| Another found unacceptable the operational guidelines for the integrated centres, which in his view appeared to reduce the autonomy of the national information officers. | Другой оратор счел неприемлемым аспект, касающийся оперативных руководящих принципов, для объединенных центров, что, по его мнению, уменьшит самостоятельность национальных сотрудников по вопросам информации. |
| Strengthening the Organization's capacity for coherent and integrated conflict prevention could restore the sorely needed authority and credibility of the United Nations system. | Укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в деле применения последовательного и комплексного подхода к предупреждению конфликтов будет способствовать тому, что система восстановит столь необходимый ей авторитет и доверие. |
| The various aspects of the issue should be addressed in an integrated manner, pooling experience from both within and outside the United Nations. | Разнообразные аспекты данного вопроса следует рассматривать в комплексе, полагаясь на опыт как внутри так и вне Организации Объединенных Наций. |
| Governments must know that they are dealing with an integrated United Nations and not one with disparate parts. | Правительства должны знать, что они имеют дело с единой Организацией Объединенных Наций, а не с ее отдельными составляющими. |
| Fourthly, the United States agrees on the importance of maintaining humanitarian space in the context of integrated United Nations missions. | В-четвертых, Соединенные Штаты согласны с важностью сохранения гуманитарного пространства в контексте комплексных миссий Организации Объединенных Наций. |
| As Chair of the Peacebuilding Commission country-specific configuration, I advocate the establishment of an United Nations integrated mission in the Central African Republic. | Будучи Председателем страновой структуры Комиссии по миростроительству, я поддерживаю предложение о создании интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике. |
| With the Joint Vision we will present a well-coordinated, transparent and integrated United Nations approach to peacebuilding. | Основываясь на Совместной стратегии, мы намерены разработать хорошо скоординированный, транспарентный и комплексный подход Организации Объединенных Наций к миростроительству. |
| The United Nations principles have been integrated in the PRSPs targets. | В целях ДССН учитываются принципы Организации Объединенных Наций. |
| The creation of an integrated, multidisciplinary disarmament inspection body within the United Nations could address those concerns. | Создание комплексного, многодисциплинарного органа для инспекций в рамках Организации Объединенных Наций, могло бы помочь решению этих вопросов. |
| Norway fully supports the concepts of an integrated United Nations mission and a light international footprint. | Норвегия полностью поддерживает концепцию комплексной миссии Организации Объединенных Наций и международного участия. |
| The need to ensure integrated and coordinated follow-up to the decisions of the landmark conferences of the past decade had long been recognized. | Давно назрел вопрос об обеспечении комплексного и скоординированного осуществления решений этапных форумов Организации Объединенных Наций последнего десятилетия. |
| This year, in the context of the United Nations, we tried to ensure integrated follow-up and implementation of those conferences. | В этом году в контексте Организации Объединенных Наций мы старались обеспечить комплексное осуществление и реализацию решений этих конференций. |
| The Peacebuilding Commission is a unique United Nations organ that addresses all those challenges in an integrated and coherent manner. | Комиссия по миростроительству - это уникальный орган Организации Объединенных Наций, который занимается всеми этими проблемами комплексно и согласованно. |
| Through the establishment of integrated and multidimensional missions, United Nations peacekeeping operations have started to address key issues of immediate post-conflict situations. | Благодаря формированию комплексных и многоаспектных миссий операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира начали решать ключевые проблемы в ситуациях сразу же по завершении конфликта. |
| United Nations integrated missions have made considerable progress in addressing these challenges. | Объединенные миссии Организации Объединенных Наций добились существенного прогресса в решении этих проблем. |
| Such capacity is already being provided by the United Nations in integrated missions. | Такой компонент уже включается Организацией Объединенных Наций в интегрированные миссии. |
| That explained the importance which Burkina Faso attached to implementation and integrated follow-up of United Nations conferences and summits. | Вот почему, Буркина-Фасо уделяет такое внимание осуществлению решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и комплексной последующей деятельности в связи с ними. |
| This requires the full engagement of all parts of the United Nations system in an integrated planning process. | Это требует полномасштабного участия всех элементов системы Организации Объединенных Наций в комплексном процессе планирования. |
| We encourage both sides to show the same resolve in the formation of joint integrated units. | Призываем обе стороны продемонстрировать такую же решимость и в деле формирования объединенных интегрированных подразделений. |
| Finally, we must closely coordinate United Nations support for security reform in post-conflict environments with ongoing efforts to develop integrated peacebuilding strategies. | Наконец, мы должны тесно координировать поддержку Организацией Объединенных Наций реформы в сфере безопасности в постконфликтных условиях с постоянными усилиями по разработке комплексных стратегий миростроительства. |
| The survey indicated that the host Governments responding to the questionnaire hold a generally favourable view of the performance of the integrated centres. | Результаты проведенного обследования говорят о том, что правительства принимающих стран, приславшие свои ответы на вопросник, в целом положительно оценивают деятельность объединенных центров. |
| Within the guidelines indicating the operational framework for the integrated centres: | В соответствии с руководящими принципами в отношении оперативной основы для деятельности объединенных центров: |
| All respondents except one provided comments and a few offered suggestions for improving the overall functioning of the respective integrated centres. | За исключением одного, все остальные респонденты высказали свои замечания и ряд предложений по улучшению общего функционирования соответствующих объединенных центров. |
| Six integrated brigades are now ready to go to work. | Шесть объединенных бригад уже готовы приступить к выполнению своих задач. |
| The proposed guidelines represent one of several steps taken to ensure that the integrated information centres fulfil the purpose for which they were established. | Предлагаемые руководящие принципы представляют собой один из многих шагов, предпринимаемых с целью обеспечить, чтобы деятельность объединенных информационных центров была созвучна целям, для достижения которых они были созданы1. |