Consultations with member governments will assess with governments how their infrastructure policy can incorporate PPP initiatives; encourage governments to adopt PPP strategies, determine their objectives for using PPPs and to prepare benchmarks for success. |
Цель проведения консультаций с правительствами стран-членов состоит в изучении вместе с ними вопроса о способах интеграции инициатив в области ПГЧС в их политику развития инфраструктуры, поощрении правительств к принятию стратегий в области ПГЧС, определении целей использования ими механизмов ПГЧС и разработке критериев успеха. |
37 The main objective of the Forum is to discuss the transition experience of Croatia and Slovenia in the field of SME development with a special focus on national policy, promoting SME support infrastructure, financial issues, business incubation and science parks, and others. |
Основная цель Форума заключается в обсуждении опыта Хорватии и Словении в области развития МСП в переходный период, с уделением особого внимания национальной политике, вопросу о содействии развитию инфраструктуры поддержки МСП, финансовым вопросам, бизнес-инкубаторам и научным паркам и т.д. |
In determining target countries, emphasis is placed on the nation's commitment to Internet development, adequate penetration of telephone, wireless and broadcast systems, and the existence of sufficient enabling infrastructure to make Internet implementation meaningful. |
При определении целевых стран основное внимание уделяется приверженности соответствующей страны распространению Интернета, адекватному уровню развития телефонной, радио- и телевещательной систем и системы беспроводной связи и наличию достаточно благоприятной для значимого внедрения Интернета инфраструктуры. |
He said that, since most of the infrastructure for economic development either had been destroyed or was inaccessible, the people of Montserrat had been forced to occupy and redevelop the northern third of the island. |
Он заявил, что, поскольку бóльшая часть объектов инфраструктуры, необходимой для экономического развития, либо была разрушена, либо стала недоступной, жители Монтсеррата были вынуждены заселить и освоить северную треть острова. |
The next and final stage, as planned, would complete the design and expansion of GAINS by adding a system for comprehensive monitoring and evaluation in order to provide feedback for the further adaptation and development of the GAINS infrastructure. |
Планируется, что на следующем и окончательном этапе будет завершено проектирование и расширение ГАИНС посредством добавления системы всеобъемлющего мониторинга и оценки в целях обеспечения обратной связи для дальнейшего совершенствования и развития инфраструктуры ГАИНС. |
The entire donor community should support these efforts by increasing the volume and efficiency of assistance, targeting it to those areas that can provide a catalyst to development, especially capacity-building and infrastructure support. |
Всему сообществу доноров следует поддержать эти усилия путем увеличения объема и эффективности помощи, адресного направления ее в те сферы, которые могут ускорить процесс развития, особенно в сферы формирования потенциала и поддержки инфраструктуры. |
to encourage the involvement of the population, development associations, local communities and national and international non-governmental organizations (NGOs) in the design of and follow-up to social infrastructure programmes; |
способствовать участию населения, ассоциаций развития, органов местного самоуправления, национальных и международных неправительственных организаций в разработке программ создания социальной инфраструктуры и контроля за их выполнением; |
Most developing countries in the ESCAP region face the dilemma that while they have to reduce the overall burden of taxation in their economies in order to remain competitive, at the same time they need to invest more in health, education and infrastructure for long-term development. |
Большинство развивающихся стран в регионе ЭСКАТО стоят перед дилеммой: им необходимо уменьшить общее бремя налогообложения в своих странах, для того чтобы сохранить конкурентоспособность, и в то же время они должны инвестировать больше средств в здравоохранение, образование и инфраструктуру долгосрочного развития. |
In the efforts to enhance information and communication infrastructure, the World Summit, in its Plan of Action, called for an action to provide and improve information and communication technology connectivity for all schools and universities and other institutions accessible to the public). |
В рамках задачи развития информационной и коммуникационной инфраструктуры Всемирная встреча на высшем уровне в своем Плане действий призвала обеспечить и совершенствовать подключение, на базе информационных и коммуникационных технологий, всех школ и университетов и других доступных для населения учреждений). |
The private sector and civil society, in dialogue with governments, have an important consultative role to play in devising national e-strategies. b) The commitment of the private sector is important in developing and diffusing information and communication technologies, for infrastructure, content and applications. |
Частный сектор и гражданское общество, в диалоге с органами государственного управления, должны сыграть важную консультативную роль в формировании национальных электронных стратегий; Ь) участие частного сектора имеет большое значение для развития и распространения информационных и коммуникационных технологий, для инфраструктуры, контента и приложений. |
The Bank will initiate an economic study to evaluate the economic value and utility of SDIs, showing them to be a key part of infrastructure for economic development. |
Всемирный банк приступит к проведению экономического исследования для оценки экономической ценности и полезности ИПД и пропаганды их достоинств как одного из ключевых элементов инфраструктуры экономического развития. |
This in turn requires a supportive national environment based on the rule of law and good governance, as well as the laws, policies, institutions, infrastructure and services to support the full integration of the vulnerable groups in the development processes. |
Это в свою очередь требует создания благоприятствующей национальной среды, основанной на принципах законности и благого управления, а также законов, политики, институтов, инфраструктуры и услуг в поддержку полной интеграции уязвимых групп в процессы развития. |
An example of such efforts is the Ogata Initiative, a comprehensive regional development plan that is currently under way. Moreover, we recognize that the rehabilitation of infrastructure is essential to support Afghanistan's efforts to reconstruct the country. |
Примером таких усилий является Инициатива Огаты, всеобъемлющий план регионального развития, который осуществляется в настоящее время. Кроме того, мы признаем, что жизненно важное значение для поддержки усилий Афганистана по восстановлению страны имеет восстановление инфраструктуры. |
The States Parties have come to see economic reintegration as being assistance programs that improve the economic status of mine victims in mine-affected communities through education, economic development of the community infrastructure and the creation of employment opportunities. |
Государства-участники стали рассматривать экономическую реинтеграцию как подспорье для программ, обеспечивающих улучшение экономического статуса минных жертв в общинах, затронутых минами, за счет образования, экономического развития общинной инфраструктуры и создания возможностей для трудоустройства. |
UNDP, through its Internet Initiative for Africa, is providing technical expertise and financing on a 50/50 basis to 10 African countries to strengthen Internet infrastructure and services to accelerate the social and economic development of Africa, and promote private sector development. |
В рамках своей инициативы подключения Африки к Интернету ПРООН предоставляет технических экспертов и равнодолевое финансирование десяти африканским странам с целью укрепления инфраструктуры и услуг в области Интернета в интересах ускорения социально-экономического развития Африки и содействия развитию частного сектора. |
In the framework of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), it is envisaged to undertake various subregional studies on the various aspects of the NEPAD plan of action, including the subregion's needs for the development of infrastructure. |
В рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) предполагается провести различные субрегиональные исследования по различным аспектам плана действий НЕПАД, включая оценку потребностей региона в развитии инфраструктуры. |
In addition to the existing network and communication infrastructure, the main goal of ICT for development is to build web-based information systems in the following key areas: e-government, e-commerce, e-banking, distance education and health care, and the environment. |
В дополнение к существующим сетям и коммуникационной инфраструктуре основной целью ИКТ в интересах развития является создание информационных систем в сети Интернета в следующих ключевых областях: электронное управление, электронная торговля, электронное банковское дело, заочное образование и здравоохранение, а также деятельность в области сохранения окружающей среды. |
In order for ICT to be a genuine means of development, it is necessary to raise awareness of the information society and to ensure a favourable environment enabling the full application of ICT based on a sound infrastructure. |
Для того чтобы ИКТ стали реальными инструментами в процессе развития, необходимо повысить уровень понимания того, что есть «информационное общество», и обеспечить благоприятную обстановку для полного применения ИКТ, основанную на «здоровой» инфраструктуре. |
Countries that succeed in harnessing their potential will be able to bypass the obstacles of infrastructure development and more effectively achieve vital development goals such as poverty reduction, better health care and sanitation, and better schooling. |
Страны, которые добились успеха в мобилизации своего потенциала, будут способны преодолеть препятствия, связанные с развитием инфраструктуры, и смогут более активно добиваться таких целей в области развития, как ликвидация нищеты, улучшение положения в области здравоохранения и санитарии, а также повышение уровня школьного образования. |
Fully aware of the tremendous and long-term impact that the bridging of the digital divide will have on development and stability, we have increased our investment in information infrastructure under our national development strategy. |
Полностью отдавая себе отчет в существенном и долгосрочном воздействии, которое процесс ликвидации «цифровой пропасти» будет оказывать на развитие и стабильность, в рамках нашей национальной стратегии развития мы увеличили ассигнования, выделяемые на цели информационной инфраструктуры. |
United Nations development initiatives are focused on the eradication of poverty at the local level, and promote a decentralized, participatory approach to the provision of basic infrastructure and the management of natural resources. |
Инициативы Организации Объединенных Наций в области развития сосредоточены на искоренении нищеты на местном уровне и более широком применении децентрализованного, основанного на широком участии подхода к созданию базовой инфраструктуры и рациональному природопользованию. |
The World Bank supports the rehabilitation efforts of several countries hosting large numbers of refugees and internally displaced persons, such as Guinea and the Republic of the Congo, through a series of credits and projects for economic rehabilitation, education, infrastructure and community development. |
Всемирный банк поддерживает усилия в области реабилитации, прилагаемые несколькими странами, принимающими большое число беженцев и перемещенных лиц, такими, как Гвинея и Республика Конго, в форме серий кредитов и проектов экономического восстановления, образования, создания инфраструктуры и общинного развития. |
A number of programmes aimed at strengthening the social infrastructure have been adopted within the framework of the Community so as to ensure dignified living conditions for the 206 million people living in its member States. |
В рамках Сообщества принят ряд программ развития социальной сферы, обеспечивающих достойные условия жизни для 206 миллионов человек в государствах Сообщества. |
We believe that priority areas for our future cooperation could include issues related to sustainable economic development, the environment, energy and water supplies and the development of science and technology, transport infrastructure, transit capacity and the labour market and a competitive private sector. |
Мы полагаем, что приоритетными направлениями нашего будущего сотрудничества могли бы стать вопросы устойчивого экономического развития и экологии, энергетики и водоснабжения, развития науки и технологий, транспортной инфраструктуры, транзитного потенциала, рынка труда и конкурентоспособного частного сектора. |
(b) Natural forests being cleared for forest plantations, unsustainable agricultural systems, uncontrolled settlements, exploitation of mineral resources, and road and infrastructure development; |
Ь) естественные леса, расчищаемые для создания лесонасаждений, неустойчивых в экологическом отношении систем ведения сельского хозяйства, произвольно застраиваемых населенных пунктов, добычи полезных ископаемых и развития дорожной сети и инфраструктуры; |