Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
The desired outcome of those meetings would be sound scientific and technical knowledge of the phenomenon that would enable appropriate measures to be taken in order to prevent the suffering of millions of people worldwide and damage to infrastructure which would delay plans for development. Цель этих совещаний заключается в получении достоверной научно-технической информации об этом явлении, что позволит принимать надлежащие меры для предотвращения страданий миллионов людей во всем мире и нанесения ущерба инфраструктуре, который замедлит осуществление планов развития.
The development of the transport and communications infrastructure had therefore been included among the priorities in the national development strategy for the period up to the year 2030. Поэтому развитие инфраструктуры транспорта и связи было включено в число приоритетных целей в рамках национальной стратегии развития на период до 2030 года.
The Lao Government continued to attach great importance to poverty eradication and would intensify its efforts to accelerate the implementation of its rural development programme by expanding market access, developing its infrastructure and improving its social services. Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики продолжает уделять повышенное внимание ликвидации нищеты и активизирует свои усилия в целях ускорения осуществления ее программы развития сельских районов путем расширения доступа к рынкам, развития инфраструктуры и повышения качества социальных услуг.
The United Nations agencies and non-governmental organizations worked with those authorities and local communities, strengthening their capacity in the area of social services, minor infrastructure and in some cases revenue collection and management. Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации взаимодействовали с этими органами и местными общинами, укрепляя их возможности в плане оказания социальных услуг, развития местной инфраструктуры и, в ряде случаев, в деле обеспечения и рационального использования поступлений.
The Bank will focus its resources on support for policy reforms, especially in the areas of public finance and private- sector development, as well as community development programmes and key infrastructure investments. Банк будет направлять свои ресурсы преимущественно на поддержку программных реформ, особенно в таких областях, как государственные финансы и развитие частного сектора, а также программы развития общин и инвестиции в ключевые объекты инфраструктуры.
Disaster reduction is, therefore, recognized as an essential component of sustainable development strategies - one which protects human life and property as well as basic infrastructure and public services. В связи с этим уменьшение опасности стихийных бедствий рассматривается в качестве одного из важных компонентов стратегий устойчивого развития, который позволяет сохранить человеческие жизни и имущество, а также основную инфраструктуру и инфраструктуру общественных услуг.
Most countries receive little benefit, and even in those countries which benefit from inflows of private capital, concessional capital is still valuable for infrastructure, agricultural development and human services. Большинство стран получает от этого малую выгоду, но даже в тех странах, которые извлекают пользу от притока частного капитала, льготное финансирование все равно сохраняет свою ценность для развития инфраструктуры, сельского хозяйства и социальных услуг.
Much of the continent suffers from, inter alia, inadequate physical and institutional infrastructure, poor human resource development, lack of food security, malnutrition, hunger, widespread epidemics and diseases, and unemployment and underemployment. Для большей части этого континента характерны, среди прочего, слаборазвитая физическая и организационная инфраструктура, низкий уровень развития людских ресурсов, отсутствие продовольственной безопасности, недоедание, голод, широкая распространенность эпидемий и болезней, а также безработица и неполная занятость.
All countries should take measures to ensure that these flows have a positive impact on development, equitable growth, productive capacity, infrastructure, transfer of technology, eradication of poverty, trade expansion, employment and social programmes. Всем странам следует принять меры к обеспечению того, чтобы эти потоки оказывали положительное воздействие на процесс развития, экономический рост на справедливой основе, производственный потенциал, инфраструктуру, передачу технологии, ликвидацию нищеты, расширение торговли, занятость и социальные программы.
Facilitating actions, such as revised legislation, institutional strengthening, reforms in land policy and new financial mechanisms for infrastructure and housing development, have proved to be difficult policy areas, but there are signs of progress. Содействующие мероприятия, такие как пересмотренное законодательство, укрепление организационной структуры, реформы в земельной политике и новые механизмы финансирования для инфраструктуры и развития жилищного строительства оказались весьма трудными областями политики, однако отмечался определенный прогресс.
In an attempt to launch a series of projects to repair damage to the environment and infrastructure in countries hosting Rwandan refugees, UNHCR and the United Nations Development Programme (UNDP) proposed a $70.5 million programme on 24 January. В попытке приступить к осуществлению серии проектов по ликвидации ущерба, нанесенного окружающей среде и инфраструктуре в странах, принимающих руандийских беженцев, УВКБ и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) 24 января предложили программу стоимостью 70,5 млн. долл. США.
(b) The implications of the revolutionary improvements in the cost effectiveness of information technologies for the development of a global information infrastructure; Ь) последствия кардинальных улучшений в эффективных с точки зрения затрат информационных технологиях для развития глобальной информационной инфраструктуры;
Ethiopia, through its Science and Technology Commission, is guiding, coordinating and supporting S&T activities, including R&D, by strengthening the infrastructure required for technology development and creating incentive mechanisms to encourage enterprise research. В Эфиопии Комиссия по науке и технике определяет, координирует и поддерживает научно-техническую деятельность, в том числе НИОКР, посредством укрепления необходимой для технического развития инфраструктуры и создания механизмов стимулирования научно-исследовательской деятельности на уровне предприятий.
It contains a series of pilot project proposals, which, together with the recommendations, may be of interest to other development agencies which have or are interested in supporting activities focused on develoiping Internet infrastructure and applications in developing countries. Он предусматривает ряд предложений по экспериментальным проектам, которые, вместе с рекомендациями, могут представлять интерес для других учреждений в области развития, которые поддерживают или заинтересованы в поддержке мероприятий, нацеленных на развитие инфраструктуры и приложений Интернета в развивающихся странах.
In a growing number of countries, the livelihoods of local communities and indigenous populations are being protected and improved through mountain development programmes and projects that include a variety of income-generating activities and the improvement of infrastructure and social services. Все большее число стран обеспечивают защиту средств существования местных общин и групп коренного населения и укрепляют их посредством программ и проектов в области развития горных районов, включающих в себя разнообразные позволяющие получать доход виды деятельности и совершенствование инфраструктуры и социальных услуг.
Population growth and urbanization are often most rapid in low-income developing countries which lack the resources to provide infrastructure and basic social services necessary to promote employment, health and economic growth. Показатели роста численности населения и урбанизации являются зачастую наиболее высокими в развивающихся странах с низким доходом, которые не располагают средствами для создания инфраструктуры и основных социальных служб, необходимых для развития занятости, здравоохранения и экономического роста.
In all regions, countries are encouraging sustainable development at the community level by strengthening the role of local government in environmental, natural resource, and infrastructure planning and development. Страны всех регионов оказывают содействие устойчивому развитию на уровне общин за счет повышения роли местных органов управления в области охраны окружающей среды, использования природных ресурсов, планирования инфраструктуры и ее развития.
Increased energy use in industrialization is a concomitant phase of the development process, entailing urbanization, electrification and the building of other basic infrastructure - all of which serve to raise energy intensity in all sectors of the economy. Рост потребления энергоресурсов в процессе индустриализации является сопутствующим элементом процесса развития, влекущим за собой углубление процессов урбанизации и электрификации и создание основных объектов инфраструктуры, что приводит к повышению энергоемкости во всех секторах экономики.
This is certainly a long-range programme; however, if it is not undertaken only marginal gains can be expected, in both qualitative and quantitative terms, from the statistics infrastructure in developing countries. Эта задача, конечно же, имеет долгосрочный характер, однако если она не будет решаться, то нельзя ожидать, что процесс развития статистической инфраструктуры в развивающихся странах принесет сколько-нибудь существенные результаты как с качественной, так и с количественной точек зрения.
The dynamics of this situation, unless countered by appropriate policy measures will aggravate cross-country disparities in economic growth, infrastructure, skill and human resources development, as well as access to technology. Если такому развитию ситуации не воспрепятствовать с помощью соответствующих мер политики, то это приведет к углублению разрыва между странами в показателях экономического роста, развития инфраструктуры, профессионального звена и людских ресурсов в целом, а также доступа к технологии.
Lastly, all these partners need to recognize that the potential contribution of the private sector to the development process is very great indeed, whether it is in infrastructure, technological change or human resource development. И наконец, все эти партнеры должны признавать, насколько весомый вклад может внести частный сектор в процесс развития в таких областях, как инфраструктура, технологический прогресс или развитие людских ресурсов.
Smaller and least developed countries would gain from integration that pursues dynamic objectives, and cooperation in infrastructure, investment and human resource development can accelerate development. С точки зрения интересов малых развивающихся стран и наименее развитых стран можно только приветствовать развитие интеграции, направленное на достижение динамичных целей, тогда как сотрудничество в таких областях, как инфраструктура, инвестиции и развитие людских ресурсов, может способствовать ускорению развития.
Its main aim was to make the results of the peace process felt at the local level through a wide-ranging programme to develop infrastructure, improve living conditions and create employment opportunities. Основной целью Программы было доведение результатов мирного процесса до местного уровня путем осуществления крупномасштабной программы развития инфраструктуры, улучшения условий жизни и создания возможностей для обеспечения занятости.
Opening up trading opportunities, through infrastructure development, for example, can help to increase the security of the poor through providing avenues for diversification. Например, предоставление возможностей в сфере торговли при помощи развития инфраструктуры может способствовать улучшению социального обеспечения малоимущих слоев населения посредством создания возможностей для диверсификации.
The system, particularly the funds and programmes, have built an elaborate infrastructure over forty years, which many countries have come to accept and view as an integral to their development effort. Система, особенно фонды и программы, за последние 40 лет создала обширную инфраструктуру, которую многие страны признали и стали считать неотъемлемой частью их усилий в области развития.