Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
Enlarged membership and geographical coverage between Asia and Europe encouraged closer interregional cooperation in satisfying development needs of the two regions in trade, transport, infrastructure development and the protection of the environment. Расширение членского состава и географического охвата как за счет Азии, так и Европы содействовало укреплению межрегионального сотрудничества в интересах удовлетворения потребностей в области развития этих двух регионов с точки зрения торговли, транспорта, развития инфраструктуры и охраны окружающей среды.
(c) Governments need to attach priority to the provision of physical and institutional infrastructure, especially with respect to the development of exports; с) правительствам следует уделять приоритетное внимание обеспечению физической и институциональной инфраструктуры, особенно в отношении развития экспорта;
Central Asia's resolve to open up to trade and investment has been matched by international support, in terms of credit finance for maintenance and development of transport infrastructure and technical assistance to increase the efficiency of its transit transport systems. Стремление стран Центральной Азии создать благоприятные условия для развития торговли и инвестиций нашло соответствующую международную поддержку в плане предоставления кредитов на поддержание и дальнейшее развитие транспортной инфраструктуры, при этом странам региона была оказана техническая помощь в целях повышения эффективности ее транзитных транспортных систем.
The comprehensive approach stresses the importance not only of official financial assistance but also of integrating private investment, trade, market access, and the development of socio-economic infrastructure into national development strategies. При комплексном подходе особую важность имеет не только официальная финансовая помощь, но и интегрирование таких факторов, как частные капиталовложения, торговля, доступ к рынку, а также развитие социально-экономической инфраструктуры в национальные стратегии развития.
Rather, ODA should be used to enhance export capacities and attract foreign investment through the development of infrastructure and human resources which can attract private investment in order to contribute to reducing the structural weaknesses of the least developed countries. Напротив, ОПР следует использовать для расширения экспортного потенциала и привлечения иностранных инвестиций за счет развития инфраструктуры и людских ресурсов, что может привлечь частные инвестиции, которые содействовали бы преодолению структурных диспропорций наименее развитых стран.
The objective was to sensitize national stakeholders to the importance of using information and communication technology for development and to develop national information and communications infrastructure plans. Цель заключается в информировании национальных субъектов о важности использования средств информации и коммуникации в целях развития и в разработке национальных планов информационной и коммуникационной инфраструктуры.
And where private capital is unlikely to flow, such as to the social and infrastructure sectors, official assistance must be strengthened. Необходимо увеличить объем официальной помощи для решения проблем в таких областях, в которые вряд ли поступят потоки частного капитала, а именно в социальный сектор и сектор развития инфраструктуры.
Foreign aid has declined in volume and in value when it is particularly required to complement national efforts towards the development of the social and infrastructure sectors of the economy. Сократились масштабы и ухудшилось качество иностранной помощи, и это произошло именно тогда, когда обозначилась необходимость дополнить национальные усилия, предпринимаемые в целях развития социального сектора экономики и ее инфраструктуры.
The morning session talked about increasing official development assistance to support the development of certain sectors such as education, health and infrastructure, as well as debt reduction, support for setting up social safety nets, fairer trading arrangements and facilitating private capital flows. На утреннем заседании обсуждался вопрос об увеличении официальной помощи в целях развития в поддержку некоторых областей, таких, как образование, здравоохранение и инфраструктура, а также сокращение задолженности, помощь в организации систем социальной защиты, установление принципов более справедливой торговли и способствование притоку частного капитала.
Djibouti is implementing the last urban development project (1992-1997) which includes the production of new sites and services, the distribution of housing loans and the improvement of infrastructure. Джибути осуществляет последний из принятых проектов в области городского развития (1992-1997 годы), который включает в себя освоение новых земельных участков с соответствующей инженерно-технической подготовкой, выделение кредитов на цели жилищного строительства и совершенствование инфраструктуры.
The United Nations Development Programme continued to provide funds under its regional and country programmes for improvements in shelter, infrastructure and services, with particular emphasis on capacity-building. Программа развития Организации Объединенных Наций продолжила усилия по предоставлению средств в рамках своих региональных и национальных программ в области улучшения жилья, инфраструктуры и услуг с уделением особого внимания созданию потенциала.
Moreover, the financing of certain elements indispensable for international integration of these countries, such as infrastructure and education, to cite only a few, requires a significantly increased flow of public development aid. Кроме того, финансирование определенных элементов, необходимых для международной интеграции этих стран, как, например, инфраструктуры и образования, требует значительного расширения государственной помощи на цели развития.
In other places where infrastructure is inadequate NHDA has taken the steps to provide necessary basic services to these new settlements to encourage them to develop as small and intermediate urban centres. В других местах, где инфраструктура была недостаточной, НОРЖС принял меры к созданию необходимых базовых служб для стимулирования развития мелких и средних населенных пунктов.
Finance is also provided for storage infrastructure and early-warning systems together with the co-financing of food aid programmes carried out by NGOs and substitution actions. Кроме того, осуществляется финансирование развития инфраструктуры складского хозяйства и систем раннего предупреждения, а также совместное финансирование программ продовольственной помощи, осуществляемых НПО, и мероприятий по замене.
Government projects, now in preparation, for modification of town planning regulations will specify the duties and competence of the gminas, which will enable them to manage effectively the communal economy and will create a system for financing the development of technical infrastructure. Подготавливаемые ныне правительственные проекты изменения нормативных правил городского планирования будут определять обязанности и компетенцию гмин, что даст им возможность эффективно управлять экономикой общин и создать системы финансирования и развития технической инфраструктуры.
The Committee recommends that every effort be made by the Government to ensure, through the development of adequate infrastructure in all parts of the country, access to potable water by the population as a whole, and especially in the rural areas. Комитет рекомендует правительству приложить посредством развития надлежащей инфраструктуры во всех районах страны все усилия с целью обеспечения доступа к питьевой воде всему населению, и в особенности сельским жителям.
The Government has relaxed monetary policy further by cutting interest rates and lowering the required reserve ratio in March, while increasing public spending in support of infrastructure development. В марте правительство еще больше смягчило кредитно-денежную политику, снизив процентные ставки и сократив нормы резервирования средств, увеличив при этом государственные расходы на цели развития инфраструктуры.
EAC also announced joint investment projects in industrial development, upgrading and modernization of infrastructure (a regional road network and installation of modern telecommunications facilities) and measures to enhance the free movement of nationals of each country across their respective national borders. ВАС объявила также об осуществлении совместных инвестиционных проектов в области промышленного развития и реконструкции и модернизации инфраструктуры (строительство региональной сети дорог и современных телекоммуникационных объектов), а также о принятии мер по обеспечению более свободного режима движения граждан каждой страны через соответствующие национальные границы.
The immediate benefits of those applications were obvious: establishing or improving the telecommunications infrastructure; providing up-to-date weather reports, disaster warning and mitigation measures; monitoring resources and supporting decision-making and sustainable development. Непосредственные выгоды такого применения очевидны: создание или совершенствование инфраструктуры связи; обеспечение оперативных прогнозов погоды; принятие мер, связанных с предупреждением и ослаблением последствий стихийных бедствий; мониторинг природных ресурсов и оказание поддержки принятию решений и обеспечению устойчивого развития.
Some of the largest refugee and returnee concentrations are to be found in countries which already suffer from weak economies and poor infrastructure, as well as widespread and chronic poverty. В ряде случаев самые многочисленные скопления беженцев и возвращающихся лиц как раз и обнаруживаются в странах, и без того отличающихся низким уровнем экономического развития и слабой инфраструктурой, а также повсеместно распространенной хронической бедностью.
That assistance should help to finance the social and economic infrastructure needed to build an effective State and a thriving private sector, which would, in turn, improve standards of living in those countries. Надо оказывать им помощь в финансировании создания экономической и социальной инфраструктуры, необходимой для эффективного государственного управления и развития частного сектора, что позволит в конечном счете улучшить условия жизни населения этих стран.
The programme of action that has been drawn up foresees six subprogrammes, namely: creating an enabling environment for informal sector development; access to financial services; education and training; industrial and manufacturing activities; rural non-farm activities; and infrastructure. Подготовленная программа действий предусматривает осуществление шести подпрограмм в следующих областях: создание условий для развития неформального сектора; доступ к финансовым услугам; образование и профессиональная подготовка; обрабатывающая промышленность; несельскохозяйственные виды деятельности в сельских районах; и инфраструктура.
Although their short-term goals - such as employment generation in infrastructure development - have been successfully met, the long-term success of such state-sponsored policies of diversification must be judged against the continued significance of natural resources exports to the economies of those countries. Хотя они успешно достигли своих краткосрочных целей, таких, как создание рабочих мест в сфере развития инфраструктуры, в долгосрочной перспективе степень успеха такой политики диверсификации, осуществляемой государством, следует оценивать с учетом того, насколько важную роль экспорт природных ресурсов продолжает играть в экономике этих стран.
Public policies should promote increased public understanding of sustainable development, create economic incentives for sustainable consumption, and develop public infrastructure, land-use planning and social services that promote sustainable consumption. Государственная политика должна быть направлена на содействие пониманию общественностью целей устойчивого развития, создание экономических стимулов для рационального потребления и развитие государственной инфраструктуры, планирования землепользования и социальных услуг, способствующих рациональному потреблению.
UNCDF is to maintain its bedrock commitment to local development and poverty reduction through support to the improved delivery of basic infrastructure and local services as well as natural resource management. ФКРООН должен доказать свою неослабевающую приверженность делу развития на местах и уменьшения масштабов нищеты путем поддержки усилий по повышению качества базовой инфраструктуры и обслуживания на местах и совершенствованию ресурсопользования.