Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
In Oecussi district, a community development grant facility will soon be introduced to finance the development of small-scale community infrastructure, to address the issues of irrigation, water supply and agricultural roads. В округе Оэкуси вскоре начнет функционировать центр по предоставлению субсидий на цели развития общин, что позволит финансировать мероприятия по развитию мелких объектов общинной инфраструктуры в целях решения проблем в области ирригации и водоснабжения, а также строительства сельскохозяйственных дорог.
Polycentric development should be balanced, and disparities should be reduced, particularly through a more effective territorial location of activities, infrastructure and services in order to improve their accessibility and thus the quality of urban life in general. Следует обеспечивать сбалансированный характер полицентричного развития и сокращение диспропорций, главным образом путем более эффективной территориальной дислокации видов деятельности, инфраструктуры и услуг в целях расширения их доступности и, следовательно, повышения качества жизни в городах в целом.
In connection with GNEP, therefore, the United States is also working with IAEA to identify the infrastructure that countries need to establish in order to manage peaceful nuclear power programmes safely and securely. Следовательно, в связи с ГПЯЭ Соединенные Штаты сотрудничают также с МАГАТЭ для определения инфраструктуры, которая будет необходима странам, с тем чтобы надежно и безопасно осуществлять программы развития ядерной энергии в мирных целях.
The trust fund has approved projects worth $235.3 million to support Government capacity-building, reform of the judiciary, health, education, water and sanitation, infrastructure development, livestock and the census. В рамках этого целевого фонда утверждены проекты стоимостью 235,3 млн. долл. США для поддержки укрепления потенциала государственных учреждений, реформы судебной системы, здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии, развития инфраструктуры, животноводства и проведения переписи населения.
The objective of the new development strategy will be to make effective use of the capital invested in transport infrastructure, faster resolution of travel and transport problems and innovations to improve service levels. Целью новой стратегии развития являются эффективное задействование инвестиций в транспортную инфраструктуру, более оперативное решение проблем в области пассажирских и грузовых перевозок и применение инновационных подходов для повышения уровня обслуживания.
Globalization, however, compels cities to re-invent themselves to respond to the demands of international trade, industry and tourism and to take on new roles in providing the infrastructure for value added production and services. Глобализация, однако, заставляет города переосмысливать свой подход с учетом требований международной торговли, развития промышленности и туризма и брать на себя новые функции, связанные с созданием инфраструктуры для перспективных производств и дополнительных видов услуг.
Joint efforts should therefore be encouraged to develop an overall policy on a system of state real property cadastres and registers that allows for availability of, access to and sharing of data using a cost-effective information infrastructure with an appropriate pricing policy. Таким образом, следует поощрять совместные усилия по разработке общей политики в области развития системы государственных кадастров и регистров недвижимости, которая обеспечивала бы наличие данных, доступ к данным и обмен ими с использованием затратоэффективной информационной инфраструктуры в сочетании с надлежащей политикой ценообразования.
Such an approach might facilitate the application of these provisions in the development of land transport infrastructure in the UNECE region also beyond those countries, mainly in Western Europe, that have already acceded to the Espoo Convention and the SEA Protocol. Такой подход мог бы облегчить применение этих положений в процессе развития наземной транспортной инфраструктуры в регионе ЕЭК ООН, а также в тех странах, главным образом в Западной Европе, которые уже присоединились к Конвенции Эспо и Протоколу по СЭО.
Alongside this, investment is the main driver of productivity growth, which illustrates the importance of improving the investment climate for agro-businesses, including through developing rural infrastructure, expanding rural credit and promoting land reform (APF, 2007a). Наряду с этим инвестиции являются основным фактором повышения производительности, что указывает на важность улучшения инвестиционного климата для агробизнеса, в том числе посредством развития сельской инфраструктуры, расширения сельского кредитования и содействия проведению земельной реформы (ПФА, 2007 год).
For some of the countries, developing proper financing mechanisms (e.g. environmental funds or expenditure programmes) to stimulate environmental infrastructure development at local level; а) в некоторых странах разработка надлежащих механизмов финансирования (например, экологических фондов или инвестиционных программа) для стимулирования развития природоохранной инфраструктуры на местном уровне;
As a result, successful development models more and more must incorporate both upstream and downstream infrastructure and operations investments to receive the support of the mine operators. В результате этого успешные модели развития все чаще должны предусматривать как инвестиции в инфраструктуру начального и конечного этапов производственного цикла, так и операционные инвестиции, чтобы заручиться поддержкой операторов шахт.
Rather, it must be achieved through long-term development processes such as land use planning, infrastructure standards, development of appropriate legislation and policies, institutional development and capacity building. Эта задача должна решаться скорее в рамках долгосрочных процессов в области развития, таких, как планирование землепользования, стандарты восстановления инфраструктуры, разработка соответствующего законодательства и политики, организационное строительство и создание потенциала.
The projects use a range of mechanisms to empower communities, including the formation of self-reliance groups (SRGs), capacity-building activities for participatory development and assistance through small grants for community infrastructure and sustainable livelihoods. В рамках этих проектов используется целый ряд механизмов для расширения возможностей общин, включая формирование групп самопомощи (ГСП), создание потенциала для участия в развитии самых различных сторон и оказание помощи в форме небольших субсидий для развития общинной инфраструктуры и создания устойчивых источников средств к существованию.
Both domestic investment (public and private) and foreign direct investment can contribute to development by generating growth and employment and improving skills, technology and infrastructure. Как отечественные (государственные и частные), так и прямые иностранные инвестиции могут содействовать развитию за счет обеспечения роста и занятости и развития навыков, технологий и инфраструктуры.
(c) There is a need to increase access to low-cost financing by developing countries in order to meet their investment needs for infrastructure and human development. с) необходимо расширить доступ развивающихся стран к низкозатратному финансированию в целях удовлетворения их потребностей в инвестициях на цели развития инфраструктуры и человеческого потенциала.
These consultations revealed that the conditions of living of the San are tragically dire, and that they lack basic social and economic infrastructure to meaningfully participate in national development programmes and processes. Эти консультации показали, что условия жизни в общинах сан являются крайне жуткими и что базовая социально-экономическая инфраструктура, позволяющая им принимать существенное участие в программах и процессах национального развития, отсутствует.
(e) Lack of development and a weak infrastructure resulting from the limited State resources that were drained by the war in the south. ё) отставание в темпах развития и слабость инфраструктуры, обусловленные ограниченностью государственных ресурсов, истощенных войной на юге.
Through the New Partnership for Africa's Development, Japan is now funding over 38 projects in infrastructure, covering water, transport, energy and information and communications technology in Africa. По линии Нового партнерства в интересах развития Африки Япония в настоящее время финансирует свыше 38 проектов в области инфраструктуры, охватывающих водоснабжение, транспорт, энергетику и ИКТ в Африке.
By allowing for economies of scale in the production of services, RTAs may support the development of regional infrastructure in key sectors such as transportation, communications and energy. Открывая возможности для достижения экономии за счет эффекта масштаба в производстве услуг, РТС могут служить опорой для развития региональной инфраструктуры в таких ключевых секторах, как транспорт, связь и энергетика.
South - South RTAs can provide a platform for boosting regional service trade and addressing bottlenecks in trade and production, build up supply capacity and develop trade and transport infrastructure and networks. РТС Юг-Юг могут быть использованы в качестве платформы для активизации региональной торговли услугами и устранения узких мест в торговле и производстве, укрепления производственно-сбытового потенциала и развития торговых и транспортных инфраструктуры и сетей.
Steps would have to be taken to help overcome challenges posed by poor infrastructure, inefficient price determination, the high cost of financing, problems with refinery capacity and to develop higher local content provided by local service providers. Необходимо принять меры по преодолению трудностей, связанных с низким уровнем развития инфраструктуры, неэффективной системой установления цен, высокими затратами на финансирование, проблемами с перерабатывающими мощностями, а также по увеличению доли местного компонента, обеспечиваемого местными поставщиками услуг.
Enhancing development cooperation: aid for infrastructure, for development and for trade. в стимулировании сотрудничества в интересах развития: содействие созданию инфраструктуры, развитию и торговле.
Moreover, transaction costs tend to be significantly higher in developing economies than in developed ones, as a consequence of imperfect market formation and weak or missing infrastructure and sectoral support institutions. Кроме того, трансакционные издержки, как правило, значительно выше в развивающихся, чем в развитых странах, вследствие несовершенного процесса формирования рынков и слабого развития или отсутствия инфраструктуры и секторальных институтов, обеспечивающих поддержку.
A number of feasibility studies have been conducted in the past few years, and KIBP has received the financial support of the World Bank to develop the park's general infrastructure, which will be the Government's responsibility. В последние несколько лет был подготовлен ряд технико-экономических обоснований, и КПБП получил финансовую поддержку со стороны Всемирного банка для развития общей инфраструктуры парка, которая будет относиться к сфере ответственности правительства.
The effective use of ODA for building human-resource capabilities, developing infrastructure and enhancing domestic enterprise capabilities in recipient countries can create conditions conducive to attracting more diversified FDI with enhanced host-country benefits. Эффективное освоение ОПР для наращивания кадрового потенциала, развития инфраструктуры и расширения потенциала отечественных предприятий в странах-получателях позволяет создать условия, благоприятствующие привлечению более диверсифицированных ПИИ при расширении выгод для принимающей страны.