In Lithuania the infrastructure (roads, railways, pipelines, etc.) is registered as a cadastral object. | В Литве инфраструктура (автомобильные и железные дороги, трубопроводы и т.д.) зарегистрирована в качестве кадастровых объектов. |
Furthermore, efficient transport infrastructure assumes primary importance when disasters occur and relief aid needs to be transported to victims, as demonstrated recently in a number of member countries. | Кроме того, как это было недавно продемонстрировано в целом ряде стран-членов, эффективная транспортная инфраструктура приобретает особую важность, когда происходят природные бедствия и требуется незамедлительное предоставление чрезвычайной помощи пострадавшим. |
Inadequate management and weak statistical infrastructure in general are too frequently exacerbated by the lack of sound strategic planning; | Неэффективное управление и слабая статистическая инфраструктура в целом во многих случаях усугубляются отсутствием эффективного стратегического планирования; |
Secondly, foreign direct investment plays a critical role in energizing the growth and implementation of development goals, especially in such sectors as infrastructure. | Во-вторых, прямые иностранные инвестиции играют критически важную роль в активизации роста и достижении целей развития, особенно в таких секторах, как инфраструктура. |
Around 120 tonnes of equipment were transported from the ESMF for the exercise, and two complete parts of the base of operations were established (accommodation and inspection team offices, laboratories and all support infrastructure). | Для нужд учения из ПХОО было вывезено оборудование общим весом около 120 тонн и были развернуты два полномасштабных участка базы инспекционных операций (жилье, рабочие места и лаборатории для инспекционной группы и вся сопутствующая инфраструктура). |
Bulgaria noted that one of the main measures under implementation is the acceleration of infrastructure projects in the field of inland waterways. | Болгария отметила, что одной из основных мер, которые принимаются в настоящее время, является ускоренная реализация инфраструктурных проектов в области внутреннего водного транспорта. |
Two distinct processes are usually subsumed under the idea of private participation in infrastructure financing: firstly, the sale of State-owned enterprises and public works to the private sector; and, secondly, the introduction of private capital for distinct infrastructure projects. | Концепция участия частного сектора в финансировании инфраструктуры, как правило, включает два отдельных процесса: во-первых, продажу государственных предприятий и объектов частному сектору и, во-вторых, привлечение частного капитала для реализации определенных инфраструктурных проектов. |
The mission in Sierra Leone has used quick impact programmes to help in the reintegration of ex-combatants, who have contributed to small-scale agriculture and infrastructure projects that have had a beneficial impact on the local communities, as well as on the demobilized ex-combatants. | Миссия в Сьерра-Леоне использовала программы быстрой отдачи для оказания помощи в реинтеграции бывших комбатантов, что способствовало реализации небольших сельскохозяйственных и инфраструктурных проектов, оказавших положительное влияние на местные общины, а также на демобилизованных бывших комбатантов. |
(e) There is a need to promote research and development, to provide infrastructure and support services and to encourage investment, including joint ventures in developing countries engaged in the commodity and commodity-processing sectors; | ё) необходимо стимулировать научные исследования и опытно-конструкторские разработки, обеспечивать оказание инфраструктурных и вспомогательных услуг и поощрять инвестиции, в том числе в совместные предприятия отраслей производства и переработки сырья в развивающихся странах; |
(b) To develop the services sectors, especially infrastructure services, and pursue an intelligent policy mix of liberalization and regulation of services sectors; | Ь) необходимость развития секторов услуг, в первую очередь инфраструктурных услуг, а также проведения разумной политики, сочетающей меры как либерализации, так и регулирования секторов услуг; |
The Galileo positioning system is another EU infrastructure project. | Другой инфраструктурный проект ЕС - система навигации «Галилео». |
First of all, it's necessary to solve the problems that have become the scourge of the Ukrainian society: political instability, corruption, nepotism, infrastructure deficit. | «Сначала необходимо решить проблемы, ставшие бичом украинского общества: устранить политическую нестабильность, коррупцию, кумовство и инфраструктурный дефицит. |
Lingering global economic uncertainty stemming from the crisis in the eurozone and spilling over to some large emerging economies is expected to weigh on African commodity exports and is leading to more cautious foreign direct investment inflows, especially in the infrastructure and resource sectors. | Затянувшаяся глобальная экономическая неопределенность, вытекающая из кризиса в зоне евро и переходящая в некоторые крупные страны с развивающейся экономикой, как ожидается, потянет вниз африканский экспорт сырьевых товаров и приведет к более осторожному притоку прямых иностранных инвестиций, особенно в инфраструктурный и сырьевой секторы. |
Infrastructure deficits have been the major impediment to increased intra-African trade. | Основным барьером на пути расширения торговли между африканскими странами является инфраструктурный дефицит. |
Flemish Region: the agencies - Waterwegen en Zeekanaal NV and NV De Scheepvaart - drew up an Infrastructure Masterplan for the Flemish Waterways with Horizon 2014. | Фламандский регион: агентства "Ватервехен эн зееканаал НВ" и "НВ Де Схеепварт" разработали Инфраструктурный генеральный план для фламандских водных путей на период до 2014 года. |
Public investment, particularly into labour-intensive infrastructure projects and natural resource management, is an important complementary element in that regard. | Государственные инвестиции, в частности в трудоемкие инфраструктурные проекты и проекты освоения природных ресурсов, являются важным дополняющим элементом этой деятельности. |
Having seen evidence of precision spending in the field, the Board analysed UNOPS data on spend against budget (awarded amount) for infrastructure projects with an output in 2011 that had been financially closed. | Располагая свидетельствами такого точного расходования средств на местах, Комиссия проанализировала данные ЮНОПС о расходовании бюджетных средств (предусмотренной договором суммы) на осуществленные в 2011 году инфраструктурные проекты, которые были финансово закрыты. |
Infrastructure projects also tend to be long term, which increases perceived risks and uncertainty about future returns. | Кроме того, инфраструктурные проекты, как правило, долгосрочны, что повышает воспринимаемые риски и неопределенность относительно отдачи от них в будущем. |
The bulk of the funding covered education, legal assistance/protection, health and nutrition, shelter/other infrastructure, community services and transport/logistics. | Основная часть финансирования была направлена на деятельность в области образования, правовой помощи/защиты, здравоохранения и питания, убежища/другие инфраструктурные объекты, общинные услуги и транспорт/логистику. |
Subsequently, the Ministry of Social Affairs, together with technical partners and organizations of persons with disabilities, produced a practical guide on disabled access to public infrastructure and buildings or those open to the public. | В соответствии с этими директивами МИНСВ, его технические партнеры и организации инвалидов совместными усилиями составили Практический справочник по вопросам доступа инвалидов в общественные инфраструктурные сооружения, здания и места. |
The zones are at varying stages of crisis and not all have the infrastructure or technical staff capable of dealing with persons with disabilities. | Зоны переживают различные степени кризиса, не все они имеют инфрастуктуры или технический персонал, способный иметь дело с инвалидами. |
MoPHP to identify ways and means to improve the health infrastructure, equipment and supplies in health facilities found to be inadequately supplied. | МОЗН - идентифицировать пути и средства совершенствования медико-санитарной инфрастуктуры, оборудования и снабжения в медико-санитарных заведениях, расцененных как неадекватно оснащенные. |
The European Commission is ready to work with NEPAD on defining priorities, not least in human resources development and infrastructure. | Европейская комиссия готова работать с НЕПАД по определению приоритетов, не в последнюю очередь в области развития людских ресурсов и инфрастуктуры. |
The Kingdom of Saudi Arabia believes that combating poverty is the primary goal for the new millennium, including assisting least developed countries by providing material and in-kind assistance to develop and upgrade infrastructure for the future of the peoples of those countries. | Королевство Саудовская Аравия считает, что борьба с нищетой является главной задачей нового тысячелетия, в том числе оказание помощи наименее развитым странам посредством предоставления материально-технической и аналогичной поддержки с целью развития и повышения уровня инфрастуктуры во имя будущего народов этих стран. |
Our social and economic development needs, including infrastructure, seem not to register in the boardrooms of the international financial institutions. | Судя по всему, наши потребности в области социального и экономического развития, включая развитие инфрастуктуры, не учитываются руководящими органами международных финансовых институтов. |
2.4 Provide annually the database infrastructure for other ECE sub-programmes to store and disseminate data, currently aimed for the ECE transport and forestry statistics (2). | 2.4 Ежегодное обеспечение инфраструктуры базы данных для других подпрограмм ЕЭК в целях хранения и распространения данных, в настоящее время ориентированной на статистику транспорта и лесного хозяйства ЕЭК (2). |
Jordan, recognized as a regional technology hub, has been building its ICT infrastructure and promoting ICT as a tool to improve human resources and foster economic development. | Иордания, которая считается центром информационных технологий в регионе, наращивает свою ИКТ-инфраструктуру и поощряет внедрение ИКТ как средство укрепления базы людских ресурсов и содействия экономическому развитию. |
(b) Nairobi, as a possible location for the seat of the Tribunal, has the advantage of having the necessary infrastructure, support facilities and communication systems and, more importantly, it has a large United Nations presence. | Ь) Найроби, как один из возможных городов местопребывания Трибунала, располагает такими преимуществами, как наличие необходимой инфраструктуры, базы материально-технического обеспечения и коммуникационных систем, и, что еще более важно, в нем широко представлена Организация Объединенных Наций. |
The establishment of the Mombasa Support Base has been put on hold as commercial arrangements through leased premises demonstrated cost efficiencies as compared to building a dedicated infrastructure | Строительство передовой базы материально-технического снабжения в Момбасе было приостановлено, поскольку коммерческие договоренности на основе аренды помещений оказались более противозатратными по сравнению со строительством специальных объектов инфраструктуры |
Upon the completion of these studies, a unique EATL research database will be produced containing internationally agreed EATL routes, a list of priority infrastructure investments, data on obstacles to transport and the GIS Internet application to display this database. | З. После завершения этих исследований будет создана уникальная исследовательская база данных ЕАТС, содержащая информацию о международно согласованных маршрутах ЕАТС, список приоритетных инвестиций в инфраструктуру, данные о препятствиях для транспорта и Интернет-приложение ГИС для отображения этой базы данных. |
Private sector participation in infrastructure projects may be devised in a variety of different forms, ranging from publicly owned and operated infrastructure to fully privatized projects. | Участие частного сектора в осуществлении проектов в области инфраструктуры может принимать различные формы, начиная с принадлежащих государству и эксплуатируемых государством объектов инфраструктуры и кончая полностью приватизированными проектами. |
Governments therefore needed to devote greater resources to the maintenance of the publicly provided infrastructure. | Таким образом, правительства должны выделять больший объем ресурсов на содержание и техническое обслуживание государственных объектов инфраструктуры. |
The Foundation is dedicated to working with Member States and domestic and international financial institutions to mobilize resources for affordable housing, water and sanitation and related infrastructure initiatives. | Последний сотрудничает с государствами-членами и национальными и международными финансовыми учреждениями в вопросах мобилизации ресурсов на цели строительства доступного жилья, объектов водоснабжения и санитарии и другой соответствующей инфраструктуры. |
During the reporting period, UN-Habitat officially launched its newest subprogramme, the Human Settlements Financing Division, providing the Foundation with an operational platform for mobilizing resources at the country level for shelter, infrastructure and basic services. | В отчетный период ООН-Хабитат официально приступила к осуществлению своей новейшей подпрограммы «Отдел финансирования населенных пунктов», благодаря которой Фонд впервые получил оперативную структуру по мобилизации на страновом уровне ресурсов для целей строительства жилья, объектов инфраструктуры и предоставления базовых услуг. |
The requirements in the guidelines of the international financing agencies and most developed countries have eroded the chances of local firms' participation in major development projects related to power-generating facilities and other infrastructure construction. | Требования, содержащиеся в правилах, которых придерживаются международные финансовые учреждения и большинство развитых стран, подрывают возможности участия местных фирм в реализации крупных проектов развития, связанных со строительством электростанций и других объектов инфраструктуры. |
In particular, in the application would be used PKI (Public Key Infrastructure). | В частности, в приложении используется PKI (Public Key Infrastructure). |
When the BlackBerry device sends a message, it arrives at the BlackBerry Infrastructure. | Когда устройство BlackBerry отправляет сообщение, он поступает в BlackBerry Infrastructure. |
In December 2008, the project was placed on a short-list of projects to be funded by Infrastructure Australia's Building Australia Fund. | В декабре 2008 года проект был внесен в список проектов, финансируемых Infrastructure Australia's 'Building Australia Fund. |
The Traffic Light Protocol (TLP) was originally created in the early 2000s by the UK Government's National Infrastructure Security Coordination Centre (NISCC, now Centre for Protection of National Infrastructure - CPNI) to encourage greater sharing of sensitive information. | Изначально был создан в начале 2000-х британским правительственным центром NISCC (англ. National Infrastructure Security Coordination Centre, ныне Centre for Protection of National Infrastructure, CPNI) в целях поощрения обмена засекреченной информации. |
Frameworx describes the use of a Common Communications Infrastructure (CCI). | NGOSS описывает использование Совместно используемой инфраструктуры связи (Common Communications Infrastructure, CCI). |
A network of regional structures dealing directly with women's issues was in the process of being developed, and 11 of Ukraine's 27 regions had already been provided with a regional infrastructure. | Завершается процесс формирования структур, которые будут непосредственно заниматься вопросами положения женщин по территориям, и из 27 регионов Украины в 11 такие структуры уже созданы. |
They said that in this regard, efforts should be made to support social protection programmes as well as increase investment in infrastructure, health and education, which are critical to success in diversifying the production and export structure in African economies. | В связи с этим министры говорят, что необходимо предпринять усилия для поддержки программ социальной защиты, а также увеличения инвестиций в инфраструктуру, здравоохранение и образование, что крайне важно для успешной диверсификации производства и структуры экспорта в экономике африканских стран. |
Financial support of the economic infrastructure in the area of the former GDR - improvement of the regional economic structure in connection with support for municipal infrastructures | Финансовая поддержка экономической инфраструктуры на территории бывшей ГДР - улучшение региональной экономической структуры в связи с поддержкой муниципальных инфраструктур |
Financing structures and sources of finance for infrastructure | Финансовые структуры и источники финансирования инфраструктуры |
A genuine national, subregional, regional and international partnership based on the specific needs of landlocked countries should bring us all together through predictable and sizeable funding mechanisms to build and rehabilitate transport and transit infrastructure and to strengthen international frameworks for the promotion of trade. | Подлинное национальное, субрегиональное, региональное и международное партнерство, основанное на конкретных нуждах стран, не имеющих выхода к морю, должно сблизить нас за счет механизмов предсказуемого и крупного финансирования, позволяющих создавать и совершенствовать инфраструктуру транзитных перевозок и укреплять международные структуры содействия развитию торговли. |
I am referring to the ad hoc Committee on which the parties have agreed, which will be responsible for devising a wide-ranging network of technical and financial cooperation, joint construction of infrastructure and so on. | Я имею в виду специальный комитет, о создании которого условились стороны и который будет нести ответственность за разработку широкой сети технического и финансового сотрудничества, совместное создание инфраструктуры и так далее. |
Despite efforts to expand the road network in many LDCs, the lack of financing for effective maintenance has led to a rapid deterioration of a significant part of the existing road infrastructure. | Несмотря на прилагаемые в целом ряде НРС усилия по расширению сети дорог, нехватка финансовых средств, требующихся для должного технико-эксплуатационного обслуживания, приводит к быстрому износу значительной части существующей дорожной инфраструктуры. |
3.1 To ensure the co-ordinated upgrading of infrastructure of the TER network to the AGC and AGTC standards. | 3.1 Обеспечение согласованного доведения параметров инфраструктуры сети ТЕЖ до параметров СМЖЛ и СЛКП |
Fundamental to all three components was the creation of a Public Key Infrastructure housed in a Secure Staging Area - a secure network that is physically separate from both the Internet and Statistics Canada's secure internal network. | Основополагающее значение для всех трех компонентов имело создание инфраструктуры открытого ключа, расположенной в безопасной области хранения данных - безопасной сети, которая физически отделена от Интернета и внутренней безопасной сети Статистического управления Канады. |
The Division is in the process of upgrading its network infrastructure with offices away from Headquarters with more modern, Y2K-compliant technology, which will facilitate the remote support, diagnostic and problem resolution by both ITSD and IMIS staff. | Отдел информационно-технического обслуживания осуществляет модернизацию инфраструктуры своей сети, связывающей его с отделениями за пределами Центральных учреждений, путем использования более современной технологии, отвечающей требованиям 2000 года, что будет содействовать оказанию дистанционной поддержки, диагностированию и решению проблем персоналом ОИТО и ИМИС. |
(b) Creation of the Ontario Clean Water Agency to work with municipal and private-sector partners to promote water conservation and upgrade water and sewer infrastructure. | Ь) создано Агентство по вопросам снабжения чистой водой в провинции Онтарио, которое сотрудничает с муниципальными и частными партнерами в целях поощрения экономии водных ресурсов и модернизации системы водоснабжения и канализации. |
It means that, besides adapting buildings or establishing infrastructure, capacity-building and training on the new legal system should be provided to all legal professionals and judicial actors. | Это означает, что, помимо перепрофилирования зданий или создания инфраструктуры, меры по созданию потенциала и профессиональной подготовке по вопросам новой правовой системы должны распространяться на всех профессиональных юристов и работников судебных органов. |
This resulted in a vicious cycle of poor economic performance, leading to decaying infrastructure, which in turn constrained the expansion of economic activity and development of human capital. | Сложился порочный круг: слабое функционирование экономической системы ведет к распаду инфраструктуры, что, в свою очередь, ограничивает экономическую деятельность и развитие человеческого капитала. |
Mainstreaming sustainability criteria into freight transportation planning, design and implementation will also help address persistent challenges posed by freight transport infrastructure deficit and inadequate transport services that often hinder effective integration into global transport and trading networks. | Учет критериев устойчивости в процессе планирования, проектирования и создания системы грузовых перевозок поможет также решить хронические проблемы, связанные с дефицитом инфраструктуры грузовых перевозок и неадекватностью транспортных услуг, которые часто препятствуют эффективной интеграции в глобальные транспортные и торговые сети. |
The invention relates to devices for the anti-icing treatment of asphalt-covered surfaces such as road surfaces, motorways and objects of road infrastructure, and aims to increase the effectiveness of the anti-icing treatment of road surfaces while improving anti-icing reagent savings and durability of the system. | Изобретение относится к устройствам для проведения противогололедной обработки на покрытых асфальтом покрытиях, таких как дорожное покрытие, автомагистрали, объекты дорожной инфраструктуры, и направлено на повышение эффективности противогололедной обработки дорожных покрытий при экономии противогололедного реагента и долговечности системы. |
Without an endogenous scientific capacity and infrastructure, development is impeded. | Отсутствие эндогенного научного потенциала и инфраструктуры является препятствием для развития. |
5.3 Environmental impact of IWT infrastructure development | 5.3 Влияние развития инфраструктуры ВВТ на окружающую среду |
Priority is given to measures to attract foreign investors to ensure the development of the NII, including the telecommunication infrastructure, ICT applications involving software development and human resource training. | заострение внимания на мерах по привлечению иностранных инвесторов для обеспечения развития НИИ, включая телекоммуникационную инфраструктуру, применение ИКТ, подразумевающее разработку программных средств и обучение кадров. |
The international community should make further efforts to assist the Afghan Government effectively to implement the Afghanistan Compact and the interim Afghan National Development Strategy so as to help it to achieve tangible progress on the economy, infrastructure, education, human rights and law and order. | Международное сообщество должно принять дополнительные меры для эффективного содействия правительству Афганистана в осуществлении Соглашения по Афганистану и Временной национальной стратегии развития Афганистана в целях достижения реального прогресса в области экономики, инфраструктуры, образования, прав человека, законности и порядка. |
Harmonization of procedures for the whole region, however, remained a challenge because of various factors, such as differing geographical and infrastructure requirements, differing levels of development, and differing resource constraints. | Однако унификация процедур в масштабах всего региона остается сложной задачей в силу ряда факторов, таких, как различия в географических и структурных требованиях, разный уровень развития и неодинаковые ресурсные ограничения. |
The expressway would provide the much needed road infrastructure to the southern parts of the country, which have remained under-developed. | Скоростная дорога будет представлять собой дорожную структуру, весьма необходимую для южных частей страны, развитие которых еще находится на недостаточном уровне. |
Crippling poverty, multiple displacements and continuous war have decimated Liberia's health infrastructure which at the pre-June 2003 level included only 32 registered doctors and 185 registered nurses. | Ужасающая нищета, многочисленные перемещения и продолжающаяся война привели к полному упадку либерийскую структуру здравоохранения, которая до июня 2003 года состояла лишь из 32 зарегистрированных врачей и 185 зарегистрированных медсестер. |
Governments should create a sound, market-oriented framework that will set the stage for private sector investment to complement their own investment in infrastructure. | Правительствам следует формировать рациональную, рыночную структуру, которая создаст предпосылки для инвестиций со стороны частного сектора в порядке дополнения к их собственным инфраструктурным инвестициям. |
Participants felt that, in order to support the development of productive capacities in the LDCs, ODA must: (a) Increase in volume; (b) Have its composition changed towards supporting economic infrastructure and productive sectors, and strengthening knowledge in LDCs; | Участники дискуссии высказали мнение о том, что для содействия развитию производственного потенциала в НРС ОПР должна: а) предоставляться в более значительном объеме; Ь) иметь иную структуру, способствующую развитию экономической инфраструктуры и производственных секторов и укреплению процесса накопления знаний в НРС; |
Stepanakert, with Armenia's support, has modified the district's demographic structure, complicating any handoverStepanakert considers Lachin for all intents and purposes part of Nagorno-Karabakh and has established infrastructure and institutions in clear violation of international law prohibitions on settlement in occupied territories". | Степанакерт при поддержке Армении изменил демографическую структуру района, усложнив любую передачуСтепанакерт рассматривает Лачин во всех отношениях как часть Нагорного Карабаха и создает инфраструктуру и институты в явное нарушение предусмотренных международным правом запретов на поселение на оккупированных территориях». |
Over the past decade, investments by UNICEF, United Nations agencies and NGOs in the areas of infrastructure, education, and health had paid off. | За прошедшее десятилетие инвестиции ЮНИСЕФ, учреждений Организации Объединенных Наций и НПО в инфраструктуру, образование и здравоохранение окупились. |
Strengthening the infrastructure of the health service networks and micro-networks: | Укрепление инфраструктуры и оборудования учреждений медицинских сетей и микросетей: |
With regard to the situation of children with disabilities, the Committee remains concerned at the inadequate infrastructure, limited number of qualified staff, specialized institutions for these children, and the inadequate resources, both financial and human. | Что касается положения детей-инвалидов, то Комитет продолжает испытывать озабоченность в связи с недостаточной инфраструктурой, ограниченным числом квалифицированных сотрудников и предназначенных для этих детей специализированных учреждений, а также недостаточными финансовыми и людскими ресурсами. |
The persistence of urban poverty is largely the result of weak urban economies and finance, and the absence of the instruments and institutions required to support housing and infrastructure finance. | Сохранение городской нищеты во многом является следствием слабо развитой городской экономики и финансового сектора и является результатом отсутствия соответствующих инструментов и учреждений, требуемых для поддержки финансирования жилищного сектора и инфраструктуры. |
These investments, both public and private, provide the mechanism for the reconfiguration of businesses, infrastructure and institutions, and for the adoption of sustainable consumption and production processes. | Эти инвестиции, как из государственного, так и из частного секторов, обеспечивают механизм для перестройки предприятий, инфраструктуры и учреждений, а также для внедрения процессов устойчивого потребления и производства. |
Many countries are still facing daunting problems of consolidation in the areas of institutional frameworks, market infrastructure, governance and civil society. | Многие страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами консолидации в таких областях, как институциональные основы, рыночная инфраструктура, структура руководства и гражданское общество. |
Capacity development at the entity level would entail strengthening of dimensions, such as the organizational vision, mission and strategy; culture, structure and competencies; processes; human, financial and information resources; interrelationships with key stakeholders; and infrastructure. | Развитие потенциала на уровне отдельных организаций предусматривает укрепление таких аспектов, как организационное видение, миссия и стратегия; культура, структура и профессиональные навыки; производственные процессы; людские, финансовые и информационные ресурсы; взаимоотношения с основными заинтересованными сторонами; и инфраструктура. |
The ICT management structure was fully operational and a number of high-impact projects, including Umoja, were being implemented under three strategic programmes in the areas of knowledge management, resource management and infrastructure management. | Структура управления ИКТ полностью введена в действие, и в рамках трех стратегических областей, касающихся управления знаниями, управления ресурсами и управления инфраструктурой, осуществляется ряд проектов, дающих быструю отдачу, включая проект "Умоджа". |
The City employs 30 staff members and is organized in three offices: Social Affairs, Urban Infrastructure (includes urban territorial development, architecture, urban planning, renewal and protection of historical zones), and Legal Affairs. | В городском муниципалитете работают 30 сотрудников, а его структура включает в себя три отдела: по социальным вопросам, городскому хозяйству (включая вопросы развития городской территории, архитектуры, градостроительное планирование, реставрации и охраны исторических зон), а также по правовым вопросам. |
Over the years, through many iterations and technology changes, statistical organizations have built up their organizational structure, production process, enabling statistical infrastructure, and technology. | Организационная структура, производственный процесс, базовая статистическая инфраструктура и технологии статистических организаций были выстроены в результате многолетних усилий, многочисленных циклов и смен технологий. |