Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
One of the tasks set in the 1996-2000 programme for the development of the country's rural infrastructure is to set in place a sound material and technical basis for rural schools. Развитие материально-технической базы сельских школ является одной из задач Программы развития инфраструктуры села на 1996-2000 годы.
In promoting the environment, infrastructure, services and skills needed for development, most UNOPS-supported projects help reduce poverty and improve standards of living, thereby contributing to the eradication of extreme poverty targeted by Millennium Development Goal 1. Содействуя охране окружающей среды, развитию инфраструктуры и оказанию услуг и формированию навыков, необходимых для развития, большинство поддерживаемых ЮНОПС проектов помогают сократить масштабы нищеты и повысить уровень жизни, тем самым содействуя искоренению крайней нищеты в соответствии с целью 1 целей в области развития Декларации тысячелетия.
That would place alternative development in a larger context of rural development and poverty alleviation, with a view to mobilizing the necessary resources and ensuring sufficient social infrastructure, including roads, electricity, water supply, schools and health care. Это позволит рассматривать проблему альтернативного развития в более широком контексте развития сельских районов и сокращения масштабов нищеты с целью мобилизации необходимых ресурсов и обеспечения достаточной социальной инфраструктуры, включая дороги, электроснабжение, водоснабжение, школы и медико-санитарную помощь.
The Special Rapporteur's team visited the University for Development of National Races in Sagaing, which, having been established in 1964, was upgraded to the university level in 1991 and had impressive new infrastructure. Группа Специального докладчика посетила Университет по делам развития национальностей в Сагаинге, созданный в 1964 году, статус которого был повышен до уровня университета в 1991 году и который имеет впечатляющую новую инфраструктуру.
The conference on Financing for Development should address the need for increasing ODA for poverty alleviation and longer-term infrastructure development, as well as the issue of debt relief. На Конференции по финансированию развития следует рассмотреть вопрос о необходимости увеличения ОПР для борьбы с нищетой и долгосрочного развития инфраструктуры, а также вопрос об облегчении долгового бремени.
The Council should reiterate the need to support and develop core statistical capacity within Member States, including statistical infrastructure, and urge the United Nations system, including the Bretton Woods institutions and the international community, to promote technical assistance for this purpose. Совету следует подтвердить необходимость поддержки и развития базового статистического потенциала в государствах-членах, включая статистическую инфраструктуру, и обратиться к системе Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения и международное сообщество, с настоятельным призывом содействовать оказанию технической помощи в этой связи.
While access to information technology could be the most rapid means to utilize the benefits of globalization and to reduce the development gap between developed and developing countries, for least developed countries the process must begin with infrastructure development. Хотя получение доступа к информационной технологии является наиболее оптимальным способом использования преимуществ глобализации и уменьшения разрыва в области развития между развитыми и развивающимися странами, но для наименее развитых в экономическом отношении стран этот процесс должен начинаться с развития инфраструктуры.
My country fully shares the central objectives of NEPAD aimed at achieving the economic restoration and revival of African countries, advancing their governmental systems, strengthening peace and security on the continent, improving the economic infrastructure and creating conditions for sustainable development there. Наша страна полностью разделяет основные цели НЕПАД, которые направлены на восстановление и экономическое возрождение африканских стран, совершенствование систем их государственного управления, упрочение мира и безопасности на континенте, совершенствование экономической инфраструктуры и создание условий для устойчивого экономического развития Африки.
According to new legislation and to the five-year plan for 1995-1999, which has been undertaken within the EU support programmes, 4 new regional hospitals and 12 new district-level hospitals are added to the NHS, in order to improve building facilities and to renovate the technology infrastructure. В соответствии с новым законодательством и пятилетним планом развития на 19951999 годы, осуществлявшимся при поддержке со стороны ЕС, в НСЗ было создано еще четыре областные больницы и 12 местных больниц с целью повышения вместимости лечебных заведений и обновления их технического оснащения.
ECO already has in place the blueprints for the region-wide development of transport and communications infrastructure, facilities for trade and investment, banking and insurance, culture and education and effective use of the region's vast energy resources. ОЭС разработала планы развития во всем регионе инфрастуктур в области транспорта и коммуникаций, объектов в области торговли и инвестирования, банковского дела и страхования, культуры и образования и планы эффективного использования обширных энергетических ресурсов региона.
Further, given the serious paucity of the country's national resources and infrastructure, I call on the international community to continue to provide assistance to Guinea-Bissau to strengthen its institutional capacity and further smooth implementation of its rehabilitation, reconstruction and development priorities. Далее, учитывая скудность национальных ресурсов и инфраструктуры страны, я призываю международное сообщество продолжать оказывать помощь Гвинее-Бисау в целях укрепления ее институционального потенциала и дальнейшего плавного осуществления ее приоритетных задач в области восстановления, реконструкции и развития.
Almost 20 per cent of the ODA commitments by individual DAC members in 2000 were either partially untied or tied; 53.5 per cent were intended for social and administrative infrastructure, such as education, health, population, water supply and sanitation and other social services. Почти 20 процентов обязательств индивидуальных членов КСР в области ОПР были в 2000 году полностью или частично связаны дополнительными условиями; 53,5 процента предназначались на цели развития социальной и административной инфрастуктуры, например в области образования, здравоохранения, народонаселения, водоснабжения и санитарии и других видов социального обслуживания.
Long-term projects in the road sector are financed according to this system, and - once the new Law on Railways has been passed - it will also be possible to finance the railway infrastructure development projects in this manner. Долгосрочные проекты в области автомобильного транспорта финансируются в соответствии с этой системой, и после принятия нового закона о железных дорогах таким же образом можно будет финансировать и проекты развития железнодорожной структуры.
It called for gender-sensitive investments in basic economic and social infrastructure that are fully inclusive of the rural sector, in recognition of the importance of social and economic aspects in combating poverty and ensuring sustainable development. В нем также содержался призыв обеспечить инвестиции в основную экономическую и социальную инфраструктуру с учетом гендерного фактора, которые бы полностью охватывали сельский сектор в признание важности социальных и экономических аспектов борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого развития.
Comparative assessment of the infrastructure coverage in landlocked countries indicates that in order to bridge the existing gap between these countries and the other developing countries, not to mention developed countries, significant investment outlays will be necessary. Сравнительный анализ показателей развития инфраструктуры в этих странах указывает на то, что для преодоления существующего разрыва между ними и другими развивающимися странами, не говоря уже о развитых странах, необходимы значительные инвестиционные расходы.
The planned development and implementation of core projects to develop and improve transport infrastructure is currently proceeding in line with the special federal programme "Modernization of the Russian transport system". Планирование развития и реализация основных проектов развития и улучшения транспортной инфраструктуры осуществляются в настоящее время в соответствии с Федеральной целевой программой «Модернизация транспортной системы России».
Many countries that have suffered natural disasters themselves know first-hand the devastating effects of such events, particularly their calamitous impact on economic and social development efforts, infrastructure, health and the general welfare of the population. Многие страны, которые сами пережили стихийные бедствия, знают из своего опыта о разрушительных последствиях такого рода явлений, особенно об их катастрофических последствиях для усилий в области экономического и социального развития, а также для инфраструктуры, здравоохранения и общего благосостояния населения.
During his longest term as President, he undertook the biggest infrastructure development programme of any Nauruan Government to date, which proved to be a timely decision, for soon thereafter the economy took a downturn. Во время своего самого длительного пребывания на посту президента страны он принял решение об осуществлении самой крупной за всю историю страны программы развития инфраструктуры, которое оказалось своевременным, ибо вскоре после этого экономка страны пошла на спад.
They related to the state of the environment, deepening poverty, the adverse impact of globalization on developing countries, weak infrastructure in those countries, the paucity of financial resources for sustainable development, as well as the external debt burden. Речь идет о вызывающем тревогу состоянии окружающей среды, росте масштабов нищеты, обеспокоенности негативными последствиями глобализации для развивающихся стран и слаборазвитой инфраструктуре в этих странах, низком объеме финансовых ресурсов, выделяемых на цели развития и, конечно, о проблеме внешней задолженности.
The workshops include "Land-use planning for sustainable urban transport; implementing change"; "Implementing strategies to improve public transport"; "Managing car use in cities"; "Evaluation methodologies for infrastructure investment and urban sprawl". Темы рабочих совещаний включали: "Планирование землепользования для устойчивого развития городского транспорта: время перемен"; "Применение стратегий для усовершенствования систем общественного транспорта"; "Управление спросом на использование легковых автомобилей в городах"; "Методологии оценки в инфраструктурных инвестиций и роста городов".
The Government recognized that a low level of development projects was in the pipeline, mainly in areas of infrastructure services, irrigation systems and agriculture, private sector development, environmental programmes and natural resource management. Правительство признало, что уровень осуществления проектов в области развития был низким, главным образом в области инфраструктуры, ирригационных систем и сельского хозяйства, развития частного сектора, программ по окружающей среде и рационального использования природных ресурсов.
WHO has been active in promoting and integrating NEPAD health and infrastructure priorities into its regional and national-level programmes and in providing support to regional organizations such as the AU for implementing the New Partnership for Africa's Development. ВОЗ принимала активное участие в поощрении и включении приоритетов НЕПАД в области здравоохранения и инфраструктуры в свои программы регионального и национального уровня, а также в оказании поддержки таким региональным организациям, как АС, в деле осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки.
These problems must be addressed by capacity-building and infrastructure development within developing countries, with whatever international assistance is necessary, and by the elimination of trade barriers and protectionism in the developed countries. Эти проблемы необходимо решать на основе создания потенциала и развития инфраструктуры в развивающихся странах, предоставляя им всю необходимую международную помощь, а также посредством ликвидации торговых барьеров и протекционизма в развитых странах.
The project will be elaborated in such a manner to guarantee the consistency with the up-to-date efforts within the TEM and TER Projects, as well as with other evolving transport infrastructure plans and work in the framework of UNECE, European Union and the Pan-European context. Проект будет разрабатываться таким образом, чтобы можно было гарантировать его соответствие надлежащим усилиям, предпринимаемым в рамках проектов ТЕА и ТЕЖ, а также изменениям, вносящимся в планы развития транспортной инфраструктуры, и деятельности, осуществляемой в рамках ЕЭК ООН, Европейского союза и в общеевропейском контексте.
Three main areas of issues had been identified to discuss the needs for development of institutional and infrastructure support for efficient forest products marketing: availability and access to marketing information, human resource development and industry and sector co-operation. Для целей обсуждения потребностей в области развития институционального потенциала и инфраструктуры в поддержку эффективного маркетинга лесных товаров были определены три основные группы вопросов: доступ к маркетинговой информации и ее наличие, развитие людских ресурсов и промышленное и отраслевое сотрудничество.