Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
A great number of the prominent people contributed to the development of the marine infrastructure of Mariupol and created the rich base of knowledge and skills necessary for future marine business development in the region. Множество выдающихся людей внесли свой вклад в развитие морской инфраструктуры Мариуполя, создали богатую копилку знаний и навыков, которые необходимы для дальнейшего развития морского бизнеса в регионе.
Minister of Transport and Communications, Enrique Cornejo, reported that regional governments must seek ways to accelerate the implementation of the millions of new soles they receive for the fee in the development of infrastructure, mainly roads, which integrate and generate development. Министр транспорта и коммуникаций, Энрике Корнехо, сообщил, что региональные власти должны искать способы, чтобы ускорить реализацию миллионов новых солей они получают за взнос в развитие инфраструктуры, главным дорогам, которые интеграции и создания развития.
Belarus plans to spend more than $500 million, the State Bank of China - $1.5 billion for the building of the infrastructure of the park. На создание инфраструктуры Парка Белоруссия планирует выделить более 0,5 млрд долларов, Госбанк развития Китая - 1,5 млрд долларов.
The company finances regional development programs, social infrastructure, charitable and sponsorship projects, corporate social programs for employees and their families, and renders targeted aid to residents of the main regions of its presence. Компания выделяет средства на программы регионального развития, инфраструктурные, благотворительные и спонсорские проекты, корпоративные социальные программы для рабочих и членов их семей, а также оказывает адресную помощь жителям регионов присутствия.
The objective of the fund was to create an infrastructure for expert and financial start-up support in the early stages of development, i.e., in the course of prototype development and market entry. Задачей фонда стало создание инфраструктуры для обеспечения экспертной и финансовой поддержки стартапов на ранних этапах развития - во время разработки прототипа и выхода на рынок.
Colors of Life is the opportunity for a real and equitable partnership, the development of your own business based on the supplied information system, the strong and flexible infrastructure and a unique Colors of Life Marketing Plan. Colors of Life - это возможность реального партнерства, развития Вашего собственного бизнеса на основе существующей информационной системы, гибкой инфраструктуры и уникального Плана Маркетинга Colors of Life.
The concept of the development of the NSC was to use its infrastructure not only for sporting events, but also for concerts, festivals, and other commercial events. Концепция развития НСК заключалась в том, чтобы использовать его инфраструктуру не только для спортивных мероприятий, но и для концертов, фестивалей, и других коммерческих событий.
Other potential indicators to assess the extent to which ICT infrastructure creates the right conditions for ICT for development include the availability of Internet exchange points, and the price of Internet protocol (IP) transit. Другие возможные показатели для оценки той степени, в которой инфраструктура ИКТ создает надлежащие условия для использования ИКТ в целях развития, включают наличие точек обмена трафиком в Интернете и стоимость транзита Интернет-протокола (ИП).
He would welcome more information on measures taken by Kuwait to promote the contribution of the private sector to government development and infrastructure projects, and to expand the scope of private sector participation in economic life more broadly. Оратору хотелось бы получить более подробную информацию о принимаемых Кувейтом мерах в целях увеличения вклада частного сектора в государственные проекты в области развития и совершенствования инфраструктуры и расширения масштабов участия частного сектора в экономической жизни.
In order to thrive, and to foster the private-sector investment needed for long-term growth, an economy requires functioning health and education systems, investments in soil nutrients and water management, and basic infrastructure such as electricity and motorized transport. Для того, чтобы процветать и стимулировать инвестиции частного сектора, необходимые для долгосрочного развития, экономике требуются работоспособные системы здравоохранения и образования, инвестиции на питательные вещества для почвы и использование водных ресурсов и основные инфраструктуры, такие как электричество и моторизованный транспорт.
Indeed, the new initiative, combined with others in health, education, and infrastructure, could be the greatest step so far toward achieving the Millennium Development Goals, the internationally agreed effort to reduce extreme poverty, disease, and hunger by half by 2015. Действительно, новая инициатива вместе с другими инициативами в сфере здравоохранения, образования и инфраструктуры на данный момент может быть самым большим шагом к достижению Целей Развития Тысячелетия - согласованных на международном уровне усилий, направленных на сокращение нищеты, болезней и голода на 50% к 2015 году.
For example, between 1992-1995 and 2000-2003, official development assistance allocation to economic infrastructure and production-oriented sectors declined from 45 per cent to 26 per cent of total aid commitments of all donors to LDCs. Например, за период с 1992-1995 годов по 2000-2003 годы доля официальной помощи в целях развития, выделяемая на нужды экономической инфраструктуры и ориентированных на производство секторов, уменьшилась с 45% до 26% от совокупных обязательств по оказанию помощи со стороны всех доноров НРС.
In the cluster on harnessing information technology for development, under the leadership of the Economic Commission for Africa (ECA), national information and communication infrastructure plans have been approved in 10 countries, and 12 countries are in the process of preparing such plans. В блоке программ по информационной технологии на службе развития, в котором ведущую роль играет Экономическая комиссия для Африки (ЭКА), планы по созданию национальных информационно - коммуникационных инфраструктур были подготовлены и утверждены в 10 странах, а в 12 странах находятся в процессе разработки.
It also supports a reorientation of those institutions away from large-scale development projects in infrastructure, transportation and energy in favour of smaller-scale social development programmes, and the linkage of concessional loans to good governance. Она также поддерживает переориентацию этих организаций для перехода от крупномасштабных проектов в области развития инфраструктуры, транспорта и энергетики в направлении более мелких программ в области социального развития, а также увязку вопроса о предоставлении льготных кредитов с эффективным управлением.
However, some countries see expenditures in these two areas as complementary, underlining that investments in social development should be additional to but not at the expense of infrastructure development. Вместе с тем некоторые страны рассматривают расходы в этих двух областях как взаимодополняющие, подчеркивая, что инвестиции в социальное развитие не должны производиться за счет развития инфраструктуры, а должны быть дополняющими.
The Committee took note of the statement of the representative of the European Commission regarding cooperation with the TEM, underlined the importance of the project for the development of road transport infrastructure in the region and requested to continue to be informed of TEM developments. Комитет принял к сведению заявление представителя Европейской комиссии по вопросу о сотрудничестве с ТЕА, подчеркнул важное значение Проекта для развития инфраструктуры автомобильного транспорта в регионе и просил и впредь представлять информацию об изменениях в рамках ТЕА.
The improvement of the economic infrastructure, especially in the areas of electric power, telecommunications and transportation, is another essential component, not only for increasing the productivity of the region's economies, but also for stimulating economic activity generally. Совершенствование экономической инфраструктуры, в частности в областях электроэнергетики, связи и транспорта, также является важнейшим элементом не только для повышения производительности экономики стран региона, но и для развития самой экономической деятельности в целом.
That would require the necessary focus on sustained and accelerated economic growth and development, while keeping in mind the requirements of the supporting infrastructure, including through social and national structures, a favourable international economic environment and international development cooperation. Для этого, безусловно, потребуется уделить внимание вопросам устойчивого и ускоренного экономического роста и развития, учитывая при этом необходимость поддержки инфраструктуры, включая социальные и национальные структуры, благоприятную международную экономическую обстановку и международное сотрудничество в области развития.
Financial and technical assistance is required for pre-feasibility, feasibility and market studies, for the identification of economically viable diversification projects attractive to investors as well as for the creation of a domestic supportive environment, including development-related infrastructure and human resources. Финансовая и техническая помощь требуется для осуществления предварительных исследований подготовки технико-экономических обоснований и рыночных исследований для определения экономически рентабельных проектов в области диверсификации, которые были бы привлекательны для инвесторов, а также для создания благоприятных внутренних условий, включая необходимую для развития инфраструктуру и людские ресурсы.
It shall also strengthen the community organization system so that communities can be their own agents of development, manage their own systems of services and infrastructure and be duly represented in the management of their own political, legal and economic affairs. Оно будет также укреплять общины, с тем чтобы общины были движущей силой своего собственного развития и осуществляли управление службами и инфраструктурой, а также участвовали в решении своих политических, правовых и экономических вопросов.
(b) Internal constraints (economic policy, lack of capital, inadequate infrastructure, insufficient information flows and lack of technical skills and marketing expertise); Ь) внутренние ограничения (экономическая политика, отсутствие капитала, низкий уровень развития инфраструктуры, недостаточные информационные потоки и отсутствие технических знаний и опыта в области маркетинга);
Another policy in the area of infrastructure that is particularly conducive to the development of linkages is to provide fully equipped industrial estates or to develop suitable sites with provision of zoning and utilities by local authorities or industrial development organizations. Еще одним направлением политики в области инфраструктуры, особенно способствующим развитию отраслевых связей, является создание полностью оборудованных промышленных зон или подготовка подходящих территорий, зонированием и коммунальным обслуживанием которых будут заниматься местные органы управления или организации, ведающие вопросами промышленного развития.
The thrust of the Global Strategy for Shelter is to create an enabling environment for shelter development, by streamlining operations of local government in human settlement development and improving its ability to deliver infrastructure and services for the poor. В Глобальной стратегии в области жилья упор делается на создании благоприятных условий для развития жилищного сектора путем рационализации деятельности местных органов управления в области развития населенных пунктов и расширения его возможностей по удовлетворению потребностей неимущих слоев населения в инфраструктуре и услугах.
The project, for which UNCTAD and SELA are jointly seeking additional funding to enable it to continue, will include post-Uruguay Round implementation issues, trade and environment, trade in services, regional trade information infrastructure and the development of human resources. В настоящее время ЮНКТАД и ЛАЭС пытаются мобилизовать средства для дальнейшего осуществления этого проекта, который в этом случае позволит проанализировать осуществление соглашений Уругвайского раунда, вопросы торговли и окружающей среды, торговли услугами, региональные структуры информационных служб по вопросам торговли и развития людских ресурсов.
Other significant aspects of the subprogramme are the analysis of problems in relation to infrastructure development needs and the strengthening of inter-agency coordination and cooperation in the field of transport and communications at the regional level. В число других важных аспектов подпрограммы входит анализ проблем, связанных с потребностями в области развития инфраструктуры, а также укрепление межучрежденческой координации и сотрудничества в области транспорта и связи на региональном уровне.