Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
The Djiboutian government, realizing the great potential of development of national tourism, takes a variety of measures for this - for example, the maximum mode facilitating foreign investment in tourism infrastructure. Правительство Джибути, осознавая большой потенциал развития национального туризма, принимает для этого разнообразные меры - например, максимально облегчая режим иностранных инвестиций в туристическую инфраструктуру.
From 2004, he also worked as the Chairperson of the standing committee of the parliament for infrastructure, and Minister of Construction and Urban Development. С 2004 года он также работал председателем постоянного комитета парламента по инфраструктуре, а также министром строительства и городского развития.
With a colossal and diverse geography of 1.2 million square kilometers, Colombia's dramatically inadequate infrastructure is as much a handicap for economic development as poor security. С колоссальной и различной географией в 1,2 миллиона квадратных километров, чрезвычайно неадекватная инфраструктура в Колумбии в такой же степени является препятствием для экономического развития, как и низкий уровень безопасности.
And China's big banks have lent large sums, willingly or otherwise, to local governments for infrastructure projects - many of them of dubious economic value. А крупные китайские банки предоставляли крупные суммы, добровольно или нет, региональным властям на проекты развития инфраструктуры, многие из которых имели сомнительную экономическую ценность.
In 1998, the Government of Lithuania instituted a three-year programme under which matching grants were made to NGO projects in social services and infrastructure development. В 1998 году правительство Литвы учредило трехлетнюю программу, по которой на паритетных началах выделяются гранты для проектов неправительственных организаций в области оказания социальных услуг и развития инфраструктуры.
Comprehensive poverty eradication required accelerated economic and social development in order to, inter alia, ensure food security, improve infrastructure and produce goods and services for regional and global trade. Комплексная политика ликвидации нищеты должна предусматривать ускорение социально-экономического развития, в частности в целях обеспечения продовольственной безопасности, улучшения инфраструктуры и налаживания производства товаров и услуг, являющихся предметами региональной и международной торговли.
assessing the cost of this infrastructure plan and making suggestions for financing it. (Continuing) оценки затрат по этому плану развития инфраструктуры и внесения предложений по его финансированию; (Постоянно)
In this context, they agree that stable political conditions, the removal of bureaucratic barriers and a well functioning infrastructure are important for the development of tourism. В этом контексте они признают, что важное значение для развития туризма имеет стабильная политическая обстановка, устранение бюрократических препонов и эффективное функционирование инфраструктуры.
How families use infrastructure in their own development (seminar and slide presentation) Использование семьями инфраструктуры для собственного развития (семинар и демонстрация диапозитивов)
(b) To promote cooperation and capacity-building for the use of environmentally sound technologies for sustainable development and management of settlement infrastructure. Ь) содействие сотрудничеству и укреплению потенциала в области использования экологически чистых технологий в целях устойчивого развития инфраструктуры населенных пунктов и управления ею.
The economic transformation necessary to attract funds from the large pool of international private capital requires an increase in aid to develop infrastructure and human resources. Для экономических преобразований, необходимых для привлечения средств из широкого пула международного частного капитала, требуется увеличить помощь в целях развития инфраструктуры и людских ресурсов.
The Myanmar Government reportedly made extensive use of various forms of forced, unpaid labour for a variety of development projects aimed at building the infrastructure of the country. Согласно сообщениям, правительство Мьянмы широко использовало различные виды принудительного, неоплачиваемого труда при осуществлении различных проектов в области развития, направленных на создание инфраструктуры страны.
Also, that without local/national support, investments in human capital and scientific infrastructure are not sustainable; Кроме того, без местной/национальной поддержки капиталовложения на цели развития людских ресурсов и научной инфраструктуры являются неустойчивыми;
Thirdly, ways and means should be elaborated for overcoming the stagnation of, and injecting economic dynamism into, the region through infrastructure development and properly structured foreign investment and financial and technical assistance. В-третьих, следует разработать пути и средства преодоления застоя и придания экономического динамизма этому региону за счет развития инфраструктуры и привлечения надлежащим образом организованных иностранных инвестиций и технической помощи.
It was important to recall that developing countries all experienced certain problems including inadequate availability of resources, low levels of technology, inadequate social and economic infrastructure and widespread poverty. Важно напомнить о том, что все развивающиеся страны сталкиваются с определенными проблемами, включая дефицит ресурсов, низкий уровень развития технологии, неадекватность социальной и экономической инфраструктуры и широко распространенную нищету.
Establishing a basis for sustained growth in developing countries required that policy reforms should succeed in improving competitiveness, raising the rate of private investment, and increasing infrastructure investment. Для обеспечения устойчивости развития в развивающихся странах необходимо, чтобы реформы позволяли повышать конкурентоспособность, увеличивать объемы частных инвестиций и осуществлять крупные капиталовложения в инфраструктуру.
ODA remained an essential resource to assist developing countries in building the necessary infrastructure for development, but it still needed to be augmented by funds from other sources. ОПР по-прежнему является источником ресурсов, необходимых для развивающихся стран, которые должны помочь им создать инфраструктуру, необходимую для целей развития, однако эту помощь необходимо дополнять ресурсами, поступающими из других источников.
More importantly, Governments could invest in infrastructure projects such as roads, ports and better communication, often the bane of the development process in developing countries. Еще важнее то, что правительства могли бы вкладывать средства в создание объектов инфраструктуры, таких, как дороги, порты и в совершенствование средств связи, часто являющихся "ахиллесовой пятой" протекающих в развивающихся странах процессов развития.
The transference of development skills, income-generating opportunities and the restoration of basic infrastructure could help transform neglected communities and stimulate their recovery and reconstruction. Передача навыков в области развития и создания занятости, приносящей доход, и основной инфраструктуры могла бы помочь оживить общины, оставленные без внимания, и стимулировать их восстановление и реконструкцию.
Texas is one of the major hubs in the U.S. for development of computer components, systems, software and information infrastructure. Техас является одним из основных центров развития компьютерных компонентов и систем, а также программного обеспечения в США.
The Agency's infrastructure development programme in the education sector sought to alleviate those conditions with the aim of maintaining and where possible enhancing the quality of services. Программа развития инфраструктуры Агентства в сфере образования была направлена на улучшение сложившегося положения в целях сохранения, а по возможности и повышения качества оказываемых услуг.
The Presidents underlined the significance of the "Via Baltica" project for the development of a European transportation infrastructure as well as creation of joint energy systems. Президенты особо отметили важное значение проекта "Балтийский путь" для развития европейской транспортной инфраструктуры, а также создания объединенных энергетических систем.
Following the June 1995 inter-agency meeting, sectoral strategies covering education, health, employment generation, infrastructure and housing, institution-building and the private sector were finalized. После состоявшегося в июне 1995 года межучрежденческого совещания была завершена работа по подготовке секторальных стратегий, охватывающих вопросы образования, здравоохранения, трудоустройства, строительства объектов инфраструктуры и жилья, создания учреждений и развития предприятий частного сектора.
There should be more use of regional and multilateral forums to encourage the sharing of experience in planning, construction, and operation of telecommunications infrastructure and human resources development. Необходимо шире использовать региональные и многосторонние форумы в целях обмена опытом по вопросам планирования, создания и эксплуатации инфраструктуры телесвязи и развития людских ресурсов 41/.
A large part of the support to UNDP is for strengthening the human, institutional and economic infrastructure among its partner countries to enable them to sustain their development efforts. Значительная часть поступающей по линии ПРООН помощи предназначена для укрепления кадровой, организационной и экономической инфраструктуры в странах, являющихся ее партнерами, с тем чтобы дать им возможность поставить на устойчивую основу свои усилия в области развития.