Specific measures to strengthen productivity and extend markets can be greatly enhanced by basic infrastructure investment. |
Эффективность конкретных мер, направленных на повышение производительности и расширение рынков, может быть значительно повышена за счет инвестиций в базовую структуру. |
Given the magnitude of this suffocating debt, the Government cannot rebuild its shattered socio-economic infrastructure in the aftermath of genocide. |
С учетом масштаба этой удушающей задолженности правительство не может восстановить свою социально-экономическую структуру, разрушенную в результате геноцида. |
Investment in educational infrastructure requires considerable initial capital but yields benefits after a long time. |
Инвестиции в учебную структуру требуют значительных первоначальных средств, однако свои плоды они начнут приносить не скоро. |
ITC had the organizational infrastructure, the technical knowledge base and the experience to fulfill that mission. |
МТЦ имеет организационную структуру, базу технических знаний и опыт, необходимые для выполнения этой задачи. |
Road infrastructure investments and improvements are financed as traditional public funding over Government and municipal budgets. |
Инвестиции в автодорожную структуру и ее улучшение финансируются традиционным путем за счет государственных средств из государственного и муниципальных бюджетов. |
Limited resources and specialized expertise, with reliance on existing infrastructure for investigations, are also hampering progress. |
Ограниченные ресурсы, отсутствие специального профессионального опыта и тот факт, что при проведении расследований приходится опираться на имеющуюся структуру, также препятствуют осуществлению процесса. |
Expansionary fiscal packages in a number of UNECE countries could support rail infrastructure investment in 2009 and 2010. |
В 2009 и 2010 годах пакеты фискальных мер в ряде стран ЕЭК ООН, направленные на стимулирование роста, могут способствовать капиталовложениям в железнодорожную структуру. |
Consideration of railway infrastructure investment and financing techniques, especially (Public Private Partnership) PPP models. |
Рассмотрение методов инвестирования в железнодорожную структуру и финансирования, особенно моделей ГЧП (государственно-частного партнерства). |
Somalia is a country that has lost everything, including its State infrastructure. |
Сомали - это страна, которая потеряла все, включая свою государственную структуру. |
The expressway would provide the much needed road infrastructure to the southern parts of the country, which have remained under-developed. |
Скоростная дорога будет представлять собой дорожную структуру, весьма необходимую для южных частей страны, развитие которых еще находится на недостаточном уровне. |
Crippling poverty, multiple displacements and continuous war have decimated Liberia's health infrastructure which at the pre-June 2003 level included only 32 registered doctors and 185 registered nurses. |
Ужасающая нищета, многочисленные перемещения и продолжающаяся война привели к полному упадку либерийскую структуру здравоохранения, которая до июня 2003 года состояла лишь из 32 зарегистрированных врачей и 185 зарегистрированных медсестер. |
(b) Refers to the complete statistical programme of a national statistical office, including the supporting infrastructure, rather than to an individual survey or group of surveys; |
Ь) имеют отношение к полной статистической программе национального статистического управления, включая вспомогательную структуру, а не к какому-либо отдельному обследованию или группе обследований; |
With its focus on the promotion of sustainable and secure livelihoods for all, the Panel considered policy issues and strategies for promoting basic investments in social infrastructure to build national capacities and institutional capabilities. |
При обсуждении, в центре внимания которого находились вопросы обеспечения устойчивых и надежных средств к существованию для всех, были рассмотрены вопросы политики и стратегии для привлечения необходимых капиталовложений в социальную структуру в целях создания национального потенциала и институциональной базы. |
The technical secretariat would benefit from the management and technical support of UNCDF staff who are specialized in the areas to be covered by the world solidarity fund, such as poverty reduction through small-scale, community-level investments in socio-economic infrastructure and income-generating activities. |
Управленческую и техническую поддержку техническому секретариату будут оказывать сотрудники ФКРООН, специализирующиеся в областях, которые будет охватывать деятельность всемирного фонда солидарности: сокращение масштабов нищеты посредством осуществления на общинном уровне небольших по объему капиталовложений в социально-экономическую структуру и в приносящие доход виды деятельности. |
Another representative, while supporting accelerated phase-out in principle, said that it would be critical for Parties operating under Article 5 to have adequate time to implement any phase-out given the large investments they had made in HCFC infrastructure and the high cost of alternatives. |
Другой представитель, поддержав идею ускорения поэтапного отказа в принципе, отметил, что для Сторон, действующих в рамках статьи 5, имело бы решающее значение наличие достаточного времени для осуществления любого поэтапного отказа, учитывая крупные капиталовложения в структуру ГХФУ и высокую стоимость альтернатив. |
In response to the request that the Employment and Social Security Committee bring forward employment legislation to encourage the more effective use of manpower, the Committee undertook some comparative research in 1997/98 into the employment law infrastructure of other jurisdictions worldwide. |
В ответ на просьбу о том, чтобы Комитет по вопросам занятости и социального обеспечения представил закон о занятости в целях поощрения более эффективного использования рабочей силы, Комитет в 1997/98 году обстоятельно изучил структуру законодательства в области занятости в ряде других стран мира. |
Once established, the unit should perform the basic roles of a secretariat with a minimal infrastructure and should not take on reporting, inspection, review, assessment or representative duties. |
Учреждаемая группа будет выполнять основные секретариатские функции, иметь максимально компактную структуру, не будет выполнять функций по контролю, проведению инспекций, проверок или оценки или представительских функций. |
The important role of the transport sector in improving general economic performance is widely accepted by policy makers, as manifest in their emphasis on investments in transport infrastructure since an efficient transport system is essential in the modern global economy. Figure I |
Важная роль транспортного сектора в деле улучшения общих экономических показателей широко признается политическими деятелями, подтверждением чему является то внимание, которое они уделяют инвестициям в транспортную структуру, так как эффективная транспортная система играет важную роль в современной глобальной экономике. |
Additionally, Trinidad and Tobago is encouraged by the early steps taken by the World Bank in response to the global crisis, in particular the establishment of the Vulnerability Framework, including the Infrastructure Crisis Facility and the Rapid Social Response fund. |
Кроме того, Тринидад и Тобаго одобряют первые шаги Фонда в ответ на глобальный кризис, в частности учреждение рамочной программы по преодолению уязвимости, включая структуру по борьбе с кризисом и Фонд оперативного социального реагирования. |
So the objectives of our investigation are to work with counterterrorism officers and the Security Services to uncover the infrastructure that supported this cell and to prevent the remaining elements from executing their plan. |
Поэтому задачей нашего следствия является сотрудничество с отделом по борьбе с терроризмом, и службой безопасности, чтобы раскрыть структуру, поддерживающую эту ячейку и не дать оставшимся на свободе элементам привести их план в исполнение. |
The territory of the FRY/S&M has a developed health infrastructure with a well-established network of health institutions and an adequate number of doctors and medical personnel that is at the level of the European average. |
Территория СРЮ/СиЧ имеет развитую структуру здравоохранения с устоявшейся сетью учреждений здравоохранения и достаточным числом врачей и медицинского персонала, которое соответствует среднеевропейскому уровню. |
population into city centers would create a better infrastructure for most Americans, many of whom face ongoing food shortages. |
Ты это слышишь? плотное заселение городов создаст лучшую структуру для населения, так как многим не хватает продовольствия |
In the period from 1997 to 2002, the Federal Government provided funding for railway infrastructure investment as follows (figures in billion Euro/information provided by DB AG): |
В течение периода 1997-2002 годов федеральное правительство осуществляло финансирование капиталовложений в железнодорожную структуру следующим образом (в млрд. евро/информация представлена ЖДГ АГ): |
Eight additional federal penitentiaries are currently being constructed under this arrangement, which will make it possible to increase the prison infrastructure by more than 20,000 places. The new plans incorporate maximum and super-maximum security wings based on the classification produced by the International Corrections and Prisons Association; |
в настоящее время по вышеуказанной схеме ведется строительство восьми новых федеральных тюрем, что позволит увеличить пенитенциарную структуру на 20000 дополнительных мест, причем в новых объектах возводятся тюремные блоки строгого и особо строгого режима, которые будут соответствовать классификации, разработанной Международной ассоциацией исправительных учреждений; |
The state must play a primary role in economic activity by developing the infrastructure or by making investments and developing the structure of the Yemeni economy. |
Государство должно играть главную роль в хозяйственной деятельности, развивая инфраструктуру или осуществляя инвестиции и совершенствуя структуру йеменской экономики. |