Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
However, fiscal balances worsened for oil-importing African countries, as energy prices rose in the world market, infrastructure investment demands increased and official development assistance declined or stagnated as a result of weakened growth in developed economies. В этой группе стран было отмечено ухудшение показателей сбалансированности бюджетов, вызванное ростом мировых цен на энергоносители, повышением спроса на инвестиции для развития инфраструктуры, а также снижением или стагнацией объемов официальной помощи на цели развития в результате падения темпов экономического роста в развитых странах.
It showed that these services achieved the necessary coverage and can offer basic guidance, counseling and health care, but that some adjustments are needed in terms of infrastructure and capacity-building of human resources. Она показала, что эта служба обеспечила необходимый охват и может оказывать базовые методологические, консультационные и медицинские услуги, но при этом нуждается в некоторой адаптации в плане развития инфраструктуры и укрепления потенциала людских ресурсов.
An increase in education infrastructure with the construction and equipping of school facilities (1,000 classrooms per year); увеличение предложения образовательных услуг за счет строительства школ и развития материальной школьной инфраструктуры (1000 классов в год);
Since 2003, all governorates have received adequate attention through social, economic and cultural development programmes relating to urbanization, health, education, infrastructure, administration, economy, services, sports and culture. С 2003 года всем провинциям уделяется адекватное внимание путем осуществления программ в области социального, экономического и культурного развития, связанных с урбанизацией, здравоохранением, образованием, созданием инфраструктуры, административным управлением, экономикой, сферой услуг, спортом и культурой.
Antigua and Barbuda had worked for the socio-economic development of its society through integration projects to which Cuba had also contributed, particularly in the area of health, education and developing its infrastructure. Антигуа и Барбуда вела работу по социально-экономическому развитию своего общества посредством осуществления проектов интеграции, которым Куба также оказывала содействие, особенно в области здравоохранения, образования и развития ее инфраструктуры.
Raising levels and diversifying sources of funding in support of transport, in particular maritime transport infrastructure development, maintenance, sustainability and resilience; увеличение объемов и диверсификация источников финансирования на цели развития транспортного сектора, в частности мер по развитию инфраструктуры морского транспорта, техническому обслуживанию, обеспечению устойчивости и жизнестойкости;
An enabling environment, targeted policies and incentives to develop public - private partnerships to build the much-needed infrastructure and increase the service levels can help diminish the challenges encountered by small and medium-sized enterprises and global value chains alike. Благоприятные условия, целенаправленная политика и стимулы для развития партнерства между государственным и частным секторами в деле создания столь необходимой инфраструктуры и повышения уровня обслуживания могут способствовать смягчению проблем, с которыми сталкиваются как малые и средние предприятия, так и глобальные производственно-сбытовые цепи.
This should go beyond ad hoc projects to strengthen parts of public STI infrastructure, particularly universities, and support innovation at the enterprise level by supporting the development of capabilities and knowledge systems. При этом необходимо выйти за пределы специальных проектов в целях укрепления элементов общественной инфраструктуры в области НТИ, прежде всего в университетах, и поддержки инновационной деятельности на уровне предприятий посредством поощрения развития потенциала и систем знаний.
In this respected, the infrastructure upgrade and procedural measures recommended will feed into the development of the Northern Axis and the horizontal issues. В этом отношении рекомендованные модернизации инфраструктуры и процедурные меры станут подспорьем в деле развития Северной оси и решения "горизонтальных" вопросов;
(b) The need to look beyond infrastructure measures and to bring transport corridor development and overall policy discussion closer together; Ь) необходимости выхода за рамки чисто инфраструктурных мер и обеспечения более тесной увязки вопросов развития транспортных коридоров с обсуждением общеполитических аспектов;
The next step is the identification of bottlenecks as well as missing links and prioritization of routes and infrastructure projects within the transport network analyzed while considering pertinent economic and political constraints. Следующим шагом является выявление узких мест и недостающих звеньев, а также определение степени приоритетности маршрутов и проектов развития инфраструктуры в рамках анализируемой транспортной сети с учетом соответствующих экономических и политических сдерживающих факторов.
It had implemented national strategies for attaining the Millennium Development Goals and had prioritized funding for infrastructure development, energy, universal primary and secondary education, and health care. Страна осуществляла национальную стратегию по достижению Целей развития Декларации тысячелетия и в первую очередь выделила средства на развитие инфраструктуры, энергетику, всеобщее начальное и среднее образование и здравоохранение.
In the declaration, governments committed to further strengthening their provision of support to the LDCs by creating a favourable environment for sustainable development, increasing productive capacities, diversifying economies and building the necessary infrastructure. В этой декларации указывается, что правительства взяли на себя обязательства по дальнейшему укреплению их поддержки НРС путем создания благоприятных условий для устойчивого развития, увеличения производственных мощностей, диверсификации экономики и создания необходимой инфраструктуры.
Given this integration, as well as the significant resources required for the development of geospatial capabilities, the Committee considers that a consolidated enterprise infrastructure for the management of geographical information should be viewed as a Secretariat-wide resource. С учетом этой интеграции, а также значительного объема ресурсов, необходимых для развития возможностей систем геопространственной информации, Консультативный комитет считает, что объединенную общеорганизационную инфраструктуру управления географической информацией следует рассматривать как общий ресурс всего Секретариата.
However, they would face challenges over the next decade as developing countries faced their own development challenges as well as the need to mobilize huge amounts of resources for infrastructure. Однако они будут сталкиваться с определенными проблемами в течение следующего десятилетия, по мере того как развивающиеся страны столкнутся со своими собственными проблемами в области развития, а также с необходимостью мобилизации огромных объемов ресурсов на инфраструктуру.
With the adoption of laws on clearing and clearing activities and on organized training, the legal conditions had been established for the development of infrastructure organizations, including stock exchanges and a central counterparty. С принятием законов о клиринге и клиринговой деятельности, а также об организации подготовки были созданы правовые условия для развития инфраструктурных организаций, включая фондовые биржи и центрального контрагента.
In the area of finance and private sector participation, the secretariat continues to provide Governments with technical assistance on working with the private sector in the development in infrastructure. В области финансов и участия частного сектора секретариат продолжает оказывать правительствам техническую помощь по работе с частным сектором в области развития инфраструктуры.
While the activities of these investors in Africa have mostly focused on the natural resources sector, there are signs of diversification into sectors with higher development impact, such as telecommunications, financial services, infrastructure and tourism. Хотя главным направлением деятельности этих инвесторов в Африке в основном является сектор природных ресурсов, наблюдаются признаки диверсификации в сектора, отличающиеся большей отдачей для процесса развития, такие как телекоммуникации, финансовые услуги, инфраструктура и туризм.
Our development support now has a particular focus on initiatives that strengthen sustainable economic development and lead to job creation and increased wealth for communities, particularly in infrastructure, fisheries, agriculture and tourism. Сегодня нашу поддержку в области развития мы сосредоточиваем на инициативах, которые укрепляют устойчивое экономическое развитие, создают рабочие места, преумножают богатства стран, в частности в секторах инфраструктуры, рыболовства, сельского хозяйства и туризма.
OAS and ICAO will cooperate in the areas of civil aviation development to identify projects and prepare feasibility and investment studies relating to aviation security, infrastructure development and the management of regulatory systems. ОАГ и ИКАО будут сотрудничать в области развития гражданской авиации в целях определения соответствующих проектов и подготовки технико-экономических обоснований и инвестиционных исследований по вопросам, касающимся безопасности авиации, развития инфраструктуры и управления регламентационными системами.
The accountancy profession, through IFAC, and international development organizations such as the World Bank, UNCTAD and others play an important role in strengthening the global financial reporting infrastructure. Важную роль в укреплении инфраструктуры глобальной финансовой отчетности играют бухгалтерское сообщество, при посредничестве ИФАК, и международные организации по вопросам развития, такие, как Всемирный банк, ЮНКТАД и другие.
The least developed countries faced a worrying situation with regard to the development of multimodal transport, and challenges included the limited availability of transport equipment, precarious infrastructure, and complex and onerous administrative procedures. Вызывает тревогу ситуация, в которой находятся наименее развитые страны с точки зрения развития смешанных перевозок: к числу существующих проблем относятся нехватка транспортного оборудования, ненадежность инфраструктуры и сложные и обременительные административные процедуры.
If abuses of dominant positions are prevented through enhanced transparency and international regulatory cooperation, Internet operators should face the right set of incentives to invest in infrastructure and increase connectivity in developing countries. Если за счет повышения уровня прозрачности и развития международного сотрудничества в вопросах регулирования удастся предотвратить злоупотребления господствующим положением на рынке, у операторов Интернета должны появиться надлежащие стимулы для инвестирования средств в инфраструктуру и расширения связей с провайдерами в развивающихся странах.
It also needs to relate to the general economic and ICT environment and appreciate the hard realities of accessible infrastructure and bandwidth, while also contributing to its strategic and practical development. Она должна также учитывать общеэкономический климат и степень развития ИКТ, суровые реалии доступа к инфраструктуре и широкополосной связи, содействуя при этом их стратегическому и практическому развитию.
The representative of Belgium explained that, in his country, questions concerning security belong to the competence of the Federal authorities, while infrastructure development is dealt with by regions. Представитель Бельгии пояснил, что в его стране вопросы безопасности относятся к компетенции федеральных органов власти, тогда как проблемами развития инфраструктуры занимаются региональные администрации.