Such return movements need to be completed by development initiatives, as the country of intended return is frequently one affected by extreme poverty and having virtually no productive capacity and very limited basic facilities and infrastructure. |
Подобные тенденции к возвращению следует дополнять инициативами в области развития, поскольку страны, куда планируют возвращаться беженцы, зачастую сталкиваются с проблемой крайней нищеты, не располагают каким-либо производственным потенциалом и имеют лишь крайне ограниченные основные средства производства и инфраструктуру. |
Project is under Implementation and is designed to strengthen water resources management, support the transition of water-supply services to private-sector management, and prepare a programme of investment in flood control and drainage infrastructure. |
Проект вышел на этап осуществления и направлен на то, чтобы укрепить систему рационального использования водных ресурсов, оказать поддержку в передаче служб водоснабжения частному сектору и подготовить программу инвестирования в целях развития инфраструктуры для борьбы с наводнениями и проведения дренажных работ. |
In order to support the development of realistic priorities for the longer-term development of infrastructure in the region, the Commission has financed a number of pre-investment studies which are currently being implemented. |
В целях оказания поддержки в определении реальных приоритетных задач долгосрочного развития инфраструктуры в регионе Комиссия финансировала ряд осуществляемых в настоящее время прединвестиционных исследований. |
The development of infrastructure and institutions that provide extension services, seeds and credit - in particular to smallholders - are requisites of agricultural development in Africa. |
Необходимым условием развития сельского хозяйства в Африке является формирование инфраструктуры и институтов, предоставляющих услуги по распространению сельскохозяйственных знаний, семена и кредиты, в частности мелким землевладельцам. |
The programme consists primarily of food-for-work schemes, which WFP implements through an integrated multi-sectoral approach in the areas of health, education, agriculture, water, infrastructure rehabilitation, income generation, women's development, demobilization and resettlement. |
Эта программа состоит в основном из планов оплаты труда продовольственными продуктами, которые МПП осуществляет на основе комплексного многосекторального подхода в областях здравоохранения, образования, сельского хозяйства, водоснабжения, восстановления инфраструктуры, доходообразования, развития в интересах женщин, демобилизации и расселения. |
The overall plan for infrastructure, 1993-2000, supports the Housing Plan and takes full account of environmental, energy and regional development issues. |
В рамках Плана строительства жилья разработан комплексный план создания инфраструктуры на 1993-2000 годы, полностью учитывающий экологические, энергетические вопросы и вопросы регионального развития. |
The representative of UNDP stated that, over the past 15 years, UNDP had been supporting municipal and village councils in the planning, management, operation and maintenance of large-scale infrastructure investments. |
Представитель ПРООН заявил, что на протяжении последних 15 лет ПРООН оказывает муниципальным и сельским советам поддержку в решении задач планирования, управления, оперативного использования и привлечения крупномасштабных инвестиций для развития инфраструктуры. |
Community-based mechanisms for implementing the emergency programme were developed further so as to revitalize village health and development committees as a tool for reaching vulnerable groups, despite the lack of central and regional infrastructure and the size of the country. |
Были разработаны механизмы реализации программ чрезвычайной помощи на общинном уровне, с тем чтобы активизировать работу сельских комитетов здравоохранения и развития в качестве одного из средств, позволяющих обеспечить охват этими услугами уязвимых групп населения, несмотря на отсутствие центральной и региональной инфраструктуры и обширную территорию страны. |
The Portuguese strategies for sustainable tourism development were geared towards improving the quality of the infrastructure and tourism facilities. They aimed to encourage investment and private sector involvement in quality products. |
Программа Португалии по обеспечению устойчивого развития туризма направлена на улучшение качества инфраструктуры и соответствующих объектов, привлечение капиталовложений и стимулирование участия частного сектора в обеспечении качества услуг. |
In addition, a broad variety of financial incentives, particularly in the form of subsidized sites, other infrastructure facilitation and business services, are offered by regional and city authorities to encourage regional development. |
Кроме того, региональные и городские власти для поощрения развития своих регионов предлагают большое число финансовых стимулов, прежде всего в форме субсидируемых участков, другой инфраструктурной поддержки и оказания коммерческих услуг. |
The measures taken in the economic and social fields had yielded very encouraging results with regard to employment, the infrastructure, development projects, education, professional training and culture. |
Меры, принятые в экономической и социальной областях, позволили получить весьма обнадеживающие результаты в том, что касается занятости, инфраструктуры, проектов в области развития, образования, профессиональной подготовки и культуры. |
It is a familiar catalogue, including resource constraints; inappropriate development policies; the slow pace of industrialization and transformation into producers of processed goods; inadequate infrastructure; natural disasters; and a continuing round of armed conflicts. |
Это знакомый перечень, включающий ограниченность ресурсов; несоответствующую политику в области развития; медленные темпы индустриализации и перехода в категорию производителей готовой продукции; неадекватная инфраструктура; стихийные бедствия; и продолжающаяся цепь вооруженных конфликтов. |
The border areas, which are inhabited by the national races, have lagged far behind in all aspects of development, owing mainly to the difficult terrain and the lack of an adequate infrastructure. |
Пограничные районы, населенные разными народностями и племенами, далеко отстают во всех аспектах развития в основном из-за сложных географических условий и отсутствия адекватной инфраструктуры. |
A broader international approach to food security, reduction and eradication of poverty, lower unemployment, development of infrastructure and transfer of technology was needed in order to create a global environment conducive to sustainable development. |
На международном уровне следует принять наиболее широкий подход, предусматривающий обеспечение продовольственной безопасности, сокращение масштабов нищеты и ее ликвидацию, уменьшение уровня безработицы, создание инфраструктуры и передачу технологии для создания в мире надлежащих условий для устойчивого развития. |
Environmental protection was also an important aspect of sustainable development. Singapore, which had enjoyed rapid economic growth, had been able to preserve its environment through careful planning and investment in environmental infrastructure. |
Важным аспектом устойчивого развития является также охрана окружающей среды, и Сингапур, который добился быстрого экономического роста, смог сохранить свою окружающую среду благодаря тщательно разработанным планам и инвестициям в экологическую инфраструктуру. |
Thousands of lives had been shattered, as had the social infrastructure, and those who had previously been involved with social development had been killed or had fled. |
Тысячи жизней оборвались, была разрушена социальная инфраструктура, а те, кто ранее занимались вопросами социального развития, были убиты или бежали. |
Balanced development requires rapid growth in productive sectors and a well-developed infrastructure; it involves food and agricultural development; environmentally sound management of the natural resource base, including water resources; industrialization; and building transport and communications networks. |
Для сбалансированного развития нужен быстрый экономический рост в производительных секторах и хорошо развитая инфраструктура; а для этого необходимо развитие производства продовольствия и сельского хозяйства; экологически рациональное управление базой природных ресурсов, включая водные ресурсы, индустриализация; а также создание систем транспорта и связи. |
The Commission endorsed the programme and the modalities for the second European Road Safety Week (spring, 1995) and underlined the importance of further development and early completion of joint road and rail infrastructure projects. |
Комиссия одобрила программу и условия проведения в Европе второй Недели безопасности дорожного движения (весна, 1995 год) и подчеркнула важное значение дальнейшего развития и скорейшего завершения совместных проектов в области инфраструктуры автомобильного и железнодорожного транспорта. |
For example, the importance of rural infrastructure development was emphasized by the Commission at its fiftieth session, held at New Delhi in April 1994, for which efforts need to be intensified by the implementing agencies. |
Например, на своей пятидесятой сессии, состоявшейся в Дели в апреле 1994 года, Комиссия подчеркнула важное значение развития инфраструктуры в сельских районах, для чего необходимо активизировать усилия учреждений-исполнителей. |
Subsequently, the World Bank had expanded its contribution and, in early 1993, a mission composed of five teams had been dispatched to the region with an emphasis on agriculture, human resources, infrastructure, macroeconomics and private sector development. |
Впоследствии Всемирный банк увеличил свой вклад в этой области, и в начале 1993 года в регион была направлена миссия в составе пяти групп для изучения в первую очередь вопросов развития сельского хозяйства, людских ресурсов, инфраструктуры, макроэкономики и частного сектора. |
The African economies are beset by weak and inadequate physical, economic and social infrastructure for development, and more so in sectors supporting agriculture, including transport, communications, energy and water. |
Африканские страны сталкиваются с такой проблемой, как слабость и отсталость, необходимой для развития физической, экономической и социальной инфраструктуры, причем особенно в секторах, обеспечивающих сельскохозяйственное производство, включая транспорт, связь, энергетику и водоснабжение. |
These resources provide the fundamental support needed for maintaining UNDP's extensive network of country offices, which indeed serves also as the basic infrastructure for the United Nations development system as a whole. |
За счет этих ресурсов оказывается существенная поддержка, которая необходима для сохранения широкой сети страновых отделений ПРООН, фактически выполняющей также функции основной инфраструктуры системы развития Организации Объединенных Наций в целом. |
The projects implemented during the transitional period focused on human resources development, infrastructure rehabilitation, assistance for the reintegration of refugees and displaced persons in rural areas, and aid coordination. |
З. Центральное место в проектах, осуществленных в течение переходного периода, занимали вопросы развития людских ресурсов, восстановления инфраструктуры, оказания помощи в реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в сельских районах и координации помощи. |
The aim of the rural development programmes is to reduce the isolation of such communities by improving the transport and communication infrastructure and social services, as well as by introducing alternative farming systems and related agricultural marketing opportunities. |
Программы развития сельских районов направлены на уменьшение изоляции таких общин за счет совершенствования инфраструктуры транспорта и связи и социальных услуг, а также за счет внедрения альтернативных систем сельскохозяйственного производства и создания возможностей для сбыта сельскохозяйственной продукции . |
One of the projects was aimed at the establishment of an appropriate infrastructure for the collection, analysis and dissemination of technological information to the widest possible range of users in industry and in research and development institutions. |
Один из проектов был направлен на создание соответствующей инфраструктуры для сбора и анализа технической информации и ее распространения среди самых различных возможных потребителей в промышленности и в учреждениях, занимающихся исследованиями и проблемами развития. |