Where infrastructure exists, it is often under severe strain. | В тех случаях, когда соответствующая инфраструктура существует, она зачастую функционирует под жесточайшей нагрузкой. |
There are myriad tasks for government - health, education, infrastructure, legal structures, customs administration, etc. | Перед правительством стоит огромное множество задач: охрана здоровья, образование, инфраструктура, правовые структуры, таможенное дело и т.д. |
Chapter 7 - Right to land, dignified housing, and social infrastructure in rural and urban areas, in accordance with the needs and specific characteristics of traditional communities. | Раздел 7 - Право на землю, достойное жилище и социальная инфраструктура в сельских и городских районах в соответствии с потребностями и конкретными особенностями традиционных общин. |
A variety of alternative arrangements for infrastructure development has evolved, ranging from transactions where the infrastructure is built and operated by private entities for an agreed period, but is eventually transferred to the Government, to situations where the infrastructure is privately owned and operated. | Появилось множество альтернативных механизмов развития инфраструктуры, начиная со сделок, согласно которым инфраструктура создается и эксплуатируется частными предприятиями в течение определенного периода, а затем передается правительству, и кончая ситуациями, когда инфраструктура принадлежит частному сектору и эксплуатируется им. |
The traditional zoo infrastructure of bars and cages has been replaced by open areas separated from the public by trenches, moats, bridges, and glass windows; outdoor exhibits also have an indoor shelter in case of bad weather. | Традиционная инфраструктура зоопарка, состоящая из решёток и клеток, заменена открытыми пространствами, отделёнными от публики канавами, рвами, мостами и стеклянными окнами; вольеры на открытом воздухе также снабжены закрытыми убежищами на случай плохой погодв. |
Within the EU, grants and concessional loans facilitate the take off of high cost infrastructure projects. | В странах ЕС гранты и льготные займы облегчают запуск дорогостоящий инфраструктурных проектов. |
Eurobonds may provide a potentially important new source of funding for infrastructure projects, which often require resources that exceed aid flows and domestic savings. | Еврооблигации могут стать важным новым источником финансирования инфраструктурных проектов, которые часто требуют выделения ресурсов в объемах, превышающих поступление помощи и внутренние сбережения. |
Nigeria had also established a sovereign wealth fund with a view to lessening the impact of commodity price shocks on its economy, financing infrastructure projects and providing for future generations. | Нигерия также учредила фонд национального благосостояния в целях сокращения масштабов воздействия на ее экономику скачков цен на сырьевые товары, финансирования реализации инфраструктурных проектов и создания предпосылок для жизнеобеспечения будущих поколений. |
An important lesson from this experience is that TNC participation should not be seen as sufficient to provide for a country's investment needs in infrastructure industries, but rather as an important supplement and complement to domestic investments. | Один из важных уроков, вытекающих из этого опыта, сводится к тому, что участие ТНК следует рассматривать не как достаточное условие для удовлетворения инвестиционных потребностей той или иной страны в инфраструктурных отраслях, а как важное дополнение и подкрепление отечественных инвестиций. |
The importance of sound regulatory frameworks was demonstrated in a series of regulatory failures that compromised the provision of basic infrastructure services (e.g., water, electricity, air transport) since the 1990s and of financial services, most recently in 2008. | Важность надлежащего регулятивного режима была продемонстрирована целым рядом просчетов в сфере регулирования, которые негативно сказывались на оказании базовых инфраструктурных услуг (например, водоснабжение, электроснабжение, воздушные перевозки) с начала 1990-х годов, а также финансовых услуг, последний раз - в 2008 году. |
The likely future increases in domestic revenue from the mining sector and the hydrocarbon sector will create significant opportunities, including enabling the Government to overcome the huge infrastructure deficit and to increase spending on human development priorities. | Вероятное увеличение в будущем объема внутренних поступлений от добывающего сектора и сектора углеводородного сырья откроет большие возможности; в частности, оно позволит правительству преодолеть серьезный инфраструктурный дефицит и увеличить расходы на решение приоритетных задач развития человеческого потенциала. |
(c) Strengthen the scientific, administrative and infrastructure capability to deal with food standards, plant and animal health inspection services and quality assurance requirements of exports and imports; | с) укреплять научный, административный и инфраструктурный потенциал для деятельности, связанной с продовольственными стандартами, проведением инспекций растений и ветеринарного контроля и контроля качества экспорта и импорта; |
Infrastructure staff (note 16) | Инфраструктурный персонал (примечание 16) |
Its own infrastructure staff includes experts recruited from private-sector organizations with broad experience in the delivery of infrastructure projects. | Его собственный инфраструктурный персонал включает экспертов, нанимаемых из организаций частного сектора и имеющих большой опыт осуществления инфраструктурных проектов. |
(b) Second, the ESCAP infrastructure index had reported that wide infrastructure gaps existed in the region, with the least developed countries particularly lagging behind in infrastructure development. | во-вторых, рассчитанный ЭСКАТО инфраструктурный индекс показал, что в регионе существуют значительные различия в уровнях развития инфраструктуры, причем наименее развитые страны особенно отстают в процессе развития инфраструктуры. |
The development of cross-border infrastructure networks, or infrastructure sharing, often occurs at the regional level underpinning regional integration. | На региональном уровне нередко создаются трансграничные инфраструктурные сети или совместно используемая инфраструктура, и в результате формируется база для региональной интеграции. |
Future infrastructure projects need to address the basic and strategic bottlenecks, missing links and the lack of transhipment infrastructure facilities to provide for seamless transport operations in this field. | Будущие инфраструктурные проекты должны заняться устранением основных и стратегических узких мест, недостающих звеньев и недостатка перевалочной инфраструктуры для обеспечения беспрепятственных транспортных операций в этой сфере. |
Hopefully, the examples above have provided illustrations which clarify the information, infrastructure, and policy needs for creating effective ad hoc and flash statistics. | Хочется надеяться, что вышеприведенные примеры послужили иллюстрациями, которые проясняют информационные, инфраструктурные и политические потребности, связанные с созданием эффективной специальной и оперативной статистики. |
Infrastructure services determine the economic and trade competitiveness of countries. | Инфраструктурные услуги определяют экономическую и торговую конкурентоспособность стран. |
Although reconstruction is proceeding, much remains to be done in quantitative and qualitative terms to improve urban and social services infrastructure. What is more, infrastructure networks are poorly matched to the disorderly patterns of settlement, demographic change and economic and social development. | Хотя и прилагаются видимые усилия для ремонта городской инфраструктуры и коммунального хозяйства, в них все еще проявляются многие качественные и количественные недостатки и пробелы: с учетом динамики стихийных захватов территорий и эволюции демографических, экономических и социальных факторов необходимо модернизировать инфраструктурные сети. |
The zones are at varying stages of crisis and not all have the infrastructure or technical staff capable of dealing with persons with disabilities. | Зоны переживают различные степени кризиса, не все они имеют инфрастуктуры или технический персонал, способный иметь дело с инвалидами. |
The European Commission is ready to work with NEPAD on defining priorities, not least in human resources development and infrastructure. | Европейская комиссия готова работать с НЕПАД по определению приоритетов, не в последнюю очередь в области развития людских ресурсов и инфрастуктуры. |
Owing to the deterioration of the economy and the social and health infrastructure, the population no longer has access to care. | Из-за ухудшения экономики и социальной и медико-санитарной инфрастуктуры, население уже не имеет доступа к попечению. |
Furthermore, at the end of an armed conflict, greater international cooperation is required to rebuild the national economy and lost infrastructure and to return life to normal. | Кроме того, в конце вооруженных конфликтов требуется более значительное международное сотрудничество для восстановления национальной экономики и пострадавшей инфрастуктуры и возвращения к нормальной жизни. |
(c) Provide funds for basic community infrastructure - schools, health centres, water supplies, roads and bridges; | с) обеспечивать финансирование базовой общинной инфрастуктуры: школ, медицинских центров, систем водоснабжения, дорог и мостов; |
There is at present a major plan for prison infrastructure, with a study under way for opening new centre and for adapting and extending others, raising external funds for the purpose. | В настоящее время существует обширный план обновления материальной базы уголовно-исполнительной системы; изучается возможность открытия новых учреждений, модернизации и расширения существующих, в том числе за счет мобилизации для этих целей внешних ресурсов. |
The Survey had highlighted the need for another agricultural revolution, including through increased investment in agricultural research, science and technology, human capital, extension services, irrigation and rural infrastructure. | Обследование высветило необходимость еще одной сельскохозяйственной революции, в том числе направления бóльшего объема инвестиций на развитие сельскохозяйственных знаний и научно-технической базы, наращивание человеческого капитала, активизацию информационной работы, совершенствование методов ирригации и укрепление сельской инфраструктуры. |
Such an environment would consist, among other things, of a legal framework maximizing a country's potential for attracting FDI; adequate infrastructure; good governance; an effective judicial system; and respect for the rule of law. | Такие условия включают, в частности, создание правовой базы, позволяющей максимально увеличить возможности страны для привлечении ПИИ; формирование надлежащей инфраструктуры; обеспечение рационального управления; развитие эффективной судебной системы; и соблюдение законности. |
To strengthen trade-supporting services, infrastructure and logistics in developing countries and countries in transition; to facilitate their access to global information technologies and to build up relevant training capacities, with emphasis on small-scale enterprises. | Укрепление инфраструктуры услуг, содействующей развитию торговли, инфраструктуры и базы материально-технического обеспечения в развивающихся странах и странах с переходной экономикой; содействие расширению их доступа к глобальным информационным технологиям и наращивание соответствующего потенциала в области профессиональной подготовки с уделением особого внимания малым предприятиям. |
Out of the above, costs for the Galileo Inventory Management System amounted to $3.5 million, and other associated Logistics Base costs for strategic deployment stocks, including facilities and infrastructure, transport and general temporary assistance, amounted to $6.1 million. | Более подробная информация об использовании Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и объектов материально-технического снабжения будет приведена в двух отдельных докладах, посвященных, соответственно, аварийному восстановлению данных и обеспечению непрерывного функционирования и бюджету Базы материально-технического снабжения на 2007/08 год. |
o Improvement of basic infrastructure in the areas of health, drinking water, basic education and community services. | совершенствование базовой инфраструктуры в области здравоохранения, снабжения питьевой водой, базового образования и социальных объектов. |
The protection and development of key infrastructure and transport facilities are becoming ever more urgent given the need to prevent and deal with various types of man-made disasters, the consequences of which are already emerging as a significant element in the new order of threats. | Охрана и развитие ключевых объектов инфраструктуры и транспорта приобретают все более актуальное значение с точки зрения предотвращения и ликвидации различного рода техногенных катастроф, последствия которых уже становятся существенной частью комплекса угроз нового порядка. |
The increase in non-post resources is reflected primarily in the requirements for general temporary assistance, consultants, facilities and infrastructure, communications and information technology. | Увеличение ресурсов, не связанных с должностями, в основном отражает потребности по статьям временного персонала общего назначения, консультантов, помещений и объектов инфраструктуры, связи и информационных технологий. |
In pursuance of the same expected accomplishment, under planned outputs for facilities and infrastructure, reference is made in the report to the Mission's replacement of small generators with larger generators. | Применительно к тому же ожидаемому достижению в части, касающейся помещений и объектов инфраструктуры, в отчете сообщается о том, что в Миссии небольшие генераторы были заменены более мощными генераторами. |
(b) Landlocked developing countries shall strive to develop services through the development of ICT infrastructure and its integration into all relevant areas to promote competitiveness, reduce transit time and cost and modernize transit and customs facilities; | Ь) развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны стремиться развивать услуги посредством создания инфраструктуры ИКТ и ее интеграции во все соответствующие области для повышения конкурентоспособности, сокращения времени транзита и издержек и модернизации транзитных и таможенных объектов; |
PrioCom, a Microsoft Certified Partner, fulfilled all necessary qualification requirements and confirmed its high-tech expertise in networking infrastructure solutions (Ukraine). | PrioCom, Сертифицированный партнер корпорации Microsoft, выполнил все квалификационные требования и подтвердил свою высокотехнологичную компетенцию в области Networking Infrastructure Solutions. |
Development and usage of cryptographic facilities supporting Microsoft Public Key Infrastructure(PKI). | Разработка и использование криптографических средств, поддерживающих Microsoft Public Key Infrastructure(PKI). |
Source: Bloomberg Business Week Investors At startup, $125 million CAD was put into the airline including money from: EdgeStone Capital Partners Borealis Infrastructure - the investment arm of the Ontario Municipal Employees Retirement System (OMERS). | Первоначальный капитал Porter Airlines составлял 125 миллионов канадских долларов, основными долями в данном капитале принадлежали двумя компаниям: EdgeStone Capital Partners; Borealis Infrastructure - инвестиционное подразделение Пенсионной системы муниципальных служащих провинции Онтарио (OMERS). |
The main document describing the format is ETSI TS 101733 Electronic Signature and Infrastructure (ESI) - CMS Advanced Electronic Signature (CAdES). | Главным документом, описывающим данный стандарт, является ETSI TS 101733 Electronic Signature and Infrastructure (ESI) - CMS Advanced Electronic Signature (CAdES). |
In 2008, its English name was changed from China Infrastructure Machinery Holdings Limited to Lonking Holdings Limited. | Изначально компания называлась China Infrastructure Machinery Holdings Limited, но в 2008 году сменила название на Lonking Holdings Limited. |
Other health infrastructure includes forty-two health centers and fifty-six rural health posts countrywide. | Другие структуры в сфере здравоохранения включают сорок два медицинских центра и пятьдесят шесть сельских медико-санитарных пунктов, разбросанных по всей стране. |
The type of governance structure of a transportation infrastructure project is often a function of the level of risk the private sector is willing to assume. | Тип структуры управления проектом в области транспортной инфраструктуры зачастую зависит от уровня риска, который готов взять на себя частный сектор. |
By developing an infrastructure of institutions of social protection of the population, with systems of material assistance to families, guardianship and trusteeship, Uzbekistan has created a culture of counteraction against the worst forms of child labour. | Благодаря созданию структуры институтов социальной защиты населения вместе с системой материальной помощи семьям, опекунством и попечительством, в Узбекистане сформировалась культура противодействия наихудшим формам детского труда. |
In South-South trade, the types of NTBs that have been identified as major trade impediments include customs and administrative entry procedures, para-tariff measures, and other regulatory measures affecting infrastructure and institutions. | В торговле Юг-Юг в числе НТБ, выделяемых в качестве серьезных препятствий для торговли, называют таможенные и административные процедуры для выхода на рынок, паратарифные меры и другие меры регулирования, затрагивающие инфраструктуру и институциональные структуры. |
The main strategic objectives of the programme are the modernization of statistical structures, methods and infrastructure and the automation of monitoring of the macroeconomic situation, the poverty level and progress with the implementation of the main objectives of the ROSC. | Основными стратегическими целями проекта УНСС является модернизация структуры и методологии, статистической инфраструктуры и автоматизация работы по контролю макроэкономической ситуации, уровня бедности и достижения основных задач СССК. |
(a) Limited accessibility to the Internet and to adequate staffing and infrastructure in some areas. | а) ограниченность доступа к сети Интернет и недостаток кадров и инфраструктуры в некоторых районах. |
To encourage self-monitoring of progress by Governments, local authorities and their partners, GUO is building a global urban knowledge infrastructure based on networks of local, national and regional urban observatories. | Для поощрения проведения правительствами, местными властями и их партнерами самостоятельной деятельности в области оценки достигнутого прогресса ЦГМГ в настоящее время создает глобальную инфраструктуру информации по городам на основе сети местных, национальных и региональных центров по мониторингу городов. |
In support of that endeavour, two phases aimed to assist in the development to structure a pan-European IWT infrastructure network can be identified: | В контексте поддержки таких усилий можно обозначить два этапа, нацеленных на оказание содействия в развитии общеевропейской сети инфраструктуры ВВТ, а именно: |
These goals aim at interconnecting all African capitals and major cities with ICT broadband infrastructure and strengthening connectivity to the rest of the world by 2012, and connecting all African villages to broadband ICT services by 2015. | Эти цели предусматривают взаимное подключение всех столиц и крупных городов африканских стран к широкополосной инфраструктуре ИКТ, расширение возможностей подключения к сети остальной части мира к 2012 году и подключение всех африканских деревень к услугам широкополосного доступа в Интернет к 2015 году. |
"Infrastructure facility" means any publicly or privately owned facility providing or distributing services for the benefit of the public, such as water, sewerage, energy, fuel, banking, communications, telecommunications and information networks. | З. «Объект инфраструктуры» означает любой находящийся в государственной или частной собственности объект, оказывающий или распределяющий услуги в интересах населения, такие, как водоснабжение, канализация, энергоснабжение, снабжение топливом, банковские услуги, связь, телекоммуникации и информационные сети. |
He urges it to redouble its efforts to allow the country to achieve an impartial justice system with a solid infrastructure. | Он настоятельно призывает его удвоить свои усилия, с тем чтобы позволить стране достичь цель создания независимой системы правосудия, имеющей солидную инфраструктуру. |
Another major component of these schemes has been the provision of infrastructure, such as water, electricity, roads and drainage. | Еще одним важным компонентом этих программ является сооружение таких объектов инфраструктуры, как системы водо- и электроснабжения, дороги и дренажная система. |
Many positive developments had been achieved in strengthening the human rights infrastructure in Cambodia, particularly in the area of human rights education and the creation of a functioning justice system. | Многие позитивные результаты были достигнуты в укреплении инфраструктуры прав человека в Камбодже, особенно в сфере просвещения по вопросам прав человека и в создании эффективной системы отправления правосудия. |
Such an environment would consist, among other things, of a legal framework maximizing a country's potential for attracting FDI; adequate infrastructure; good governance; an effective judicial system; and respect for the rule of law. | Такие условия включают, в частности, создание правовой базы, позволяющей максимально увеличить возможности страны для привлечении ПИИ; формирование надлежащей инфраструктуры; обеспечение рационального управления; развитие эффективной судебной системы; и соблюдение законности. |
In addition, most rural areas lack such basic elements of infrastructure and services as modern energy, clean water sources, sanitation facilities and roads, elements which represent the basic needs to achieve the change required towards sustainable development in those areas. | Кроме того, в большинстве сельских районов практически отсутствуют базовые элементы инфраструктуры и системы услуг, такие, как современное энергоснабжение, источники чистой воды, санитарно-гигиенические объекты и дороги - наиболее важные составляющие, необходимые для практического осуществления преобразований, без которых невозможно обеспечить устойчивое развитие этих районов. |
Betterment taxes, or benefit assessments, target those that benefit from the increased accessibility created by transport infrastructure development. | Налоги на благоустройство, или налогообложение услуг, рассчитаны на тех, кто выигрывает от повышения степени доступности вследствие развития транспортной инфраструктуры. |
It also provides more diverse perspectives on development issues and increased funding for underfunded sectors such as infrastructure and production. | Оно также открывает более разнообразные перспективы в вопросах развития и усиливает финансирование таких недостаточно обеспеченных средствами секторов, как объекты инфраструктуры и производство. |
Third, a proactive approach allows for the use of the most efficient institutional mechanism, for the adoption of a technology appropriate for local conditions and levels of development, and for organizing the required training infrastructure locally. | В-третьих, подход, основанный на стимулировании, позволяет использовать наиболее эффективные организационные механизмы, применять подходящую для местных условий и уровней развития технологию и создавать на местах необходимую инфраструктуру профессиональной подготовки. |
An investment in children and young people, through investment in social infrastructure such as education and health care, would pay off by generating economic and social development. | Инвестиции в интересах детей и молодежи на основе капиталовложений в социальную инфраструктуру, такие, как вложения в образование и здравоохранение, окупятся благодаря обеспечению социально-экономического развития. |
Harmonization of procedures for the whole region, however, remained a challenge because of various factors, such as differing geographical and infrastructure requirements, differing levels of development, and differing resource constraints. | Однако унификация процедур в масштабах всего региона остается сложной задачей в силу ряда факторов, таких, как различия в географических и структурных требованиях, разный уровень развития и неодинаковые ресурсные ограничения. |
Given the magnitude of this suffocating debt, the Government cannot rebuild its shattered socio-economic infrastructure in the aftermath of genocide. | С учетом масштаба этой удушающей задолженности правительство не может восстановить свою социально-экономическую структуру, разрушенную в результате геноцида. |
Consideration of railway infrastructure investment and financing techniques, especially (Public Private Partnership) PPP models. | Рассмотрение методов инвестирования в железнодорожную структуру и финансирования, особенно моделей ГЧП (государственно-частного партнерства). |
We should recognize that long-term economic recovery will require changes in the pattern of development assistance and private investment to address the major infrastructure needs of a country devastated by 20 years of conflict. | Нам следует признать, что в условиях длительного экономического восстановления возникнет необходимость изменить структуру помощи в целях развития и частных инвестиций, с тем чтобы удовлетворить основные инфраструктурные потребности страны, разоренной в результате 20-летнего конфликта. |
Slum upgrading: This term refers to improving the physical and environmental conditions, as well as the provision of infrastructure and services, in the areas that are considered to be slums, and incorporating them into the mainstream city. | Благоустройство трущоб: под этим часто понимают улучшение физических и экологических условий, а также создание инфраструктуры и услуг в считающихся трущобными районах и их интеграцию в общую городскую структуру. |
A new Ministry of Infrastructure has been created that has responsibility for navigation and power generation and to which the National Department for Water and Electrical Energy has been transferred. | Было создано новое министерство по вопросам инфраструктуры, которое отвечает за навигацию и энергетику и в структуру которого был переведен Национальный департамент по вопросам водных ресурсов и электроэнергетики. |
Poor market infrastructure and lack of credit facilities made it difficult to realize the development potential of remittances. | Недостаточно развитая рыночная инфраструктура и отсутствие кредитных учреждений затрудняют реализацию возможностей денежных переводов в области развития. |
With most institutions ravaged by the 10-year civil war, it is understandable that the Government is still facing difficulties with its present scarce resources and inadequate infrastructure. | Большинство учреждений разрушено десятилетней гражданской войной, и понятно, что правительство все еще сталкивается с трудностями, объясняющимися скудностью его ресурсов и неадекватной инфраструктурой. |
Efforts to set up a common European Union platform for external cooperation and development, involving a wide range of relevant financial institutions in the field, would further enhance innovative financial tools to support, in particular, small and medium-sized enterprises and infrastructure financing. | Усилия по созданию общей платформы Европейской комиссии для внешнего сотрудничества и развития с привлечением широкого круга соответствующих финансовых учреждений на местах позволят дополнительно усилить инновационные финансовые инструменты для поддержки, в частности, малых и средних предприятий и финансирования инфраструктуры. |
Investment in these regions is impeded by poorly developed financial markets, products and institutions, as well as high political, credit, currency and economic risks, the lack of local capacity to adapt technology and the lack of infrastructure to deliver services. | Привлечение инвестиций в эти регионы сдерживается в связи с неразвитостью финансовых рынков, продуктов и учреждений, а также высокими политическими, кредитными, валютно-финансовыми и экономическими рисками, отсутствием необходимого на местах потенциала для внедрения технологий и отсутствием инфраструктуры для оказания услуг. |
The Netherlands reported that a brochure concerning measures and infrastructure to counter racism and racial discrimination had been updated and published. | Марокко сообщило, что оно собрало представителей соответствующих национальных учреждений, с тем чтобы проинформировать их о последующих мерах, вытекающих из Дурбанской декларации и Программы действий. |
Furthermore, as the United Nations Secretariat operates globally over virtually all time zones and in an interconnected manner, the telecommunications and central computing infrastructure must be available and operating adequately at all times, hence its placement as the foundation of the service delivery model. | Кроме того, учитывая, что Секретариат ООН функционирует на глобальном уровне, практически во всех временных зонах и во взаимосвязанном режиме, необходима телекоммуникационная и центральная компьютерная структура, которая надежно работала бы в любой момент, что и определяет ее место в качестве основы модели предоставления услуг. |
Despite this increase, the administrative infrastructure supporting the Quick Start Programme has not changed, thereby creating an excess workload that has affected the capacity of the secretariat of the Strategic Approach to service efficiently all aspects of the Quick Start Programme. | Несмотря на такой рост числа проектов, административная структура поддержки Программы ускоренного "запуска" проектов не изменилась, что создает чрезмерную рабочую нагрузку, которая сказывается на способности секретариата Стратегического подхода эффективно обслуживать все аспекты Программы ускоренного "запуска" проектов. |
Structure of PPP transport infrastructure investment in UNECE emerging market economies, 1993-2007 (percentage) | Структура инвестиций ГЧП в транспортную инфраструктуру в странах ЕЭК ООН с формирующейся рыночной экономикой, 1993-2007 годы (в %) |
The base structure should ensure the sound, sustainable funding of a minimum critical mass of staff capacity and general operating expenses dedicated to maintaining the management infrastructure of the organization, including the country office network, regional centres and headquarters units. | Базовая структура должна обеспечивать качественное и стабильное финансирование минимальной критической численности штатных должностей и общих оперативных расходов, необходимых для поддержания управленческой структуры организации, включая сеть страновых отделений, региональные центры и подразделения штаб-квартиры. |
It was suggested that while such a system worked best where there was a functional law and infrastructure that could ensure certainty of outcome, it was also useful where the institutional framework was not effective. | Было отмечено, что, хотя такая система лучше всего функционирует в тех случаях, когда имеется действующее законодательство и инфраструктура, которые могут обеспечить определенность результатов, ее можно также с успехом использовать в тех случаях, когда организационная структура является неэффективной. |