Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
The key priorities for NEPAD, as Africa's socio-economic blueprint for development, remain viable infrastructure, agricultural development and information and communications technology connectivity, among others. Основными приоритетными задачами НЕПАД как программы социально-экономического развития Африки по-прежнему являются, в частности, создание жизнеспособной инфраструктуры, обеспечение сельскохозяйственного развития и подключение к информационным и коммуникационным технологиям.
And at the same time, the special needs of Africa have to be taken into account, particularly in the areas of trade, funding, infrastructure and peace and security. В то же время следует учитывать особые потребности Африки, особенно в области торговли, финансирования, развития инфраструктуры и укрепления мира и безопасности.
We look forward to seeing additional progress in Africa, particularly in the areas of infrastructure and basic health and education, as recommended by the Secretary-General in his report (A/64/204). И мы надеемся, что Африка пойдет и дальше по пути прогресса, особенно в областях развития и инфраструктуры, обеспечения основных медицинских услуг и начального образования, как рекомендует Генеральный секретарь в своем докладе (А/64/204).
Many delegations spoke of progress in NEPAD priority areas, such as infrastructure, agriculture, health and education, and highlighted the challenges faced by Africa in attaining the Millennium Development Goals. Многие делегации отметили прогресс, достигнутый в приоритетных областях НЕПАД, таких как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение и образование, и подчеркнули проблемы, с которыми сталкивается Африка в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
To that end, the key would be the engagement of multinational corporations and large enterprises in project development in Afghanistan, particularly in mining, agriculture and infrastructure. Ключ к решению этой задачи состоит в обеспечении участия многонациональных корпораций и крупных предприятий в разработке проектов в Афганистане, в частности в области развития горнодобывающей промышленности, сельского хозяйства и инфраструктуры.
For the stability and reconstruction of Afghanistan, Japan has provided assistance in a broad range of fields, such as strengthening the security sector, including through assistance for police, and developing social infrastructure. В целях стабильности и восстановления Афганистана Япония оказывает помощь в широком круге областей, таких как укрепление сектора безопасности, в том числе посредством оказания помощи полиции и развития социальной инфраструктуры.
Public-private partnerships were an effective financing mechanism for both national and regional development activities, especially infrastructure projects, and depended heavily on the availability of development financing over the medium term. Эффективным механизмом финансирования как национальных, так и региональных мероприятий в области развития, в особенности инфраструктурных проектов, являются партнерские объединения государственного и частного секторов, и они во многом зависят от наличия средств на финансирование развития в среднесрочной перспективе.
Burkina Faso called on the international community and all partners to focus their development efforts on helping vulnerable groups, in particular rural women and children, and on improving health, education and infrastructure. Буркина-Фасо призывает международное сообщество и всех партнеров сфокусировать усилия в области развития на оказании помощи уязвимым группам, в особенности сельским женщинам и детям, и улучшении положения дел в таких сферах, как здравоохранение, образование и развитие инфраструктуры.
Myanmar for its part had incorporated the MDGs into its National Development Plan, comprising three major programmes under which projects to improve infrastructure were being undertaken relying solely on its own resources. Со своей стороны Мьянма включила Цели развития тысячелетия в свой План национального развития, состоящий из трех крупных программ, в рамках которых проекты по совершенствованию инфраструктуры осуществляются исключительно за счет собственных ресурсов.
The TEM and TER Master Plan has been a major step forward in the future development of the road and rail transport infrastructure in Central and Eastern Europe and its interoperability. Подготовка генеральных планов ТЕА и ТЕЖ стала важным шагом в деле будущего развития автомобильной и железнодорожной транспортной инфраструктуры в Центральной и Восточной Европе и обеспечение ее эксплуатационной совместимости.
If the project's focus is primarily on benefits in development sectors - such as health, agriculture, water or infrastructure - the proposed projects will have to access funding through the LDCF or SCCF instead. Если же основное внимание в рамках проекта уделяется преимущественно секторам развития, таким, как здравоохранение, сельское хозяйство, водные ресурсы или инфраструктура, то предлагаемые проекты должны получать доступ к финансированию по линии НФРС или СФБИК.
Overall, the evaluations of UNCDF local development programmes indicated a high degree of relevance in the type of infrastructure and services delivered through local governments, such as schools, health centres, feeder roads, water and sanitation, and food security-related investments. В целом, оценки программ развития на местах, осуществляемых ФКРООН, показали высокую степень целесообразности таких создаваемых и предоставляемых через местные органы власти объектов инфраструктуры и услуг, как школы, медицинские пункты, подъездные дороги, объекты водоснабжения и санитарии и инвестиции в сфере обеспечения продовольственной безопасности.
That will require both higher public investments in labour-intensive infrastructure and service delivery programmes as well as providing incentives to the private sector to increase overall labour intensity of production. Это потребует как увеличения государственных инвестиций в трудоемкую инфраструктуру и программы обслуживания, так и разработки стимулов для развития трудоемких производств в частном секторе.
Social and political stability, the rule of law, a predictable policy and regulatory framework, adequate education and training of the labour force and investments in power, water and transport infrastructure have proven crucial to industrial development. Исключительно важное значение для промышленного развития имеют социальная и политическая стабильность, примат права, предсказуемые политические и нормативные рамки, адекватное образование и подготовка квалифицированных специалистов, а также инвестирование в инфраструктуру энергоснабжения, водоснабжения и транспорта.
In this post-transition phase, it is therefore essential to create opportunities for public and private investment, develop infrastructure and encourage diversification of activities, including creating opportunities for the processing of agricultural products. Поэтому в контексте постпереходного периода весьма важно создать возможности для государственного и частного инвестирования, развития инфраструктуры и поощрения диверсификации экономической деятельности, в том числе возможностей, для переработки сельскохозяйственной продукции.
Activities combine human settlements planning and infrastructure development to reinforce the role of urban centres as marketplaces for rural and agricultural production while improving services to rural areas to help make globalization work. Эти мероприятия позволяют увязать вопросы планирования населенных пунктов с вопросами развития инфраструктуры в целях повышения роли городских центров в качестве рынков для сельской и сельскохозяйственной продукции и одновременно добиться улучшения обслуживания сельских районов в целях извлечения определенных выгод из процесса глобализации.
In the long term, resources are required for investment in the economic and social infrastructure in order to put in place the conditions required by the country for sustainable development. В долгосрочной перспективе для того, чтобы заложить основу для устойчивого развития страны, потребуются инвестиции в экономическую и социальную инфраструктуру.
Although such projects have had devastating impacts on indigenous peoples in the past, the World Bank, the Inter-American Development Bank and other international financial institutions are once again pushing for a revitalization of large industrial and infrastructure projects. Несмотря на то, что такие проекты имели в прошлом разрушительные последствия для коренных народов, Всемирный банк, Межамериканский банк развития и другие международные финансовые учреждения вновь добиваются возрождения крупных проектов в областях промышленности и инфраструктуры.
The representatives of AITD actively participated in the meetings of working groups and committees organized by UNESCAP relating to managing globalization, transport and communications and infrastructure development. Представители АИРТ принимали активное участие в организованных ЭСКАТО заседаниях рабочих групп и комитетов по вопросам регулирования процесса глобализации и по вопросам транспорта, связи и развития инфраструктуры.
The UNECE is a major contributor in developing an efficient transportation network through its four main legally binding infrastructure agreements that focus on the coordinated development of road, rail, combined transport, and inland waterways. ЕЭК ООН вносит значительный вклад в развитие эффективной транспортной сети на основе четырех юридически обязывающих соглашений по инфраструктуре, которые посвящены вопросам согласованного развития автомобильного, железнодорожного, комбинированного транспорта и внутренних водных путей.
Increased investments in basic energy infrastructure are needed to reduce women's burdens and meet the Millennium Development Goals, particularly in developing countries and countries in transition. Необходимо увеличить объем инвестиций в развитие базовой энергетической инфраструктуры для уменьшения ложащегося на женщин бремени и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
At the same time, a higher level of development, including a functioning legal system, education, infrastructure and ICTs, will have a positive impact on the capacity to implement specific facilitation measures. В то же время более высокий уровень развития, в том числе функционирующие правовая система, система образования, инфраструктура и ИКТ, будет оказывать позитивное воздействие на способность осуществлять конкретные меры по упрощению процедур.
The case of Ghana, which has been a leading African country in the WSIS process, demonstrated significant progress achieved in past years in building up ICT infrastructure. Пример Ганы, которая является ведущей африканской страной в процессе ВВИО, свидетельствует о значительном прогрессе, достигнутом в последние годы в области развития инфраструктуры ИКТ.
During the period under review, the Dams and Development Project focused on strengthening frameworks and on improving decision-making processes is in response to identified inadequacies in dealing with environmental and social issues in the planning and management of water infrastructure. В ходе рассматриваемого периода в порядке реагирования на решение экологических и социальных вопросов в сфере планирования инфраструктуры водных ресурсов и управления ими осуществлялся проект по вопросам плотин и развития, нацеленный на укрепление основ и на совершенствование процессов принятия решений в этой области.
It may thus be guaranteed that housing projects financed by means of family housing allowances have the necessary basic infrastructure and services for the adequate development of human settlements. Это позволяет гарантировать, чтобы проекты жилищного строительства, финансируемые за счет пособий на семейное жилье, обеспечивались необходимой базовой инфраструктурой и услугами для адекватного развития населенных пунктов.