While some of those problems might be rectified through administrative reorganization, others, such as the paucity of regular-budget resources and inadequate ICT infrastructure, were beyond the control of ECA. | Хотя некоторые из этих проблем и недостатков могут быть устранены на основе административной реорганизации, другие, такие, как нехватка ресурсов в рамках регулярного бюджета и неадекватная инфраструктура в области ИКТ, обусловлены не зависящими от ЭКА обстоятельствами. |
The strategy included four tracks: sustainable consumption and production; greening business and markets; sustainable infrastructure; and green tax and budget reform. | Эта стратегия включала четыре направления: рациональные модели потребления и производства; «озеленение» предприятий и рынков; устойчивая инфраструктура; и «зеленая» налоговая и бюджетная реформа. |
In general, the transport infrastructure is poor and deteriorating, while significant non-physical bottlenecks impede the fluidity of transit traffic in the regions' main transit corridors. | В целом транспортная инфраструктура является плохой, ее состояние ухудшается, и к тому же нормальному функционированию транзитных перевозок по основным транзитным коридорам в регионе препятствуют серьезные проблемы, не связанные с физической инфраструктурой. |
As demonstrated by the success of the large-scale rural roads project sponsored by the Government of India and the World Bank, basic rural transport infrastructure and services can significantly improve rural farm and non-farm incomes. | Как показывают успехи реализации крупномасштабного проекта по строительству и модернизации дорог в сельской местности, финансируемого правительством Индии и Всемирным банком, базовая транспортная инфраструктура и транспортное обслуживание могут способствовать существенному повышению доходов фермерских и иных хозяйств в сельской местности. |
Thus areas such as legal issues, awareness, human resources, infrastructure and access, e-payments, distribution and trade facilitation had to be considered together and developed in parallel. | Поэтому такие вопросы, как правовая основа, пропагандистские мероприятия, людские ресурсы, инфраструктура и доступ, электронные взаиморасчеты, распределение и процедуры упрощения торговли, необходимо рассматривать комплексно и прорабатывать параллельно. |
The International Finance Corporation developed a number of vehicles, including specialized equity funds, to attract institutional investors and channel resources to projects, particularly in infrastructure. | Международная финансовая корпорация сформировали ряд механизмов инвестирования, включая специализированные фонды вложений в акции, для привлечения институциональных инвесторов и направления ресурсов на цели реализации проектов, в особенности инфраструктурных. |
The programme is aimed at sustainable provision of integrated transport and other infrastructure systems that are linked to potential economic nodes in a country or subregion. | Программа направлена на устойчивое обеспечение комплексных транспортных систем и других инфраструктурных систем, связанных с потенциальными экономическими узлами в стране или субрегионе. |
EC assistance has been used to help finance important infrastructure projects such as roads and water supply schemes in Anguilla and the Turks and Caicos Islands. | Помощь ЕС использовалась для оказания содействия в финансировании таких важных инфраструктурных проектов, как строительство автодорог и системы водоснабжения на Ангилье и островах Тёркс и Кайкос. |
The experience demonstrated the importance of infrastructure services for competitiveness, as the deficiency in electricity, water and road transportation services were estimated to reduce growth in the continent by 2 per cent each year. | Опыт показал важность инфраструктурных услуг с точки зрения конкурентоспособности, так как, согласно оценкам, нехватка электроэнергии, воды и дорожно-транспортных услуг, ежегодно замедляет рост африканских стран на 2%. |
Proportionally higher growth in expenditure on travel, contractual services and staff and other personnel costs are reflective of the global growth in UNODC activities and the move away from infrastructure and other capital-intensive projects towards the provision of expert technical assistance. | Опережающий рост расходов на поездки, услуги по контрактам и оклады и пособия и прочих расходов по персоналу отражает общее увеличение масштабов деятельности ЮНОДК по миру в целом и переход от инфраструктурных и других капиталоемких проектов к оказанию экспертной технической помощи. |
While, in the past, many of those investments had been in the infrastructure and energy sectors, an increasing number were currently in the fields of education, health, community development, agriculture, natural-resources management and land-tenure security. | Если в прошлом значительная часть таких инвестиций приходилась на инфраструктурный и энергетический сектора, то в настоящее время все большее их число осуществляется в областях образования, здравоохранения, развития общин, сельского хозяйства, освоения природных ресурсов и безопасности землевладения. |
Frankly, a relatively small infrastructure bank seems as good a place as any to start. | Честно говоря, относительно небольшой инфраструктурный банк кажется хорошим началом. |
Flemish Region: the agencies - Waterwegen en Zeekanaal NV and NV De Scheepvaart - drew up an Infrastructure Masterplan for the Flemish Waterways with Horizon 2014. | Фламандский регион: агентства "Ватервехен эн зееканаал НВ" и "НВ Де Схеепварт" разработали Инфраструктурный генеральный план для фламандских водных путей на период до 2014 года. |
After an infrastructure project is identified as eligible for private involvement, there are a number of preparatory steps that the government can take to reduce the risks facing foreign investors, particularly in the case of greenfield investments. | Как только инфраструктурный проект признан отвечающим критериям, установленным для частных капиталовложений, правительство может предпринять шаги по уменьшению риска для иностранных инвесторов, в частности в случае инвестиций в новые проекты. |
Most development financing from emerging economies is concentrated in the infrastructure sector: Chinese and Indian infrastructure financing to Africa alone is now of a similar magnitude of that from traditional donors. | Большую часть средств в рамках финансирования развития страны с динамично растущими рынками направляют в инфраструктурный сектор: по масштабам финансирования инфраструктуры только в Африке Китай и Индия сегодня вплотную приблизились к традиционным донорам. |
Governments need to recognize the importance of infrastructure for the productive activities of the business and SME sectors, and to make a commitment to balanced infrastructure investment. | Правительствам нужно признать важность инфраструктуры для производственной деятельности делового сектора и сектора МСП и взять курс на сбалансированные инфраструктурные инвестиции. |
Brazil, through its National Economic and Social Development Bank (BNDES), has also funded numerous infrastructure projects in the country, particularly in the areas of fossil fuel extraction, transportation infrastructure and hydroelectric dams. | Используя свой Национальный банк социально-экономического развития, Бразилия также финансировала многочисленные инфраструктурные проекты, особенно в области добычи ископаемого топлива, транспорта и гидроэлектроэнергии. |
Further, infrastructure services often constitute natural monopolies, that is to say, situations in which output is produced more cheaply by a single firm. | Кроме того, инфраструктурные услуги часто представляют собой естественные монополии, т.е. речь идет о ситуациях, в которых выпуск продукции одной фирмой является более дешевым. |
Of the $100 million pledged earlier by Pakistan at the Tokyo Conference, almost $50 million have been utilized for humanitarian assistance, projects in infrastructure, health, education and transport sectors, and the capacity-building of State institutions. | Из 100 млн. долл. США, обещанных Пакистаном ранее, на Токийской конференции, почти 50 млн. долл. США было израсходовано на гуманитарную помощь, инфраструктурные проекты, а также проекты в области здравоохранения, образования и транспорта и на укрепление государственных институтов. |
Infrastructure costs are much higher than for compact development, as are the costs of delivering social services, including education. | Инфраструктурные расходы значительно выше по сравнению с расходами при компактном развитии, равно как и расходы на оказание социальных услуг, включая образование. |
The zones are at varying stages of crisis and not all have the infrastructure or technical staff capable of dealing with persons with disabilities. | Зоны переживают различные степени кризиса, не все они имеют инфрастуктуры или технический персонал, способный иметь дело с инвалидами. |
Innovative approaches regarding private sector involvement in the provision of infrastructure - roads, communications, electricity and water - should be explored. | Необходимо изучать нетрадиционные способы вовлечения частного сектора в услуги по обеспечению инфрастуктуры - дорог, коммуникаций, электроэнергии и водоснабжения. |
To do so, we must ensure that the requisite infrastructure, such as telephone wires, telephone systems and community centre Internet access, are in place. | Для достижения этой цели нам необходимо обеспечить наличие требуемой инфрастуктуры: телефонных линий, телефонных систем и общинных центров доступа к Интернету. |
Almost 20 per cent of the ODA commitments by individual DAC members in 2000 were either partially untied or tied; 53.5 per cent were intended for social and administrative infrastructure, such as education, health, population, water supply and sanitation and other social services. | Почти 20 процентов обязательств индивидуальных членов КСР в области ОПР были в 2000 году полностью или частично связаны дополнительными условиями; 53,5 процента предназначались на цели развития социальной и административной инфрастуктуры, например в области образования, здравоохранения, народонаселения, водоснабжения и санитарии и других видов социального обслуживания. |
Those achievements notwithstanding, conflicts in Africa rage unabated, causing millions of deaths, displacing civilians, separating families and devastating economies, to say nothing of the destruction to property and infrastructure that they cause. | Несмотря на эти достижения, в Африке по-прежнему бушуют конфликты, приводящие к гибели миллионов людей, превращению мирных граждан в вынужденных переселенцев, разлучению семей и разрушению экономики разных стан, не говоря уже об уничтожении имущества и инфрастуктуры. |
The problem of inadequate chemicals management in many developing countries is often compounded by deficiencies in the regulatory infrastructure, inadequate disposal and lack of recycling facilities. | Проблема неадекватного регулирования химических веществ во многих развивающихся странах часто осложняется недостатками нормативной базы, отсутствием ненадлежащего удаления и установок для рециркуляции. |
The following projects, part of efforts to optimize and strengthen the infrastructure of the penal correction system, are currently under way: | В рамках оптимизации и укрепления материальной базы уголовно-исполнительной системы в настоящее время проводятся: |
In addition, since at present existing brown technologies are locked into the entire economic system, a radical shift to green technologies will mean improving, adjusting and replacing much existing infrastructure and other invested capital. | Кроме того, так как сейчас вся экономическая система завязана на существующих традиционных технологиях, радикальный переход к «зеленым» технологиям будет означать модернизацию, адаптацию и замену значительной части существующей инфраструктуры и других элементов капитальной базы. |
The project aims, among other things, to improve infrastructure, to identify and renovate existing buildings and construct new ones, to equip the courts better and ensure that they use the most advanced information technology. | Проектом предусматривается, помимо прочего, улучшение инфраструктуры, подбор, реконструкция и строительство новых зданий, а также основательное укрепление материально-технической базы судов, применение в их работе самых передовых информационных технологий. |
(b) Nairobi, as a possible location for the seat of the Tribunal, has the advantage of having the necessary infrastructure, support facilities and communication systems and, more importantly, it has a large United Nations presence. | Ь) Найроби, как один из возможных городов местопребывания Трибунала, располагает такими преимуществами, как наличие необходимой инфраструктуры, базы материально-технического обеспечения и коммуникационных систем, и, что еще более важно, в нем широко представлена Организация Объединенных Наций. |
The Office of the Special Coordinator continued to review the evolution of transit transport infrastructure facilities, institutions and services and monitored the implementation of agreed measures. | Управление Специального координатора продолжало осуществлять обзор развития объектов инфраструктуры, учреждений и услуг транзитного транспорта и контролировало ход осуществления согласованных мер. |
The present report addresses these matters and identifies the requirements for the development and implementation of a global operational framework to enable the Secretariat to respond effectively to emergency situations that may impair the operations of critical elements of its ICT infrastructure and facilities. | В настоящем докладе рассматриваются эти вопросы и выявляются потребности в сфере разработки и внедрения глобальной оперативной системы, которая позволит Секретариату принимать эффективные меры в условиях чрезвычайных ситуаций, способных затрагивать функционирование важнейших элементов его инфраструктуры и объектов ИКТ. |
Additional actions are needed in order to meet the 2020 and 2050 targets for protecting infrastructure and cultural heritage, as there were no substantial changes in corrosion compared with the exposures in 2005 - 2006 and 2008 - 2009. | Необходимы дополнительные меры, позволяющие достичь установленные на 2020 и 2050 годы целевые показатели по защите объектов инфраструктуры и культурного наследия, с учетом того, что в результатах оценок воздействия, проведенных в 2005-2006 годах и 2008-2009 годах, существенных изменений не произошло. |
The main emphasis is on the establishment of basic technical capacities and the strengthening of nuclear safety and the radiation protection infrastructure with a view to the safe use of nuclear facilities, radioisotopes and radiation sources in accordance with the relevant international norms. | Основное внимание уделяется созданию базового технического потенциала и усилению ядерной безопасности и инфраструктуры защиты от радиации в целях безопасного использования ядерных объектов, радиоизотопов и радиоактивных источников согласно соответствующим международным нормам. |
The challenge of establishing adequate infrastructure facilities goes beyond the public sector and there is a need to involve the private sector, which in turn will require adopting new approaches to the provision of infrastructure services and new financing mechanisms. | Задача строительства адекватных объектов инфраструктуры не может быть решена силами одного лишь государственного сектора, и поэтому необходимо привлекать частный сектор, что, в свою очередь, потребует новых подходов к оказанию инфраструктурных услуг и нового механизма финансирования. |
When the BlackBerry device sends a message, it arrives at the BlackBerry Infrastructure. | Когда устройство BlackBerry отправляет сообщение, он поступает в BlackBerry Infrastructure. |
In December 2008, the project was placed on a short-list of projects to be funded by Infrastructure Australia's Building Australia Fund. | В декабре 2008 года проект был внесен в список проектов, финансируемых Infrastructure Australia's 'Building Australia Fund. |
When the BlackBerry Enterprise Server connects to the BlackBerry Infrastructure, it must provide these two pieces of information to connect and open a session. | Когда сервер BlackBerry Enterprise подключается к BlackBerry Infrastructure, он должен предоставить SRP ID и Ключ Аутентификации для подключения и открыть сессию. |
The main document describing the format is ETSI TS 101733 Electronic Signature and Infrastructure (ESI) - CMS Advanced Electronic Signature (CAdES). | Главным документом, описывающим данный стандарт, является ETSI TS 101733 Electronic Signature and Infrastructure (ESI) - CMS Advanced Electronic Signature (CAdES). |
In 2008, its English name was changed from China Infrastructure Machinery Holdings Limited to Lonking Holdings Limited. | Изначально компания называлась China Infrastructure Machinery Holdings Limited, но в 2008 году сменила название на Lonking Holdings Limited. |
With the SENSE group of projects, EEA has implemented relevant content using this infrastructure. | В рамках группы проектов СЕНСЕ ЕАОС создало соответствующий контент с использованием этой структуры. |
A. Entrepreneurial infrastructure The importance of good hard infrastructure in promoting business development and growth in general is broadly recognized. | Важное значение доброкачественной материальной структуры в деле поощрения развития предприятий и их роста в целом широко признается. |
The negotiation or formulation of adjustment programmes and programmes to reduce excessive budget deficit should take account of a special measure for improving the quality and structure of fiscal adjustment by reducing unproductive spending while ensuring an adequate basic level of investments in infrastructure. | Оратор отмечает, что при обсуждении и разработке программ структурной перестройки и сокращения чрезмерного бюджетного дефицита следует учитывать один особый момент - необходимость уделения особого внимания улучшению качества и структуры бюджетно-финансовой реформы посредством сокращения непродуктивных расходов и одновременного обеспечения достаточного объема основных инвестиций в инфраструктуру. |
Investment must be focused on infrastructure, especially roads and drip irrigation, storage and processing facilities that reduce post-harvest losses, market information systems, extension services, credit and insurance, and access to inputs. | Главными объектами инвестиций должны быть инфраструктура, особенно дороги и системы капельного полива, хранилища и перерабатывающие предприятия, которые способствуют сокращению послеуборочных потерь, системы распространения рыночной информации, службы по распространению сельскохозяйственных знаний, системы кредитования и страхования и структуры, обеспечивающие факторы производства. |
The founding resolution, in paragraphs 83 and 84, decided to transfer the existing mandates, functions and assets, including facilities and infrastructure, and liabilities, including contractual obligations from the former four entities, to UNWomen, from the date of adoption of the resolution. | В резолюции об учреждении структуры «ООН-женщины» Генеральная Ассамблея в пунктах 83 и 84 постановила передать ей после принятия резолюции существующие мандаты, функции, активы, включая помещения и объекты инфраструктуры, и финансовые обязательства, включая обязательства по контрактам четырех прежних структур. |
Information resources, data processing systems and computer networks have therefore become the most vulnerable links in a State's national infrastructure. | В этом случае информационные ресурсы, системы обработки данных и компьютерные сети становятся самым уязвимым звеном национальной инфраструктуры государства. |
The first of these Directives concerns right of access and transit on the networks of member States, the second the licensing of railway undertakings and the third the allocation of railway infrastructure capacity and the charging of infrastructure fees. | Первая из этих директив касается права доступа и транзита по сетям государств-членов, вторая - лицензирования железнодорожных предприятий и третья - распределения пропускной способности дорожной сети и взимания сборов за пользование инфраструктурой. |
He supported the recommendations made by the Expert Meeting and noted the importance for Governments to coordinate investment in transport infrastructure and in new technology, to adapt their legal infrastructure to the requirements of electronic transactions and to give particular attention to lowering the cost the Internet access. | Он поддержал рекомендации, сделанные Совещанием экспертов, и указал на важность того, чтобы правительства координировали инвестиции в инфраструктуру транспорта и новые технологии, приводили свою правовую базу в соответствие с потребностями электронной торговли и уделяли особое внимание снижению издержек, связанных с обеспечением доступа к сети Интернет. |
The Ministry of Planning describes its activities as including "a vast array of responsibilities related to the welfare of the Jordanian population, including infrastructure, roads, water, supply, telecommunications, municipal services and other public utility functions". | Министерство планирования указывает, что его деятельность включает "широкий круг обязанностей по обеспечению благосостояния населения Иордании, включая поддержание и развитие инфраструктуры, дорожной сети, водоснабжения, жизнеобеспечения, телекоммуникации, коммунального хозяйства и другие общественно-полезные функции". |
Building and strengthening rural infrastructure (roads, rural electrification, social infrastructure such as schools and hospitals) and strengthening the rural economy | необходимость создания и укрепления инфраструктуры сельских районов (дорожные сети, системы энергоснабжения, социальные структуры, включая школы и больницы, и т.д.) и развития сельской экономики; |
They applauded UNOPS sustainable infrastructure practice group for developing an environmental management system to help project managers gauge projects' environmental impact. | Они оценили разработку группой по устойчивой практике осуществления инфраструктурных проектов системы рационального природопользования в целях оказания помощи руководителям проектов в оценке экологических последствий проектов. |
He further indicates that the review will evaluate the most appropriate technological infrastructure, including the possible use of standard, "off-the-shelf" packages for supporting Galaxy functions. | Он далее отметил, что в рамках этого анализа будет определена наиболее приемлемая техническая инфраструктура системы «Гэлакси», включая возможное использование «готовых» пакетов программного обеспечения для реализации ее функций. |
(a) Establish enterprise-wide knowledge management infrastructure and governance. | а) создание общеорганизационной инфраструктуры и системы управления знаниями в Организации. |
Limited infrastructure, a weak human resource base and years of neglect, political interference and corruption conspired to weaken the ability of the judiciary to be truly independent and to fulfil its role in a democratic society. | Ограниченность инфраструктуры, дефицит людских кадров и годы пренебрежительного отношения, политических вмешательств и коррупции подорвали способность судебной системы действовать по-настоящему независимо и выполнять присущую ей роль в демократическом обществе. |
Start up new justice and corrections operations and initiate mapping and baseline assessments of the justice and corrections sector, followed by support to national stakeholders in the justice sector for infrastructure rehabilitation, equipment and capacity-building in accordance with national strategic priorities | Налаживание новой судебно-пенитенциарной системы и инициирование составления схемы и проведения базовых оценок судебно-пенитенциарного сектора с последующим оказанием поддержки национальным участникам процесса формирования сектора правосудия в целях восстановления инфраструктуры, оснащения и создания потенциала в соответствии со стратегическими национальными приоритетами |
Undertake systematic reform of education creating rights-based, gender-sensitive curricula, infrastructure and pedagogy designed to promote equality and the rights of all girls to free education. | Провести системную реформу образования путем разработки учитывающих права человека и гендерные особенности учебных программ, создания инфраструктуры и развития педагогики, нацеленной на поощрение равенства и прав всех девочек на бесплатное образование. |
Recognizing that the development of transport infrastructure requires considerable investment, the Committee noted that a number of countries were turning to public-private partnerships to meet their infrastructure investment needs in the highway, maritime and aviation sectors. | В признание того, что для развития транспортной инфраструктуры требуются значительные инвестиции, Комитет принял к сведению, что ряд стран используют государственно-частные партнерства для удовлетворения своих потребностей в инфраструктурных инвестициях для создания автомагистралей, а также в морском и авиационном секторах. |
I appeal to the international community, and especially the United Nations, to move with speed and to provide the support necessary for capacity-building, infrastructure and security and other logistical support for the new Government. | Я призываю международное сообщество, и в частности Организацию Объединенных Наций, предпринять оперативные меры в этой связи и обеспечить поддержку, необходимую для укрепления потенциала, развития инфраструктуры, обеспечения безопасности и предоставления прочей материально-технической помощи новому правительству. |
Given the mandates entrusted to the Organization by Member States, the need to improve its physical and technical infrastructure, and the intensive training and career development that was necessary, it remained grossly under-funded, even with the extra support the Assembly had already provided. | С учетом возложенных на Организацию государствами-членами мандатов, необходимости совершенствования ее физической и технической инфраструктуры, а также активной программы профессиональной подготовки и развития карьеры можно отметить, что Организация по-прежнему не имеет достаточных средств, даже несмотря на ту дополнительную помощь, которая уже была оказана Ассамблеей. |
The international community should make further efforts to assist the Afghan Government effectively to implement the Afghanistan Compact and the interim Afghan National Development Strategy so as to help it to achieve tangible progress on the economy, infrastructure, education, human rights and law and order. | Международное сообщество должно принять дополнительные меры для эффективного содействия правительству Афганистана в осуществлении Соглашения по Афганистану и Временной национальной стратегии развития Афганистана в целях достижения реального прогресса в области экономики, инфраструктуры, образования, прав человека, законности и порядка. |
ITC had the organizational infrastructure, the technical knowledge base and the experience to fulfill that mission. | МТЦ имеет организационную структуру, базу технических знаний и опыт, необходимые для выполнения этой задачи. |
Consideration of railway infrastructure investment and financing techniques, especially (Public Private Partnership) PPP models. | Рассмотрение методов инвестирования в железнодорожную структуру и финансирования, особенно моделей ГЧП (государственно-частного партнерства). |
Now, infrastructure and logistical supplies for your troops, well, we can add that expense as ancillary support. | Инфраструктуру и логистику поставок для ваших войск мы можем добавить как расходы на вспомогательную структуру. |
The structure and levels of transport infrastructure investment beyond 2010 are rather difficult to predict, given the uncertain impact of the global economic downturn on future growth patterns and international supply chains. | Структуру и уровни инвестирования в транспортную инфраструктуру после 2010 года предсказать довольно трудно, учитывая неопределенность факторов влияния глобального экономического спада на будущую динамику роста и международные цепочки поставок. |
Well-planned cities are designed in a way that reduces the need for transport and minimizes the infrastructure needed to give the urban population the basic services it requires. | Эффективно спланированные города имеют такую структуру, которая позволяет сокращать потребности в транспортных перевозках и минимизировать число инфраструктурных объектов, необходимых для удовлетворения потребностей городского населения в основных услугах. |
Multiple hospitals and residential care facilities in Christchurch were left without essential services, and some reported considerable damage to infrastructure. | Несколько госпиталей и частных медицинских учреждений в Крайстчерче оказались неспособны к оказанию необходимых медицинских услуг, а некоторые из них сообщали и о повреждении инфраструктуры. |
In the forefront is the promotion and facilitation of access to public funds for culture (tenders), to public cultural infrastructure and the effective functioning of public institutions. | Приоритетное значение приобретают поощрение и облегчение доступа к государственным средствам на благо культуры (организация конкурсов), к государственной культурной инфраструктуре и эффективное функционирование государственных учреждений. |
The third priority area was strengthening the capacity of national civil society organizations and public institutions, which should be supported by Government and donor agencies through the provision of infrastructure, equipment and skills training. | Третьим приоритетным направлением является укрепление потенциала национальных организаций гражданского общества и государственных учреждений, что должно получать поддержку со стороны правительства и донорских учреждений в виде предоставления инфраструктуры, оборудования и профессиональной подготовки. |
Expanded partnerships between UN-Habitat and international and regional financial institutions to ensure that the advocacy and technical assistance activities of the organization promote and leverage investment by financial institutions in affordable housing and related infrastructure, thereby improving the coherence and impact of development assistance [3] | Расширение партнерства между ООН-Хабитат и международными и региональными финансовыми учреждениями для обеспечения того, чтобы деятельность организации по пропаганде и технической помощи развивала и дополняла инвестиции финансовых учреждений в доступное жилье и сопутствующую инфраструктуру, там самым повышая согласованность и воздействие помощи развитию [З] |
This may be due to known differences in definitions of reserves, geological differences, differences in available technology, industrial infrastructure and urgency to maximize economic recovery, andas well as differences in economic and commercial conditions. | Участники: Целевая группа экспертов открыта для участия представителей правительств, добывающих энергоресурсы отраслей, энергетических компаний, международных организаций и профильных ассоциаций, а также финансовых учреждений. |
Armed conflicts, failing States, lack of economic development, inadequate social infrastructure, poor standards of education, environmental degradation and the HIV/AIDS pandemic are depressing its standard of living. | Вооруженные конфликты, несостоятельные государства, отсутствие экономического развития, неадекватная социальная структура, низкие стандарты образования, ухудшение состояния окружающей среды и пандемия ВИЧ/СПИДа снижают ее уровень жизни. |
Many countries are still facing daunting problems of consolidation in the areas of institutional frameworks, market infrastructure, governance and civil society. | Многие страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами консолидации в таких областях, как институциональные основы, рыночная инфраструктура, структура руководства и гражданское общество. |
The Committee was further informed that a central leadership structure would facilitate effective planning and coordination of ICT activities and increased reliance on shared application systems and infrastructure, thereby leading to significant efficiency gains and cost savings. | Комитет был также проинформирован о том, что централизованная структура управления позволит осуществлять эффективное планирование и координацию деятельности в области ИКТ и шире применять общие прикладные системы и инфраструктуру, что даст значительное повышение эффективности и экономии средств. |
The development of inland transport networks shall include ancillary infrastructure, such as all-weather road, rail and riverside support infrastructure. | Развитие внутренних транспортных сетей должно охватывать вспомогательную инфраструктуру, такую как всепогодные дороги, железные дороги и речная структура поддержки. |
Round Table on the Management and Financing of the Railway Infrastructure Projects on 8-10 September 1998 in Budapest, Hungary, on which the structure and methodology for presentation of priority railway projects by Pan-European Corridors was agreed upon, | совещание "за круглым столом" по вопросам управления проектами в области железнодорожной инфраструктуры и финансирования этих проектов, состоявшееся 8-10 сентября 1998 года в Будапеште, Венгрия, на котором были согласованы структура и методика представления приоритетных железнодорожных проектов по общеевропейским коридорам; |