| The Committee is exploring joint action in diverse fields - water, energy, industry and infrastructure, among others. | Комитет рассматривает совместные действия в различных областях, среди них такие вопросы, как вода, энергетика, промышленность и инфраструктура. |
| The most important part of this system is well-developed infrastructure. | Наиболее важным элементом этой системы служит хорошо развитая инфраструктура. |
| A strong human resources management infrastructure at the Secretariat is necessary in order to meet the significant challenges in this area. | Для выполнения крупных задач в этой области необходима крепкая инфраструктура управления людскими ресурсами в Секретариате. |
| The existing rail infrastructure allows the handling of current traffic flows and has sufficient capacity to increase its volume, except in a few sections on the main East-West corridor. | Существующая железнодорожная инфраструктура позволяет управлять нынешними транспортными потоками и обладает достаточным потенциалом для расширения объема перевозок, за исключением некоторых участков в магистральном коридоре "Восток-Запад". |
| The problem of insufficient infrastructure is particularly acute on the upper and middle Danube River and in Eastern-European markets, due to the lack of appropriate maintenance and investment. | В особенно плохом состоянии находится инфраструктура на верхнем и среднем участках Дуная и на восточно-европейских рынках из-за отсутствия надлежащего обслуживания водного пути и капиталовложений. |
| PPPs are a critical component of every government's consideration when trying to meet their infrastructure and public services needs as there exists a gap between the financing required to deliver efficient infrastructure services and what is available from public sources. | ГЧП является важнейшим компонентом любых усилий правительства, стремящегося удовлетворить национальные потребности в инфраструктуре и государственных услугах, поскольку существует разрыв между финансированием, требующимся для оказания эффективных инфраструктурных услуг, и ресурсами государственного сектора. |
| In its interior there are two business areas: the infrastructure area which includes the infrastructure maintenance and traffic management; and the transport area, which includes business units for freight and passenger transport, as well as traction and technical wagon activities. | В ее рамках осуществляются два направления деятельности: решение инфраструктурных задач, включающее обслуживание инфраструктуры и управление перевозками, и решение транспортных задач, включающее работу коммерческих подразделений, занимающихся грузовыми и пассажирскими перевозками, а также тяговой деятельностью и техническим обслуживанием вагонов. |
| In the area of transport and transit, the secretariat has prepared outlines for two background papers, on the topics of "harmonization and strengthening of regulatory and legal frameworks pertaining to international transport and transit"; and "bridging infrastructure gaps". | Что касается области перевозок и транзита, то секретариат подготовил наброски двух справочных документов на тему «Согласование и укрепление нормативно-правовых основ, касающихся международных перевозок и транзита»; и «Ликвидация инфраструктурных пробелов». |
| Contribute financially to the NEPAD Infrastructure Projects Preparation Facility; | оказывать финансовую поддержку Фонду подготовки инфраструктурных проектов НЕПАД; |
| Urban areas have often showed negligence in terms of the establishment of the infrastructure of water supply systems and canalizations, locating them closer than specified in the technical standards. | В городах нормы размещения инфраструктурных объектов водопроводной и канализационной систем часто не соблюдаются и допускается их размещение на более близком расстоянии друг от друга, чем это предусмотрено техническими нормативами. |
| The Galileo positioning system is another EU infrastructure project. | Другой инфраструктурный проект ЕС - система навигации «Галилео». |
| These include high domestic savings rates, skilled and flexible human resources, substantial infrastructure capacity and access to regional markets. | К числу этих факторов относятся, в частности, высокие отечественные нормы сбережений, наличие квалифицированных и гибких трудовых ресурсов, значительный инфраструктурный потенциал и доступ на региональные рынки. |
| The infrastructure component has not yet been spent because of long lags in turning the US stimulus package into real construction projects. | Инфраструктурный компонент еще не был потрачен в виду сильной задержки превращения стимулирующих пакетов США в реальные строительные проекты. |
| After an infrastructure project is identified as eligible for private involvement, there are a number of preparatory steps that the government can take to reduce the risks facing foreign investors, particularly in the case of greenfield investments. | Как только инфраструктурный проект признан отвечающим критериям, установленным для частных капиталовложений, правительство может предпринять шаги по уменьшению риска для иностранных инвесторов, в частности в случае инвестиций в новые проекты. |
| Already there are examples of regional infrastructure funds, such as the ASEAN Infrastructure Fund, while plans for other multi-donor funds are under way. | Уже имеются примеры деятельности региональных инфраструктурных фондов, таких, как Инфраструктурный фонд АСЕАН, в то время как осуществляются планы учреждения других фондов с участием многих доноров. |
| Relevant multilateral, regional and national institutions can review functions and instruments that allow them to better mitigate the risks facing foreign investors in developing country infrastructure projects. | Соответствующие многосторонние, региональные и национальные учреждения могут пересмотреть функции и инструменты, позволяющие им более эффективно снижать риски для иностранных инвесторов в инфраструктурные проекты развивающихся стран. |
| He added that the fighting between Sudanese forces and the forces of Arko Minni Minnawi had lately displaced 50,000 people, pointing out that the attacks had targeted civilians and infrastructure. | Он добавил, что борьба между суданскими силами и силами под руководством Арко Минни Минави привела к перемещению в последнее время 50000 человек, и отметил, что объектами нападений были гражданские лица и инфраструктурные сооружения. |
| Despite the financial and infrastructure problems in deploying the National Civil Police and the composition of its specialized divisions, it continues to enjoy the support of the majority of the Salvadorians whom it is supposed to protect. | Несмотря на финансовые и инфраструктурные проблемы, связанные с развертыванием НГП и укомплектованием ее специализированных подразделений, она продолжает пользоваться поддержкой большинства сальвадорцев, которых она призвана защищать. |
| (e) Investing in infrastructure and labour-saving technologies, especially in rural areas, benefiting women and girls by reducing their burden of domestic activities, affording the opportunity for girls to attend school and women to engage in self-employment or participate in the labour market; | ё) осуществления, особенно в сельских районах, инвестиций в инфраструктурные и трудосберегающие технологии, обеспечивающие преимущества для женщин и девочек за счет сокращения их бремени домашней работы и предоставляющие девочкам возможность посещать школу, а женщинам - заниматься трудовой деятельностью самостоятельно или по найму; |
| Infrastructure needs of fluvio-maritime transport. | Инфраструктурные потребности для перевозок река море. |
| The European Commission is ready to work with NEPAD on defining priorities, not least in human resources development and infrastructure. | Европейская комиссия готова работать с НЕПАД по определению приоритетов, не в последнюю очередь в области развития людских ресурсов и инфрастуктуры. |
| While privatization is relatively slow in the provision of transport infrastructure, it is becoming the norm in the operation of container terminals, which has resulted in a rapidly growing competitive market. | Хотя в сфере транспортной инфрастуктуры процесс приватизации протекает относительно медленно, он становится нормой в деятельности контейнерных терминалов, что оборачивается быстрым ростом конкурентного рынка. |
| This is because of the dearth of the requisite infrastructure, manpower, resources and technological know-how, as well as the prevalence of natural disasters, conflicts and other negative factors. | Это является результатом слаборазвитости инфрастуктуры, нехватки людских и материальных ресурсов и технических знаний, а также стихийных бедствий, конфликтов и других негативных факторов. |
| In this connection, we call on the civilian component of UNMISET to do its utmost to assist the Timorese authorities in the implementation of an enlightened social and economic policy aimed at creating employment, eliminating poverty and restoring the infrastructure. | В этой связи мы призываем гражданский компонент МООНПВТ приложить максимум усилий по содействию тиморским властям в проведении грамотной социально-экономической политики, ориентированной на создание новых рабочих мест, ликвидацию нищеты и восстановление инфрастуктуры. |
| (a) Database on financing of housing and related infrastructure for the urban poor to assist in the monitoring of millennium development goals (1) [2]; | а) база данных о финансировании жилищного сектора и сопутствующей инфрастуктуры в интересах малоимущего городского населения с целью содействия мониторингу деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (1) [2]; |
| There's no donor base, no infrastructure. | Нет ни базы спонсоров, ни инфраструктуры. |
| Estonia had gained valuable knowledge through such cooperation, especially in improving regulatory infrastructure, medical applications and radioactive waste management, and stood ready to share that knowledge with other IAEA member States. | Благодаря такому сотрудничеству Эстония приобрела ценный опыт, особенно в таких областях, как совершенствование нормативной базы, применение ядерных технологий в медицине и утилизация радиоактивных отходов, и готова делиться этой информацией с другими государствами - членами МАГАТЭ. |
| The investment and business climate, and the reintegration of internally displaced persons, would benefit if the Government were to complete the legal infrastructure regarding land in order to extend full property rights. | Инвестиционная и деловая атмосфера и реинтеграция внутренне перемещенных лиц дадут свои плоды, если правительство завершит подготовку юридической базы в отношении землепользования для предоставления прав собственности в полном объеме. |
| In the CTC's new work stage, which will be devoted not merely to assessing the legislative basis and infrastructure of counter-terrorism but also to monitoring effective implementation, a balanced and very well-considered approach will be particularly important. | На новом этапе деятельности КТК, когда речь идет не только об оценке законодательной базы и инфраструктуры противодействия террору, но и о контроле над их эффективным применением, особое значение приобретает взвешенный и всесторонне сбалансированный подход. |
| (a) Prioritizing non-motorized transit in cities (walking and biking) by putting in place infrastructure and a legal framework, as well as incentives such as reward programmes. | а) приоритет перемещения в городах без использования моторизованных транспортных средств (пешком и на велосипеде) путем создания соответствующей инфраструктуры и законодательной базы, а также введение стимулов, например программ премирования. |
| Access to clean drinking water was limited by high prices and lack of adequate infrastructure. | Доступ к чистой питьевой воде ограничивается высокими ценами и недостаточной развитостью объектов инфраструктуры. |
| Several speakers considered that neither private nor official investors will undertake some types of essential investments, such as large infrastructure projects, on their own. | Несколько участников в своих выступлениях указывали на то, что ни частные, ни официальные инвесторы не способны в одиночку реализовать некоторые важные инвестиционные проекты, например проекты создания крупных объектов инфраструктуры. |
| In the context of the current economic crisis, both the public and the private sectors have found their possibilities to obtain financing reduced, and therefore new port and airport infrastructure projects have suffered. | В контексте нынешнего экономического кризиса как государственный, так и частный сектор нашли возможности для сокращения объема финансирования, и в результате этого был нанесен ущерб проектам, связанным с созданием новых объектов инфраструктуры в портах и аэропортах. |
| (c) Operational logistics solutions are reached by combining stationary logistics infrastructure, transport modes and management rules; | с) Оперативные логистические решения принимаются с учетом взаимодействия недвижимых объектов инфраструктуры логистики, соответствующих видов транспорта и принципов управления. |
| The volatile security situation, the lack of resources and infrastructure, as well as the absence of State institutions in the South pose serious threats to the human rights of returnees and IDPs. | Неустойчивость условий безопасности, нехватка ресурсов и объектов инфраструктуры, а также отсутствие государственных институтов на юге страны создают серьезные угрозы для прав человека возвращающихся лиц и ВПЛ. |
| Server Routing Protocol (SRP) is the proprietary network protocol used to transfer data between a BlackBerry Enterprise Server and the Research In Motion BlackBerry infrastructure. | SRP(англ. Server Routing Protocol) - это сетевой протокол, являющийся собственностью компании BlackBerry, используемый для передачи данных между BlackBerry Enterprise Server и BlackBerry Infrastructure. |
| On 31 August 2007, CitySpring Infrastructure Trust, a wholly owned subsidiary of Temasek, completed the acquisition of Basslink Pty. | 31 августа 2007 года компания Cityspring Infrastructure Trust, 100 % дочерняя компания компании Temasek, завершила приобретение Basslink за 1,75 миллиарда австралийских долларов. |
| The main document describing the format is ETSI TS 101733 Electronic Signature and Infrastructure (ESI) - CMS Advanced Electronic Signature (CAdES). | Главным документом, описывающим данный стандарт, является ETSI TS 101733 Electronic Signature and Infrastructure (ESI) - CMS Advanced Electronic Signature (CAdES). |
| The Traffic Light Protocol (TLP) was originally created in the early 2000s by the UK Government's National Infrastructure Security Coordination Centre (NISCC, now Centre for Protection of National Infrastructure - CPNI) to encourage greater sharing of sensitive information. | Изначально был создан в начале 2000-х британским правительственным центром NISCC (англ. National Infrastructure Security Coordination Centre, ныне Centre for Protection of National Infrastructure, CPNI) в целях поощрения обмена засекреченной информации. |
| The first ITE exhibition to develop Tajikistan's infrastructure, Tajikistan Infrastructure, was organised in 2004 with the support of the Government of Tajikistan. | Первая выставка ITE по развитию инфраструктуры Таджикистана - Tajikistan Infrastructure была организована в 2004 году при поддержке Правительства Республики. |
| That concern would be reflected both in the preparatory process for the International Conference on Financing for Development and in resolutions relating to trade and to the financial infrastructure. | Эта идея будет проводиться как во время подготовки Международной конференции по финансированию развития, так и в резолюциях, касающихся торговли и создания финансовой структуры. |
| Public - private partnerships had risen in prominence as a result of governments seeking to bring innovative technical and managerial solutions to traditional public procurement without changing ownership, and to bring private capital to finance infrastructure projects. | Государственно-частные партнерства получили широкое распространение в результате стремления правительств привнести технические и управленческие новшества в традиционную сферу государственных закупок, не меняя структуры собственности, и привлечь частный капитал к финансированию инфраструктурных проектов. |
| Moreover, physical urban structures facilitate communication between economic activities and residential areas, providing employment and services on a neighbourhood scale, with positive effects on productivity, infrastructure, equity, quality of life and the environment. | Кроме того, физические городские структуры облегчают сообщение между местами хозяйственной деятельности и жилыми районами, обеспечивая занятость и услуги на уровне микрорайонов, что положительно сказывается на производительности, инфраструктуре, сбалансированности, качестве жизни и окружающей среде. |
| Mindful that the large majority of refugees are hosted by local communities, and that government services, resources and infrastructure, particularly social services, health-care systems, education systems, housing capacities, water and sanitation facilities and energy, are overstretched by the mass influx, | памятуя о том, что подавляющее большинство беженцев находят приют в местных общинах и что правительственные службы, ресурсы и инфраструктура, особенно социальные службы, системы здравоохранения, системы образования, жилищные структуры, объекты водоснабжения, санитарии и энергоснабжения, перегружены из-за массового притока беженцев, |
| Functioning policing institutions require adequate funding for recurrent costs, such as salaries and the maintenance of equipment, for the rehabilitation of infrastructure and for the procurement of basic equipment, including transport and communication. | Действующие полицейские структуры нуждаются в соответствующем финансировании для покрытия периодических расходов, связанных с выплатой окладов и обслуживанием снаряжения, восстановлением инфраструктуры и закупкой элементарного оснащения, включая транспортные расходы и расходы на связь. |
| A condition for that is the development of a unified and coherent infrastructure and road network. | Одним из условий такой поддержки является развитие единой и взаимосвязанной инфраструктуры и дорожной сети. |
| All development plans relating to sewage and road infrastructure, communal bodies and classroom construction were being executed at a rate faster than planned. | Все планы развития, относящиеся к созданию дорожной инфраструктуры и сети канализации, строительству объектов коммунального хозяйства и школ были выполнены с превышением запланированных показателей. |
| (a) Limited accessibility to the Internet and to adequate staffing and infrastructure in some areas. | а) ограниченность доступа к сети Интернет и недостаток кадров и инфраструктуры в некоторых районах. |
| Despite efforts to expand the road network in many LDCs, the lack of financing for effective maintenance has led to a rapid deterioration of a significant part of the existing road infrastructure. | Несмотря на прилагаемые в целом ряде НРС усилия по расширению сети дорог, нехватка финансовых средств, требующихся для должного технико-эксплуатационного обслуживания, приводит к быстрому износу значительной части существующей дорожной инфраструктуры. |
| Since 1994, the Slovenia Railway Project and the Motorway Construction Programme have been the framework to upgrade infrastructure installations on Slovenia railway trunk lines and to extend the motorway network. | С 1994 года железнодорожный проект Словении и программа строительства автомагистралей создали условия для повышения качества объектов инфраструктуры на основных железнодорожных магистралях Словении и для расширения сети автомагистралей. |
| Algeria has launched a sweeping funding plan to strengthen capacity in the health-care system, providing infrastructure and equipment and increasing human resources. | Для укрепления потенциала системы здравоохранения Алжир принял масштабный план финансирования, который предусматривает укрепление инфраструктуры, обеспечение оборудованием и увеличение числа специалистов. |
| The Committee urges the State party to pay due attention to the rehabilitation of the educational infrastructure by allocating the necessary funds for teachers' salaries, teaching materials and school building repairs. | Комитет настоятельно призывает государство-участник уделить надлежащее внимание восстановлению инфраструктуры системы образования путем выделения необходимых средств для выплаты жалования учителям, закупки учебных материалов и ремонта школьных помещений. |
| In that regard, it is important for the United Nations and the rest of the international community to assist countries emerging from conflict by providing technical assistance for the reactivation of the judiciary, the rule of law and the infrastructure. | В этой связи важно, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом предоставили странам, пережившим конфликты, техническую помощь в целях восстановления системы правосудия, поддержания порядка и создания инфраструктуры. |
| Welcoming the further progress made in strengthening capacities in the justice and corrections sectors, which has resulted in enhanced access to justice, reductions in pending criminal prosecution cases, and improved prison infrastructure, | приветствуя дальнейший прогресс, достигнутый в деле укрепления потенциала в судебном и пенитенциарном секторах и приведший к расширению доступа к системе правосудия, сокращению числа дел, ожидающих рассмотрения в рамках уголовного судопроизводства, и улучшению инфраструктуры пенитенциарной системы, |
| In 2001, the United Nations International Drug Control Programme signed a project with the Government of Cuba to strengthen national technical and other capacities in drug control, including a drug abuse prevention programme, making full use of Cuba's extensive health and education infrastructure. | В 2000 году Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками подписала с правительством Кубы проект по укреплению национально-технического и другого потенциала в области контроля над наркотиками, включая программу предупреждения злоупотребления наркотиками на основе всестороннего использования общей системы здравоохранения и образования Кубы. |
| There is no single model for such a restructuring process; each process depends on the existing telecommunications organization and infrastructure, the size of the country and market, its technological level and its economic structure. | Какой-либо единой модели такого процесса структурной перестройки не существует; характер каждого процесса определяется существующей организацией и инфраструктурой средств телекоммуникации, размером страны и рынка, уровнем ее технического развития и ее экономической структурой. |
| To that end, his delegation wished to request UNESCO to submit to the United Nations Committee on Information in the following year a report on its International Programme for the Development of Communications, a programme designed to strengthen the information infrastructure of developing countries. | В этой связи Пакистан просит ЮНЕСКО представить в будущем году Комитету по информации Организации Объединенных Наций доклад о своей Международной программе развития коммуникации, цель которой состоит в содействии развитию информационной инфраструктуры развивающихся стран. |
| The Decision provides for four separate response mechanisms concerning food aid, agricultural export credits, the establishment of a financing facility to finance commercial imports, and an agreement to provide technical and financial assistance to improve agricultural productivity and infrastructure. | Решение предусматривает четыре раздельных механизма обеспечения реализации решений, касающиеся продовольственной помощи, сельскохозяйственных экспортных кредитов, создания финансового механизма для финансирования коммерческого импорта и соглашения о предоставлении технической и финансовой помощи в целях повышения продуктивности сельского хозяйства и развития инфраструктуры. |
| To that end, his delegation wished to request UNESCO to submit to the United Nations Committee on Information in the following year a report on its International Programme for the Development of Communications, a programme designed to strengthen the information infrastructure of developing countries. | В этой связи Пакистан просит ЮНЕСКО представить в будущем году Комитету по информации Организации Объединенных Наций доклад о своей Международной программе развития коммуникации, цель которой состоит в содействии развитию информационной инфраструктуры развивающихся стран. |
| Partnerships between ECA and the regional economic communities were enhanced through coordination and facilitation of the collaborative arrangements around priority areas, which resulted in the signing of memorandums of understanding on subregional forums and special events on the issue of regional integration through the development of transport infrastructure. | Были укреплены партнерские связи между ЭКА и региональными экономическими сообществами посредством координации и содействия достижению договоренностей о сотрудничестве в приоритетных областях, следствием чего стало подписание меморандумов о взаимопонимании в целях проведения субрегиональных форумов и специальных мероприятий по вопросу о региональной интеграции путем развития инфраструктуры транспорта. |
| Road infrastructure investments and improvements are financed as traditional public funding over Government and municipal budgets. | Инвестиции в автодорожную структуру и ее улучшение финансируются традиционным путем за счет государственных средств из государственного и муниципальных бюджетов. |
| Consideration of railway infrastructure investment and financing techniques, especially (Public Private Partnership) PPP models. | Рассмотрение методов инвестирования в железнодорожную структуру и финансирования, особенно моделей ГЧП (государственно-частного партнерства). |
| Crippling poverty, multiple displacements and continuous war have decimated Liberia's health infrastructure which at the pre-June 2003 level included only 32 registered doctors and 185 registered nurses. | Ужасающая нищета, многочисленные перемещения и продолжающаяся война привели к полному упадку либерийскую структуру здравоохранения, которая до июня 2003 года состояла лишь из 32 зарегистрированных врачей и 185 зарегистрированных медсестер. |
| Aviation structures in missions integrate civilian and military personnel within a single coherent framework for ensuring safety in aviation operations, maintenance and infrastructure. | В состав авиационных подразделений миссий входит гражданский и военный персонал, составляющий единую структуру, обеспечивающую безопасность воздушных операций, техническое обслуживание и инфраструктуру. |
| The goal is to place warehousing under one management structure to enhance asset visibility and create efficiencies in staffing and infrastructure requirements, as well as to standardize warehousing and inventory management methodologies, regardless of type of inventory. | Цель заключается в том, чтобы создать единую структуру централизованного управления складскими запасами для облегчения доступа к информации об активах и более эффективного удовлетворения потребностей в кадровых ресурсах и инфраструктуре, а также для стандартизации методологий управления складскими запасами и имуществом независимо от типа инвентарных запасов. |
| This attitude may hinder the efforts of international development agencies to advocate and develop models at the global level for low-income housing finance and infrastructure. | Такое отношение может повредить усилиям международных учреждений в области развития, направленным на популяризацию и создание на глобальном уровне моделей для финансирования недорогостоящего жилья и инфраструктуры. |
| The Agency's efforts to develop its infrastructure in Jordan, which were commensurate with the funds made available by donors, included the initiation or completion of construction on seven schools and three health facilities. | Усилия Агентства по созданию своей инфраструктуры в Иордании, которые осуществлялись при наличии средств, предоставляемых донорами, включали начало или завершение строительства семи школ и трех медицинских учреждений. |
| It was noted that UNGIWG had continued to implement and promote the United Nations Spatial Data Infrastructure, a major inter-agency effort involving UNGIWG member agencies, Governments, non-governmental organizations and partners from the private sector. | Было отмечено, что РГГИООН продолжала работу по созданию и пропагандированию использования Инфраструктуры пространственных данных Организации Объединенных Наций в рамках крупной межучрежденческой инициативы с участием учреждений - членов РГГИООН, правительств, неправительственных организаций и партнеров из частного сектора. |
| In reality, NEAPs usually turned out as comprehensive lists of environmental programmes and projects, ranging from institution building and public participation to infrastructure investments. | На практике НПДОС обычно представляют собой всеобъемлющие перечни природоохранных программ и проектов от формирования соответствующих учреждений до участия государства в выделении капиталовложений на развитие инфраструктуры. |
| Measures will be taken over the period 2015-2017 to gradually strengthen the infrastructure of the Mehribonlik (children's homes), specialized boarding schools and pre-schools, and to radically improve the educational process, taking into account the best practices in developed countries. | Будут приняты меры по поэтапному укреплению в 2015 - 2017 годах материально-технической базы домов «Мехрибонлик», специализированных школ-интернатов и дошкольных учреждений, коренному совершенствованию учебно-воспитательного процесса с учетом передового опыта развитых стран. |
| While transport infrastructure had been upgraded and expanded in all regions, all funding sources - including national budgets, regional and international development assistance and the private sector - must be harnessed in order to promote further investment in that area. | Хотя транспортная структура была реконструирована и расширена во всех регионах, для содействия дальнейшим инвестициям в этом регионе необходимо задействовать все источники финансирования, в том числе национальные бюджеты, региональную и международную помощь развитию и частный сектор. |
| Many countries are still facing daunting problems of consolidation in the areas of institutional frameworks, market infrastructure, governance and civil society. | Многие страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами консолидации в таких областях, как институциональные основы, рыночная инфраструктура, структура руководства и гражданское общество. |
| The following textbox presents the main elements of an institutional and technical infrastructure, whereas annex 2 presents a layout for a National Agriculture and Food Policy. | В приводимой ниже вставке изложены основные элементы институциональной и технической инфраструктуры, а в приложении 2 излагается структура национальной сельскохозяйственной и продовольственной политики. |
| An overview of the current situation focuses on the following: The current organization and structure; The main activities and services provided; The main IT infrastructure currently deployed; An assessment of current strengths and weaknesses of IT within NIS. | Обзор текущего положения сосредоточен на следующих вопросах: существующие организация и структура; основные виды работ и оказываемых услуг; в настоящее время реализуемая базовая инфраструктура ИТ; оценка текущих преимуществ и недостатков ИТ в рамках НИС. |
| The scope of the system, defined in the report of the Secretary-General entitled "Investing in people" (A/61/255, para. 371), included a new technological infrastructure for e-staffing, a learning management system and a system for reporting and managing data. | Общая структура этой системы была намечена в докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Инвестирование в людей» (А/61/255, пункт 371), и включала новую техническую инфраструктуру укомплектования кадрами с помощью электронных систем, систему управления обучением и систему отчетности и управления данными. |