| It is infrastructure with a built-in alibi. | Это инфраструктура с заранее заложенным в ней алиби. |
| Following that policy, the Monegasque Cooperation had financed and constructed infrastructure providing 870,000 people with basic health facilities, such as ambulances and maternity wards. | В соответствии с этой политикой в рамках "Монакского сотрудничества" произведено финансирование и создана инфраструктура, обеспечивающая 870000 человек основными медицинскими услугами, такими как машины скорой помощи и родильные дома. |
| Most submissions appeared to interpret a 'market-based approach' as one that employs or in some way recognizes an infrastructure for trading emissions on the basis of market principles such as supply and demand. | В большинстве представлений под "рыночным подходом" понимается подход, в котором используется либо определенным образом признается инфраструктура для торговли выбросами на основе рыночных принципов, таких, как спрос и предложение. |
| Although MIME allows encoding the message body in various character sets (broader than ASCII), the underlying transmission infrastructure (SMTP, the main E-mail transfer standard) is still not guaranteed to be 8-bit clean. | Хотя MIME позволяет кодировать тело сообщения из разных наборов символов (более широких, чем ASCII), базовая инфраструктура передачи (SMTP, основной стандарт передачи E-mail) по-прежнему не гарантирует 8-битную чистоту. |
| It examines legal issues related to the sound development of e-Commerce in five distinct areas: legal infrastructure, legal certainty, legal security, legal protection and legal deterrence. | В нем рассматриваются правовые аспекты устойчивого развития электронной торговли по пяти отдельным областям: правовая инфраструктура, правовая определенность, правовая безопасность, правовая защита и правовые средства сдерживания. |
| Its core is critical infrastructure protection. | Ее главная цель заключается в защите ключевых инфраструктурных объектов. |
| An additional 100,000 work days were created in the West Bank through small-scale infrastructure projects, valued at some $14 million received through the United Nations Consolidated Appeal. | Дополнительные рабочие места, измеряемые в 100000 человеко-дней, были созданы на Западном берегу в рамках небольших инфраструктурных проектов стоимостью 14 млн. долл. США, которые поступили по линии сводного призыва Организации Объединенных Наций. |
| There is also, however, some investment in real estate and, to a lesser degree, in financing small and medium-sized enterprises or small infrastructure projects. | Вместе с тем некоторая их часть вкладывается в недвижимость и, в меньшей степени, в финансирование малых и средних предприятий или мелких инфраструктурных проектов. |
| In the 2013/14 period, the focus of its work will be related to maintenance activities, namely the improvement of support infrastructures and completion of the ongoing infrastructure projects related to the Force's previous expansion. | В период 2013/14 года главное направление ее работы будет связано с деятельностью по техническому обслуживанию, а именно с совершенствованием вспомогательной инфраструктуры и с завершением текущих инфраструктурных проектов, связанных с предыдущим расширением Сил. |
| It will work also within the framework of other regional initiatives, where one of our important commitments is to implement joint infrastructure projects in the framework of the Stability Pact for South-eastern Europe. | Оно будет также работать в рамках других региональных инициатив, среди которых важное место отводится нашим обязательствам по осуществлению совместных инфраструктурных проектов в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
| An infrastructure operator, whether public or private, has little incentive to lower prices or improve quality in such a situation. | В подобной ситуации инфраструктурный оператор, будь то государственный или частный, имеет мало стимулов для снижения цен или повышения качества. |
| The agriculture, energy and infrastructure sectors have been identified as priorities. | В качестве приоритетных областей деятельности были определены сельскохозяйственный, энергетический и инфраструктурный секторы. |
| Spain is currently drawing up the 2001 to 2011 Infrastructure Plan, which will include gas and renewable energies as the main components of new electricity generation. | Испания в настоящее время готовит инфраструктурный план на период с 2001 до 2011 года, включающий газ и возобновляемые источники энергии в качестве основных компонентов нового поколения энергоносителей. |
| The secretariat also assisted UN-Habitat and the Commonwealth Local Government Forum (CLGF) Pacific office in supporting and reviewing urban analysis, and strengthening ties with partners, including AusAID, ADB and the Pacific Region Infrastructure Facility (PRIF). | Секретариат также помогал ООН-Хабитат и Форуму местных органов управления содружества (ФМОУС) в лице его тихоокеанского отделения, содействуя проведению анализа и укреплению связей с партнерами, включая АусАИД, АБР и Инфраструктурный механизм тихоокеанского региона (ИМТР). |
| This calls for targeted and sustained assistance by, for example, establishing funds for infrastructure development (an "Infrastructure Fund") and for technological upgrading and innovation (a "Technology Fund") for LDCs. | Для этого требуется целенаправленная и устойчивая помощь, например путем создания фондов для развития инфраструктуры ("инфраструктурный фонд") и для поощрения технологической модернизации и инновационной деятельности ("технологический фонд") в НРС. |
| Several countries adopted fiscal stimulus measures to create jobs through investment in infrastructure projects, and expanded the coverage of their anti-poverty programmes. | В ряде стран меры бюджетно-налогового стимулирования для создания рабочих мест принимались путем инвестирования средств в инфраструктурные проекты, а также был расширен охват программ борьбы с нищетой. |
| Decentralization implies that the local government is vested with a larger role in the formulation of appropriate laws and their implementation, in the formulation of urban plans, by defining a local basic duty for infrastructure and services and for receiving funding for basic infrastructure. | Процесс децентрализации предполагает передачу местным властям более широких полномочий по выработке необходимых законов и их применению, составлению планов развития городского хозяйства, определению базовых местных тарифов за пользование инфраструктурой и коммунальными услугами, а также по нахождению финансирования на основные инфраструктурные объекты. |
| UNOPS is a signatory to United Nations Development Assistance Frameworks in all but one of its top 10 countries or areas for infrastructure projects. | За одним исключением во всей первой десятке стран или территорий, где осуществляются инфраструктурные проекты, ЮНОПС является одним из подписантов рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
| BOX 2. Technological learning through infrastructure projects: Building the railway network in Indonesia. | ВСТАВКА 2 Накопление технических знаний через инфраструктурные проекты: сооружение железнодорожной сети в Индонензии |
| In this regard, the International Organization for Migration (IOM) and UNDP, with resources received through the Peacebuilding Fund emergency window, are implementing infrastructure projects and post-return monitoring mechanisms to support community processes that create conditions conducive to durable return and reintegration. | В этой связи Международная организация по миграции (МОМ) и ПРООН, используя ресурсы, выделенные через механизм чрезвычайного финансирования Фонда миростроительства, осуществляют инфраструктурные проекты и мониторинг за положением возвращенцев для поддержки общинных процессов, создающих условия для возвращения и реинтеграции на долговременной основе. |
| Innovative approaches regarding private sector involvement in the provision of infrastructure - roads, communications, electricity and water - should be explored. | Необходимо изучать нетрадиционные способы вовлечения частного сектора в услуги по обеспечению инфрастуктуры - дорог, коммуникаций, электроэнергии и водоснабжения. |
| Launch a public investment programme aimed at ensuring economic reconstruction and rehabilitation of social and administrative infrastructure. | приступить к осуществлению программы государственных инвестиций в целях обеспечения восстановления экономики и объектов социальной и административной инфрастуктуры. |
| We know about the consequences of the pandemic on society, public administration and infrastructure - including health and medical infrastructures - agricultural production and education. | Мы знаем о последствиях пандемии для общества, государственного управления и инфрастуктуры, включая инфраструктуру в сфере здравоохранения и медицинской помощи, сельскохозяйственного производства и образования. |
| Along with intervention to fill the institutional map, to restructure the infrastructure of the buildings and assets, and motivation and formation of the personnel, etc., objectives include the development of unified protocols and standards for prevention and curative activities as well as information for patients. | Помимо мер по заполнению институциональной карты, реорганизации инфрастуктуры зданий и активов, а также мотивации и подготовке персонала и т.д., намеченные цели включают разработку единых протоколов и стандартов для профилактической и лечебной деятельности, а также информирование пациентов. |
| In railway transport, major obstacles to transport developments could be attributed to: lack of maintenance; delays at border crossings; lack of funds for construction of new infrastructure, and insufficient capacity on certain sections lacking electrification and signalling. | В секторе железнодорожного транспорта среди основных факторов, препятствующих развитию транспортной отрасли, можно указать следующие: отсутствие технического обслуживания; задержки на пунктах пересечения границ; нехватка средств для создания новых объектов инфрастуктуры и недостаточная пропускная способность некоторых неэлектрифицированных и не оборудованных системами сигнализации участков. |
| The overall situation, with all its implications, serious and even grave as they are, is quite clear to all of us, including the challenges in the areas of lack of capacity, infrastructure, connectivity and local content. | Общая ситуация - со всеми сопровождающими ее последствиями, и без того серьезная и весьма сложная - вполне очевидна для всех, учитывая проблемы, связанные с недостаточным развитием потенциала, инфраструктуры, связи, а также местной базы данных. |
| The majority of projects undertaken under the post-1999 project category were in the areas of construction and equipping classrooms, schools, health centres, sewerage systems and water tanks with the objective of improving the infrastructure facilities of the Agency's regular programmes. | Большинство проектов, осуществляемых после 1999 года, проводились в области строительства и оборудования классных комнат и школ, центров здравоохранения, систем канализации и водоснабжения с целью улучшения материально-технической базы регулярных программ Агентства. |
| A series of facilitating measures have already been implemented and have resulted in an incipient regulatory framework, more infrastructure, more Internet and broadband users, and increased e-business transaction values. | Ряд мер по упрощению процедур уже реализованы и позволили создать зачатки нормативной базы, расширить инфраструктуру, увеличить число пользователей Интернета и широкополосных сетей, а также нарастить стоимостной объем электронных деловых операций. |
| In addition to the servers that host the services required for the public key infrastructure, this secure staging area contains the data base and application servers that support the collection applications, including the questionnaires, websites, and related information. | В дополнение к серверам, на которых размещены сервисы, необходимые для инфраструктуры открытого ключа, эта промежуточная область содержит серверы базы данных и приложений, которые поддерживают разработанные для сбора данных приложения, включая вопросники, веб-сайты и связанную с ними информацию. |
| The Government of Bermuda announced in March appointments to two of five planned committees whose work would be crucial to the takeover of military base lands: the air operations and the infrastructure committees. 24 | Правительство Бермудских островов объявило в марте о создании двух из пяти запланированных комитетов, работа которых будет иметь решающее значение для перевода под юрисдикцию Бермудских островов территории военной базы: комитета по воздушным операциям и комитета по инфраструктуре 24/. |
| Adaptation of existing social infrastructure for use by disabled persons (art. 10); | Приспособление действующих объектов социальной инфраструктуры для использования инвалидами (статья 10); |
| The focus of the mission will be the establishment of facilities and infrastructure at the mission headquarters and in the regional offices. | Основное внимание миссии будет направлено на создание объектов и инфраструктуры в штабе миссии и в районных отделениях. |
| UNAMI also intends to increase its assistance activities in seven key areas which are focused on strengthening the management capacity in ministries, coordinating the provision of basic services and supporting the restoration of public infrastructure. | МООНСИ планирует также расширить свою деятельность по оказанию помощи в семи ключевых областях с упором на укрепление руководящего потенциала в министерствах, координацию предоставления базовых услуг и поддержку восстановления объектов инфраструктуры общего пользования. |
| Faced with the need to develop key infrastructure and the absence of private capital to do so, the State had to step in to develop enterprises in a wide range of areas (utilities, road transportation, rail, banking, insurance, shipping etc.). | В условиях необходимости развития ключевых объектов инфраструктуры и отсутствия необходимого для этого частного капитала государство было вынуждено заниматься созданием предприятий в целом ряде областей (коммунальное хозяйство, автодорожная сеть, железнодорожный транспорт, банковское и страховое дело, грузовые перевозки и т.д.). |
| The Facilities Management Division is responsible for the planning, management, alterations, improvements, maintenance and operation for all existing leased and owned premises and their infrastructure at Headquarters. | Отдел эксплуатации зданий и сооружений занимается вопросами планирования, управления и производства ремонтных работ, модернизацией, обслуживанием и эксплуатацией всех арендуемых и находящихся в собственности зданий и объектов инфраструктуры в Центральных учреждениях. |
| In particular, in the application would be used PKI (Public Key Infrastructure). | В частности, в приложении используется PKI (Public Key Infrastructure). |
| In December 2008, the project was placed on a short-list of projects to be funded by Infrastructure Australia's Building Australia Fund. | В декабре 2008 года проект был внесен в список проектов, финансируемых Infrastructure Australia's 'Building Australia Fund. |
| Source: Bloomberg Business Week Investors At startup, $125 million CAD was put into the airline including money from: EdgeStone Capital Partners Borealis Infrastructure - the investment arm of the Ontario Municipal Employees Retirement System (OMERS). | Первоначальный капитал Porter Airlines составлял 125 миллионов канадских долларов, основными долями в данном капитале принадлежали двумя компаниям: EdgeStone Capital Partners; Borealis Infrastructure - инвестиционное подразделение Пенсионной системы муниципальных служащих провинции Онтарио (OMERS). |
| On 31 August 2007, CitySpring Infrastructure Trust, a wholly owned subsidiary of Temasek, completed the acquisition of Basslink Pty. | 31 августа 2007 года компания Cityspring Infrastructure Trust, 100 % дочерняя компания компании Temasek, завершила приобретение Basslink за 1,75 миллиарда австралийских долларов. |
| They were supported by a number of Singapore firms including CPG Consultants (architecture, civil and structural, mechanical and electrical), Meinhardt Infrastructure (civil and structural), Langdon & Seah (cost consultants) and PMLink (project management). | Они были поддержаны рядом сингапурских фирм, включая CPG Consultants (архитектура, гражданские и структурные, механические и электрические объекты), Meinhardt Infrastructure (гражданские и структурные объекты), Langdon & Seah (консультанты расходов) и PMLink (управление проектами). |
| The justice infrastructure in Darfur remains inadequately resourced. | Структуры правосудия в Дарфуре по-прежнему не обеспечены достаточным объемом ресурсов. |
| This type of communication infrastructure will serve as the basis for networking among country offices and national institutions in the implementation of regional and national programmes. | Данный тип коммуникационной структуры послужит основой для образования единой сети страновых представительств и национальных учреждений при осуществлении региональных и национальных программ. |
| Institution building, including legal and policy infrastructure; | создание институциональной структуры, включая правовую и политическую инфраструктуру; |
| Eco-efficient water infrastructure options are also available and make it possible to realize the two goals of protecting the environment and sustaining and boosting growth. | Можно также идти по пути развития экоэффективной водной структуры и обеспечить достижение той и другой целей, заключающихся в охране окружающей среды, при сохранении и стимулировании роста. |
| Realizing the need to gather further information to better assist national agencies in the development of national spatial data infrastructure and to identify the best practice procedures, | сознавая необходимость в сборе дополнительной информации с целью оказывать более эффективное содействие национальным учреждениям в развитии национальной структуры пространственных данных и выявлять наилучшие процедуры практической деятельности, |
| The working group recognized that reference networks, comprising permanent stations operating GNSS receivers on a continuous basis, provided the fundamental infrastructure required to meet the needs of geodesy, geosciences, navigation, surveying, mapping and other applications. | Рабочая группа признала, что референцные сети, состоящие из постоянных станций с непрерывно действующими приемниками ГНСС, представляют собой основополагающую инфраструктуру, необходимую для удовлетворения потребностей в области геодезии, геологии и геофизики, навигации, топографической съемки, картографии и других прикладных видов применения. |
| The local area networks, the wide area network connecting all major duty stations and peacekeeping missions and the physical security infrastructure have become the backbone of the Secretariat's operations, 24 hours a day, 365 days a year. | Основу деятельности Секретариата составляют непрерывно работающие локальные вычислительные сети, широкомасштабные вычислительные сети, соединяющие все основные места службы и миссии по поддержанию мира, а также инфраструктура физической безопасности. |
| Future interactions are just different once you have gotten drunk with someone... Furthermore, I will try to create the infrastructure so people can put pictures and short biographies of themselves online (only if they want to). | После того, как вы хоть раз напились вместе с кем-то, ваши отношения становятся совсем другими... Более того, я попытаюсь создать инфраструктуру, чтобы люди могли выкладывать в сети свои фотографии и краткие биографии (только, если они этого хотят). |
| Participants were informed about ongoing long-term projects on the establishment or further development of regional reference frameworks, emphasizing the African Geodetic Reference Framework project that aimed at a GNSS-compatible and homogeneous geodetic infrastructure for Africa. | Участникам была представлена информация об осуществляемых долгосрочных проектах создания или дальнейшего развития региональных референцных сетей с уделением особого внимания проекту создания Африканской референцной геодезической сети, призванному обеспечить функционирование совместимой с GNSS и однородной геодезической инфраструктуры для Африки. |
| In the conventional sector, emergency plans and procedures are also being developed both by REFER E.P., the infrastructure manager, and by CP E.P., the public transport operator, for the main lines of the national railway network. | В секторе обычных железных дорог для основных линий национальной железнодорожной сети разрабатываются также планы действий и процедуры на случай чрезвычайной ситуации управляющим инфраструктурой - "РЕФЕР Е.П." и оператором перевозок общественным транспортом - "КП Е.П.". |
| Municipal responsibilities include the supply of infrastructure services such as electricity, water, and sewerage systems. | В обязанности муниципальных властей входит обеспечение услугами в области инфраструктуры, такими как электроснабжение, водоснабжение и системы канализации. |
| In some cases, RETs are introduced into existing systems that are inefficient (financially, technically and institutionally) and which might entrench high-carbon infrastructure and/or systems. | В некоторых случаях ТВЭ включаются в существующие системы, которые являются неэффективными (с финансовой, технической и институциональной точек зрения) и которые могут укрепить высокоуглеродную инфраструктуру и/или систему. |
| As the Fund studies the possibility of integrating its ICT infrastructure into an enterprise resource planning system, it will be necessary to ensure that the existing legacy systems are capable of providing support over the next five years. | Поскольку Фонд изучает возможность интеграции своей структуры ИКТ в корпоративную систему планирования ресурсов, ему потребуется обеспечить работоспособность ныне действующей унаследованной системы на протяжении предстоящих пяти лет. |
| Africa's development partners should also provide adequate resources to improve the infrastructure base, including the roads, railways, ports and power systems that connected its markets to the rest of the world. | Партнеры Африки в области развития также должны предоставить необходимые ресурсы для улучшения инфраструктурной базы, включая автомобильные и железные дороги, порты и энергетические системы, связывающие их рынки с остальным миром. |
| The Group urged its development partners to increase financial support for regional and subregional projects to improve transit transport infrastructure, simplify customs and border crossing procedures and operations and develop more reliable transit transport logistics. | Группа настоятельно призывает своих партнеров по деятельности в области развития увеличить объем финансовой помощи для региональных и субрегиональных проектов в целях совершенствования инфраструктуры транзитных перевозок, упрощения процедур и операций таможенного контроля и пересечения границ и разработки более надежной системы материально-технического обеспечения транзитных перевозок. |
| The basic requirement is to create a conducive environment for the development of ICT infrastructure and to promote the training of appropriately skilled human resources. | Основное требование состоит в создании благоприятной среды для развития инфраструктуры ИКТ и в содействии подготовке людских ресурсов с соответствующей квалификацией. |
| The majority of countries in the region have established an institutional infrastructure to support participation in the clean development mechanism. | Большинство стран региона укрепили свой организационный потенциал для содействия участию в Механизме чистого развития. |
| The main purpose of introducing such taxes is not to limit the growth of demand for transport, but to generate financial resources for the development of transport infrastructure. | Главная цель введения указанных налогов - не ограничение роста спроса на перевозки, а создание финансовых ресурсов для развития транспортной инфраструктуры. |
| In this regard, Government of India has initiated NURM with the objective to accelerate the supply of land, shelter and infrastructure taking into account the requirements of economic development with a particular reference to balanced regional development, poverty alleviation and rapid economic development. | В этой связи правительство Индии учредило НМОГ в целях ускорения предоставления земли, жилья и инфраструктуры с учетом потребностей экономического развития с заострением внимания на сбалансированном региональном развитии, сокращении масштабов нищеты и быстром экономическом развитии. |
| I appeal to the international community, and especially the United Nations, to move with speed and to provide the support necessary for capacity-building, infrastructure and security and other logistical support for the new Government. | Я призываю международное сообщество, и в частности Организацию Объединенных Наций, предпринять оперативные меры в этой связи и обеспечить поддержку, необходимую для укрепления потенциала, развития инфраструктуры, обеспечения безопасности и предоставления прочей материально-технической помощи новому правительству. |
| These guys have figured out how to piggyback on existing infrastructure to hide their tracks. | Эти ребята разобрались, как встроить передаваемые пакеты в существующую структуру посылок, чтобы скрыть свои следы. |
| Governments should provide an overall framework, including regulation, economic incentives and infrastructure to create the necessary conditions and facilities for business, industry and households to move towards sustainable production and consumption patterns. | Задача правительств состоит в том, чтобы построить общую структуру, охватывающую законодательство, экономические стимулы и инфраструктуру, и создать необходимые условия для торговых организаций, промышленных предприятий и домашних хозяйств, имея в виду конечную цель достижения устойчивого производства и потребления. |
| Field structure should be looked at not only as a country office of a United Nations system organization but even more as an integral part of national development infrastructure. | Структуру на местах необходимо воспринимать не только как страновое отделение организации системы Организации Объединенных Наций, но и, в еще большей степени, как составной элемент инфраструктуры национального развития. |
| The evaluation clearly stated that, if the infrastructure supporting the Paris Pact were to be withdrawn and the Paris Pact project were to end, it would be necessary to establish a similar structure to maintain the constructive dialogue that had blossomed within the Paris Pact forums. | В докладе об оценке прямо указывается, что в случае ликвидации инфраструктуры, на которую опирается Парижский пакт, и прекращения осуществления проекта "Парижский пакт" необходимо будет создать аналогичную структуру для обеспечения конструктивного диалога, который столь активно поддерживался на форумах Парижского пакта. |
| Natural water infrastructure, such as watersheds, must also be managed. | Также необходимо создавать «естественную» структуру водоснабжения, как, например, водосборные бассейны, включая микроводосборные бассейны. |
| Participants discussed the complex nature of accounting infrastructure, noting the wide range of government authorities and professional bodies that must work together. | Участники обсудили сложный характер инфраструктуры учета, отметив необходимость совместного сотрудничества широкого круга государственных учреждений и профессиональных органов. |
| In addition, the lack of construction materials and inputs hampered the development of additional facilities and needed infrastructure. | Кроме того, отсутствие строительных материалов и инвестиций препятствовало созданию дополнительных учреждений и развитию необходимой инфраструктуры. |
| Important steps have already been taken to reorganize the public administration infrastructure and the legal system, and now this needs to be put into action. | Уже приняты важные меры в целях реорганизации учреждений государственного управления, и сегодня необходимо ввести в действие юридическую систему. |
| The entire computing and telecommunications infrastructure operated throughout the millennial transition without incident, as did all day-to-day office systems and critical services. | Вся компьютерная и телекоммуникационная инфраструктура перешла в новое тысячелетие без происшествий, равно как и системы повседневного обеспечения учреждений и важнейшие службы. |
| Through a case by case analysis, the areas with unauthorised constructions shall be developed and urbanised through investments in infrastructure and such basic services, as education and health. | На основе анализа конкретных случаев проводится работа по освоению и урбанизации участков несанкционированной застройки за счет инвестиций в инфраструктуру и развитие сети учебных заведений и медицинских учреждений. |
| While transport infrastructure had been upgraded and expanded in all regions, all funding sources - including national budgets, regional and international development assistance and the private sector - must be harnessed in order to promote further investment in that area. | Хотя транспортная структура была реконструирована и расширена во всех регионах, для содействия дальнейшим инвестициям в этом регионе необходимо задействовать все источники финансирования, в том числе национальные бюджеты, региональную и международную помощь развитию и частный сектор. |
| Meanwhile, the national prison system lacks the appropriate legislation, organizational structure and infrastructure. | В то же время для национальной пенитенциарной системы не обеспечены соответствующее законодательство, организационная структура и инфраструктура. |
| The relevant institutions are already in place, including Ministerial Conferences to take strategic decisions, the Euro-Mediterranean Transport Forum to co-ordinate common approaches and to develop an integrated regional transport system and several working groups covering infrastructure and horizontal measures. | Уже имеется в наличии соответствующая организационная структура, включающая конференции на уровне министров для принятия стратегических решений, Евро-средиземноморский транспортный форум для координации общих подходов и разработки комплексной региональной транспортной системы, а также несколько рабочих групп, занимающихся вопросами инфраструктуры и "горизонтальными" мерами. |
| Until recently, monopolistic conditions prevailed in most infrastructure sectors either because the sector was a natural monopoly or because regulatory barriers or other factors (e.g. vertically integrated structure of public service providers) prevented effective competition. | До последнего времени монопольные условия господствовали в большинстве секторов инфраструктуры, либо поскольку соответствующий сектор являлся естественной монополией, либо поскольку установленные в порядке регулирования барьеры или другие факторы (например, вертикально интегрированная структура поставщиков общедоступных услуг) препятствовали эффективной конкуренции. |
| Financial risk to changes in the general-purpose source are the greatest because the support infrastructure is most heavily dependent on it and programme flexibility is determined by what is available after the support budget is funded by general-purpose sources. | Наибольший финансовый риск связан с изменениями в источнике средств общего назначения, поскольку от него в наибольшей степени зависит структура вспомогательного обслуживания, а степень гибкости осуществления программ определяется тем объемом средств, который остается после финансирования бюджета вспомогательных расходов за счет источников средств общего назначения. |