During the fifty-seventh session, I am particularly determined to devote special attention to the issue of the coordinated and integrated follow-up of the outcomes of the major United Nations international conferences of the past decade, especially the Millennium Summit and the Monterrey and Johannesburg summits. |
В ходе пятьдесят седьмой сессии я твердо намерен уделить особое внимание вопросу о скоординированном и комплексном рассмотрении последующих мер по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций прошедшего десятилетия, прежде всего Саммита тысячелетия и монтеррейского и йоханнесбургского саммитов. |
A coordinated and integrated conference follow-up is called for within the existing frameworks - both at the national level and in the United Nations. |
Как на национальном уровне, так и в рамках Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить в существующих рамках скоординированные и всеобъемлющие усилия по выполнению решений вышеупомянутых конференций. |
The Director of the Division for Operations stated that the new UNODC regional and thematic programmes would lead to integrated, multi-component programmes, greater transparency and engagement, alignment with Governments' priorities and the involvement of other entities of the United Nations system. |
Директор Отдела операций отметил, что новые региональные и тематические программы ЮНОДК создадут основу для комплексных многокомпонентных программ, повышения степени транспарентности и взаимодействия, согласования с первоочередными задачами правительств и участия других учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций. |
To meet that request, the Secretariat deployed an integrated technical assessment mission, led jointly by the United Nations Political Office for Somalia and the Department of Peacekeeping Operations, including a team of logistics specialists from the Department of Field Support. |
Для выполнения этой просьбы Секретариатом была создана комплексная техническая миссия по оценке, возглавляемая совместно Политическим отделением Организации Объединенных Наций для Сомали и Департаментом операций по поддержанию мира и включающая группу специалистов по вопросам материально-технического снабжения из Департамента полевой поддержки. |
UNICEF integrated its actions with those of other partners and, without exception, was an active member of all United Nations country team theme groups on HIV/AIDS and of all national plans. |
ЮНИСЕФ согласует свои действия с действиями других партнеров и активно участвует в работе всех без исключения тематических групп в рамках страновых программ Организации Объединенных Наций по проблеме ВИЧ/СПИДа и всех национальных планов. |
There is also some evidence of a structural weakness amongst United Nations entities in the sense that such division of labour can result in a failure to treat hunger and malnutrition as an integrated problem. |
Налицо также определенная структурная слабость учреждений Организации Объединенных Наций в том смысле, что существующее разделение труда может привести к неспособности обеспечить комплексный подход к проблеме голода и недоедания. |
The Council has, in recent years, played a leadership role in promoting a coordinated and integrated follow-up to the major United Nations conferences of the 1990s. |
В последние годы Совет играл руководящую роль в содействии осуществлению согласованной и комплексной последующей деятельности в связи с крупными конференциями Организации Объединенных Наций, состоявшимися в 90е годы. |
My delegation is of the view that the challenges of the post-conflict situation in Guinea-Bissau require an integrated and consolidated form of support by all concerned agencies, including the United Nations system, the World Bank and the International Monetary Fund as well as bilateral donors. |
Моя делегация считает, что для урегулирования постконфликтной ситуации в Гвинее-Бисау необходимо, чтобы все соответствующие учреждения, и в том числе система Организация Объединенных Наций, Всемирный банк, Международный валютный фонд, а также двусторонние доноры, разработали интегрированную и комплексную форму оказания поддержки. |
I would like to reiterate Ireland's support for the Secretary-General's initiatives and for the role that United Nations peacekeeping has to play in an integrated conflict prevention strategy. |
Я хотел бы еще раз заявить о поддержке Ирландией инициатив Генерального секретаря и той роли, которую миротворчество Организации Объединенных Наций призвано играть в комплексной стратегии предотвращения конфликтов. |
In the area of information technology, United Nations agencies' systems tend to be less integrated than is the case among many private sector organizations. |
Что касается информационных технологий, то системы, используемые учреждениями Организации Объединенных Наций, как правило, менее интегрированы, чем системы, используемые многими организациями частного сектора. |
As the United Nations organizations seek to realize the potential benefits of greater cooperation, learning and comparison of experience, the need for an integrated and proactive strategy for managing such coordination at the system level has become apparent. |
По мере того как организации системы Организации Объединенных Наций стремятся реализовать потенциальные возможности, которые дает расширение сотрудничества и изучение и сопоставление опыта, все более очевидной становится необходимость наличия комплексной и активной стратегии управления такой координацией на уровне всей системы. |
The recommendation on allocating responsibilities among the Division and other entities within the United Nations system in order to achieve a more integrated response has not been fully implemented and progress should continue under the Division's auspices. |
Рекомендация о распределении обязанностей между Отделом и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения более комплексного подхода выполнена неполностью, и следует надеяться, что под эгидой Отдела работа в этом направлении продолжится. |
On behalf of the Group of 77 in New York, I wish every success to this important event of UNCTAD, which could be rightly integrated among the major United Nations events of this year. |
От имени Группы 77 в Нью-Йорке я желаю всяческих успехов в проведении этого важного мероприятия ЮНКТАД, которое можно справедливо отнести к числу главных мероприятий Организации Объединенных Наций в нынешнем году. |
In considering the recommendations of the report, the members underline the wide-ranging implications of effective inter-agency coordination at the country level for the application by the concerned organizations of the United Nations system of integrated approaches to the development, management and use of water resources. |
При рассмотрении рекомендаций, содержащихся в докладе, члены Совета подчеркивают широкомасштабные последствия эффективной межучрежденческой координации на страновом уровне применения соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций комплексных подходов к освоению, рациональному использованию и эксплуатации водных ресурсов. |
As members know, the notion of the integrated implementation of the major United Nations conferences has been followed by the Czech presidency as one of its priorities since the very beginning of the fifty-seventh session. |
Как помнят члены Ассамблеи, понятие о комплексном выполнении решений крупных конференций Организации Объединенных Наций делегация Чехии на посту Председателя рассматривала, как одну из своих приоритетных задач с самого начала пятьдесят седьмой сессии. |
In our view, it also represents a test case for the United Nations system and the international community with regard to the implementation of a comprehensive and integrated peace-building strategy. |
По нашему мнению, речь также идет о проверке способности системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества осуществлять всеобъемлющую комплексную стратегию миростроительства. |
The Jamaican delegation has asserted time and again the importance of an effective peace-building strategy that embraces a fully integrated programme involving the United Nations and its organs, the Bretton Woods institutions and, where necessary, regional organizations. |
Ямайская делегация неоднократно говорила о важности эффективной стратегии миростроительства, охватывающей интегрированную программу с участием Организации Объединенных Наций и ее органов, бреттон-вудских учреждений и - по мере необходимости - региональных организаций. |
Strong interest was expressed in favour of choosing the topic of integrated water management, in light of the recent priority accorded the subject in the United Nations Millennium Declaration and the World Summit on Sustainable Development. |
Был проявлен большой интерес к теме комплексного управления использованием водных ресурсов с учетом ее приоритетности в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и на недавней Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The General Assembly may wish to encourage the Economic and Social Council and the different entities of the United Nations system to assess the manner in which social and economic policies are integrated. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает предложить Экономическому и Социальному Совету и различным подразделениям системы Организации Объединенных Наций проанализировать способы интеграции социально-экономических стратегий. |
Thirty out of the 48 operational United Nations information centres that were not integrated with UNDP were allocated one Professional post and the incumbents of those posts were generally the heads of centre. |
Тридцати из 48 действовавших информационных центров Организации Объединенных Наций, которые не были объединены с представительствами ПРООН, было выделено по одной должности категории специалистов, и лица, занимавшие эту должность, как правило, возглавляли центр. |
The Commission requested the Secretary-General to further promote system-wide inter-agency cooperation and coordination and to include in the present report proposals outlining an integrated and comprehensive response of the United Nations system to sustainable development. |
Комиссия просила Генерального секретаря обеспечивать дальнейшее поощрение общесистемного межучрежденческого сотрудничества и координации и включить в настоящий доклад предложения, в которых изложены комплексные и всеобъемлющие меры, принимаемые системой Организации Объединенных Наций в целях обеспечения устойчивого развития. |
In addition, my Special Representative for West Africa, with the support of United Nations agencies and the Secretariat, worked closely with ECOWAS to develop an integrated subregional approach to address the challenges facing West African States. |
Кроме того, мой Специальный представитель по Западной Африке, которому оказывали помощь учреждения Организации Объединенных Наций и Секретариат, тесно взаимодействовал с ЭКОВАС в целях разработки комплексного субрегионального подхода к решению проблем западноафриканских государств. |
As a first step, a Steering Committee on the modernization and integrated management of the libraries was created to develop and implement strategies for a more modern, efficient and accessible system of library services within the United Nations. |
В качестве первого шага был создан Руководящий комитет по модернизации библиотек и комплексному управлению ими для разработки и осуществления стратегий создания более современной, эффективной и доступной системы библиотечного обслуживания в рамках Организации Объединенных Наций. |
In its resolution 1318 adopted on the occasion of the Millennium Summit, the Security Council "strongly encourages the development within the United Nations system and more widely of comprehensive and integrated strategies to address the root causes of conflicts, including their economic and social dimensions". |
В своей резолюции 1318, принятой по случаю Саммита тысячелетия, Совет Безопасности «самым решительным образом призывает к разработке в рамках системы Организации Объединенных Наций и на более широкой основе всеобъемлющих и комплексных стратегий для устранения коренных причин конфликтов, включая их экономические и социальные аспекты». |
In the case of the United Nations system, two specific strategic frameworks and programming tools have acquired a prominent role, CCA and UNDAF, which aim at enhancing coherence in operational activities and better responding to the national priorities in an integrated and harmonized way. |
В случае системы Организации Объединенных Наций заметную роль приобрели два конкретных стратегических механизма и инструмента составления программ, ОАС и РПООНПР, цель которых состоит в повышении согласованности оперативной деятельности и в более полном учете национальных приоритетов на комплексной и согласованной основе. |