that those functions could not have been effectively performed by one person alone, particularly if that person also had responsibilities within an integrated United Nations mission. |
Представляется очевидным, что в таких условиях, как в Гаити, эти функции не могли эффективным образом выполняться одним лицом, в частности в том случае, если это лицо также выполняло определенные обязанности в рамках комплексной миссии Организации Объединенных Наций. |
On the one hand, it is clear that the various initiatives described above have not led to the establishment of integrated and consistent environmentally sustainable procurement guidelines in the United Nations system. |
С одной стороны, ясно, что различные инициативы, описанные выше, не привели к принятию комплексных и согласованных руководящих принципов экологически устойчивой закупочной деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
The system for recording and managing data is now fully integrated across the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services, using issue categories defined by the International Ombudsman Association. |
В настоящее время система регистрации данных и управления ими полностью интегрирована в рамках всей Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников и с использованием предметных категорий, определенных Международной ассоциацией омбудсменов. |
By January 2011, some 70 Member States of the United Nations were already using the services offered by IMPACT, including the Global Response Centre, an integrated real-time platform for early warning and incident management. |
К январю 2011 года около 70 государств - членов Организации Объединенных Наций уже пользовались услугами, предлагаемыми ИМПАКТ, включая его Глобальный центр реагирования, представляющий собой интегрированную и действующую в режиме реального времени платформу для раннего оповещения и урегулирования инцидентов. |
The Committee was informed that in most cases their status as integrated missions was authorized under relevant Security Council resolutions, while in the case of the United Nations Special Coordinator for Lebanon it was done on the basis of a decision of the Secretary-General's Policy Committee. |
Комитет был проинформирован о том, что в большинстве случаев статус комплексных миссий устанавливается на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности, а в случае Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану основанием для этого было решение Комитета по вопросам политики Генерального секретаря. |
The Committee notes that the United Nations system in Afghanistan has developed an integrated strategic framework, which provides a common set of priorities to ensure that it functions in a multidimensional, coherent and mutually supportive manner. |
Комитет отмечает, что система Организации Объединенных Наций в Афганистане разработала комплексные стратегические рамки, в которых содержится общий комплекс приоритетов для обеспечения того, чтобы она могла функционировать на многоплановой, последовательной и взаимодополняющей основе. |
The report of the Secretary-General (A/66/224), which covers the period from 1 January to 31 December 2010, is the third report on the integrated Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. |
Доклад Генерального секретаря (А/66/224), который охватывает период с 1 января по 31 декабря 2010 года, является третьим докладом объединенного Управления Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посреднических услуг. |
A number of issues before CEB, such as meeting the challenge of climate change, preparing for the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development and achieving gender equality and the empowerment of women, call for integrated efforts by the three CEB pillars. |
Ряд вопросов, стоящих перед КСР, например поиск решения проблемы изменения климата, подготовка к Конференции Организации Объединенных Наций 2012 года по устойчивому развитию и достижение цели гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, требует объединенных усилий со стороны трех компонентов КСР. |
Joint system-wide training on assessment and planning in the context of integrated missions was provided to 100 staff members in the field |
Для 100 сотрудников на местах были организованы совместные общесистемные учебные занятия по вопросам проведения оценок и планирования в контексте объединенных миссий |
The establishment and enlargement of the integrated military and police camps in the Mission area remain behind schedule, owing to the pending resolution of equipment and project management issues. |
Работы по созданию и расширению объединенных военных и полицейских лагерей в районе ответственности Миссии ведутся с отставанием от графика ввиду нерешенности проблем обеспечения техникой и руководства проектом. |
There has been progress in ensuring linkages in this area across initiatives which have slowly moved away from an approach based on the endeavours of individual United Nations entities or academics towards one that is more integrated and harmonious. |
Достигнут определенный прогресс в установлении в этой области взаимосвязи между инициативами, которые постепенно перешли от подхода, основанного на мерах, проводимых отдельными учреждениями Организации Объединенных Наций или научными кругами, к более комплексному и согласованному подходу. |
The integrated budget, which is scheduled for final consideration at the second regular session in September 2013, will increase budgetary transparency and integration, as well as harmonization and comparability with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNFPA. |
Комплексный бюджет, окончательное рассмотрение которого запланировано на вторую очередную сессию в сентябре 2013 года, повысит прозрачность и укрепит многоплановый характер бюджета, а также будет способствовать унификации и сопоставимости бюджета ПРООН с бюджетами Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ЮНФПА. |
For 2011, a training programme is being developed in response to an increasing demand from the United Nations country teams for a more integrated, coordinated and systematic approach to support on the interrelated areas of environmental sustainability, climate change and disaster risk reduction. |
Ведется разработка учебной программы на 2011 год с учетом растущего спроса со стороны страновых групп Организации Объединенных Наций на применение более комплексного, скоординированного и системного подхода в поддержку взаимосвязанных областей обеспечения экологической устойчивости, преодоления проблемы изменения климата и уменьшения опасности бедствий. |
One of the delegations recommended that conflict-sensitive programme management be integrated throughout the programme in Kyrgyzstan and that UNICEF provide more information on planned synergies with the United Nations Population Fund in reproductive health. |
Одна из делегаций рекомендовала включить в программу по Кыргызстану аспекты управления последствиями конфликта и предоставить со стороны ЮНИСЕФ дополнительную информацию о планируемом синергизме с работой Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в плане охраны репродуктивного здоровья. |
We recognize that the United Nations Forum on Forests, with its universal membership and comprehensive mandate, plays a vital role in addressing forest-related issues in a holistic and integrated manner and promoting international policy coordination and cooperation to achieve sustainable forest management. |
Мы признаем, что Форум Организации Объединенных Наций по лесам, имеющий универсальное членство и наделенный всеобъемлющим мандатом, играет важную роль в деле решения лесохозяйственных проблем на практической и комплексной основе и поощрения международных усилий по координации политики и сотрудничеству с целью реализации принципа неистощительного лесопользования. |
The Resident Coordinator's role has expanded from that of coordinator of United Nations operational activities for development to a range of other areas, including leadership responsibilities in an integrated mission under the direction of a special representative of the Secretary-General. |
Возросшая роль координатора-резидента предусматривает распространение функций по координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития на целый ряд других областей, включая выполнение руководящих обязанностей в составе комплексной миссии под руководством Специального представителя Генерального секретаря. |
However, although the Department has taken steps to engage with United Nations country teams, including through induction briefings to resident coordinators, its normative and analytical work was not adequately integrated with operational work at the country level. |
Однако, хотя Департамент предпринимает шаги для взаимодействия со страновыми группами Организации Объединенных Наций, в том числе посредством инструктажа при вступлении в должность для координаторов-резидентов, его нормативная и аналитическая работа не была надлежащим образом интегрирована с оперативной работой на страновом уровне. |
The Association presented several lectures at a pilot course on transboundary groundwater integrated management organized by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in Thessaloniki, Greece, in October 2008. |
Ассоциация представила несколько лекций в рамках экспериментального курса по комплексному использованию трансграничных грунтовых вод; курс был проведен Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в Салониках, Греция, в октябре 2008 года. |
OIOS recommended that a formal mechanism be established to ensure that the process for planning and designing these programmes is based on an integrated and coherent approach involving the peacekeeping operation, the United Nations country team and other key partners. |
УСВН рекомендовало создать официальный механизм, который обеспечил бы применение комплексного и слаженного подхода, с участием операции по поддержанию мира, страновой группы Организации Объединенных Наций и других основных партнеров, в процессе планирования и разработки таких программ. |
UNDP assisted integrated early-recovery programmes in 500 villages (with another 250 villages planned by 2010), in close coordination with other United Nations organizations and international non-governmental organizations. |
В тесной координации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и международными неправительственными организациями ПРООН оказала помощь в осуществлении комплексных программ скорейшего восстановления в 500 деревнях (еще 250 деревень планируется охватить к 2010 году). |
The integrated mission concept and United Nations system coherence - expanded to partnerships with the World Bank, regional development banks and the donor community - are essential in this endeavour. |
Необходимыми предпосылками в этой работе являются реализация концепции комплексных миссий и слаженность в системе Организации Объединенных Наций, распространенная на партнерские отношения со Всемирным банком, региональными банками развития и сообществом доноров. |
By the end of 2009, UNDP plans to introduce an integrated web-based planning tool to capture all dimensions of UNDP work in development, United Nations coordination, and management. |
К концу 2009 года ПРООН планирует принять на вооружение комплексный сетевой механизм планирования, который будет охватывать все аспекты работы ПРООН в области развития, вопросы координации в системе Организации Объединенных Наций и управления. |