Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
As my previous reports have illustrated, the combination of harsh environmental conditions and extremely poor infrastructure in Darfur will considerably complicate deployment and severely limit the United Nations ability to support personnel. Как отмечалось в моих предыдущих докладах, сложные природные условия в сочетании с крайне низким уровнем развития инфраструктуры в Дарфуре будут серьезным препятствием для развертывания и сильно ограничат способность Организации Объединенных Наций обеспечить обслуживание развернутого персонала.
Liberalization commitments are complemented by mutual recognition agreements (MRAs) for professional services, including engineering, accountancy, architecture, surveying and nursing, and cooperative mechanisms, such as for infrastructure development. Обязательства по либерализации дополняются соглашениями о взаимном признании (СВП) в отношении профессиональных услуг, включая инженерно-технические работы, бухгалтерское дело, архитектуру, топографо-геодезические работы и уход за больными и механизмы сотрудничества, например в целях развития инфраструктуры.
National characteristics - including a country's geography, political and institutional organization, level of development, intrinsic business potential and core infrastructure - differ, and so do the challenges that countries face in attracting and benefiting from FDI. Национальные характеристики, включая географию страны, политическое и институциональное устройство, уровень развития, внутренний деловой потенциал и базовую инфраструктуру, различаются, равно как и задачи, стоящие перед странами в деле привлечения ПИИ и получения выгод от них.
Here, the challenge consists of offering additional sources of competitiveness to FDI, such as skills, infrastructure, research and development support, and a high-standard regulatory framework so that export-processing zones can evolve to continue performing as relevant platforms for FDI attraction. Здесь задача заключается в обеспечении дополнительных источников конкурентоспособности для ПИИ, таких как навыки, инфраструктура, поддержка в сфере НИОКР и качественная нормативно-правовая база, с тем чтобы зоны экспортной переработки могли в процессе своего развития продолжать служить соответствующими платформами для привлечения ПИИ.
While international institutions - including the World Bank Group, regional development banks, export credit agencies and others - offer some capacity-building services in the area of infrastructure (see next section), little assistance related to negotiations is provided. Хотя международные учреждения, включая Группу Всемирного банка, региональные банки развития, агентства по кредитованию экспорта и др., и предлагают некоторые услуги по укреплению потенциала в сфере инфраструктуры (см. следующий раздел), содействие в проведении переговоров практически не предоставляется.
From the perspective of "crowding in" of foreign investment into infrastructure projects in LDCs and other low-income countries, development partners and the home countries of investing firms need to make more funds available. С точки зрения "вовлечения" иностранных инвестиций в инфраструктурные проекты в НРС и других странах с низкими уровнями доходов партнерам по процессу развития и странам базирования фирм-инвесторов необходимо выделять больше средств.
Moreover, while development partners are yet to provide all the funds pledged in recent years to scale up infrastructure investments in low-income countries, existing funds are not fully used. Кроме того, хотя партнерам по процессу развития еще предстоит выделить все средства, обещанные в последние годы для наращивания инвестиций в инфраструктуру стран с низкими уровнями доходов, имеющиеся средства все еще используются не в полном объеме.
Thus, it is important that sufficient attention also be given by development partners to infrastructure projects into which TNC involvement may not be possible to mobilize. Таким образом, партнерам по процессу развития важно также уделять достаточно пристальное внимание тем инфраструктурным проектам, для поддержки которых мобилизация ресурсов ТНК не представляется возможной.
In order to address the "infrastructure paradox", and to ensure that TNC investment in developing countries results in development gains, enhanced international support for capacity-building is essential, especially in LDCs. Для преодоления "инфраструктурного парадокса" и обеспечения того, чтобы инвестиции ТНК в развивающихся странах приносили выгоды для развития, крайне важное значение имеет наращивание международной поддержки деятельности по укреплению потенциала, особенно в НРС.
This applies particularly to the case of LDCs, where infrastructure improvements remain critical for the Millennium Development Goals to be reached. Особенно актуальное значение это имеет для НРС, где модернизация инфраструктуры по-прежнему имеет решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In particular, it was suggested that a guide on how to overcome information needs for financing was of crucial importance for meeting countries' infrastructure development. В частности, было высказано мнение о том, что руководство по способам удовлетворения информационных потребностей для обеспечения финансирования имеет важнейшее значение для развития инфраструктуры стран.
The DSF will complement existing mechanisms for funding the Information Society, which should continue to be fully utilized to fund the growth of new ICT infrastructure and services. ФЦС дополнит существующие механизмы финансирования для построения информационного общества, которые следует и впредь в полной мере использовать для финансирования развития новой инфраструктуры и услуг ИКТ.
In general, within the scope of the above, cooperation services will be provided to guide the development of national and regional industrial policies and strengthening regional institutions and infrastructure. В целом в рамках вышеизложенных направлений сотрудничества будут предоставляться услуги, способствующие разработке национальных и региональных стратегий промышленного развития и укреплению региональных учреждений и инфраструктуры.
Under the UN-Habitat Somalia Urban Development Programme, three shelter construction projects for internally displaced persons and returnees were completed in Hargeysa, Boosaaso and Garoowe with a total of 470 new housing units and additional community infrastructure. В рамках «Программы развития городских районов Сомали», проводимой по линии ООН-Хабитат в Харгейсе, Босасо и Гароуэ, было завершено три проекта строительства жилья для внутренне перемещенных лиц и возвращенцев и было построено в общей сложности 470 новых жилых домов и ряд дополнительных объектов коммунальной инфраструктуры.
The Government budget for 2007-2008 envisages a rise in expenditures, excluding foreign aid, by 0.6 per cent of GDP, with a focus on education, health, justice, public security, agriculture, infrastructure and tourism development. Государственный бюджет на 2007 - 2008 годы предусматривает увеличение расходов, без учета иностранной помощи, на 0,6 процента ВВП, которые будут направлены прежде всего в сферу образования, здравоохранения, правосудия, обеспечения общественной безопасности, сельского хозяйства, развития инфраструктуры и туризма.
In addition, the Government would need to vigorously promote public works and infrastructure development in order to generate more job opportunities as its capital expenditure has been very low. Кроме того, правительству потребовалось бы принимать энергичные меры по стимулированию общественных работ и развития инфраструктуры, с тем чтобы создать больше возможностей для трудоустройства, ввиду очень низкого объема его капитальных расходов.
Regional and local tensions, poverty, weak institutions and poor infrastructure compound the difficulties faced by local authorities in finding peaceful and sustainable mechanisms to address the causes and consequences of insecurity and violence. Напряженность на региональном и местном уровнях, нищета, слабость государственных институтов и низкий уровень развития инфраструктуры усугубляют трудности, с которыми сталкиваются местные власти в поисках мирных путей и устойчивых механизмов устранения причин и последствий отсутствия безопасности и непрекращающегося насилия.
This followed the approval in May and June of three new World Bank projects, for a total of $80 million, on water and electricity infrastructure, the fight against HIV/AIDS and agricultural rehabilitation. До этого, в мае и июне, были утверждены три новых проекта Всемирного банка - в области развития инфраструктуры водо- и электроснабжения, борьбы с ВИЧ/СПИДом и восстановления сельского хозяйства - на общую сумму 80 млн. долл. США.
Moreover, it was noted that the ODA for economic infrastructure and the productive sectors had fallen relative to aid in the form of debt relief and for social and humanitarian purposes. Кроме того, было отмечено, что объем ОПР, предназначенной для развития экономической инфраструктуры и производительных секторов, снизился по сравнению с объемом помощи в форме облегчения долгового бремени и помощи на социальные и гуманитарные цели.
UNEP and partners such as the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank are also building the capacity of some 30 developing countries to access the carbon markets for financing climate-friendly infrastructure. ЮНЕП и такие ее партнеры, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирный банк, также создают примерно в 30 развивающихся странах потенциал для доступа к рынкам углеродных квот с целью финансирования не наносящей ущерба климату инфраструктуры.
Investments are needed in basic infrastructure and services, including coastal areas, water, health, education, and new areas of economic development; Необходимы вложения в базовую инфраструктуру и услуги, включая прибрежные районы, водоснабжение, здравоохранение, образование и новые области экономического развития;
For instance, the Russian federal programme for transport infrastructure development entails investment expenditure of 13 trillion roubles ($570 billion at current exchange rates) over the period 2010-2015. The federal budget will finance directly 36% of the total amount. Например, Российская федеральная программа развития транспортной инфраструктуры предусматривает капиталовложения в объеме 13 трлн. рублей (570 млрд. долл. по текущем обменному курсу) на период 2010-2015 годов. 36% всей суммы будет финансироваться непосредственно из федерального бюджета.
Events under the auspices of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCC) were critical to the development of industrial infrastructure over the coming decade. Мероприятия, проводимые под эгидой Рамочной Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН), имеют решающее значение для развития промышленной инфраструктуры на предстоящее десятилетие.
The Czech Republic supported all UNIDO activities aimed at production and export capacity-building, and it urged the Organization to continue focusing on support of infrastructure development for metrology, testing and quality improvement. Чешская Республика поддерживает все мероприятия ЮНИДО, направленные на создание производственного и экспортного потенциала и настоятельно призывает Организацию продолжать делать упор на поддержку инфраструктуры развития в области метрологии, испытаний и улучшения качества продукции.
The project is focused on approaches to the economic valuation of potential health effects and its products are intended to be integrated into cost-benefit analyses of transport infrastructure projects, complementing existing tools. В центре внимания участников этого проекта находятся подходы к экономической оценке потенциальных воздействий на здоровье человека, и полученные при его осуществлении результаты должны в дополнение к существующему инструментарию, учитываться при анализе затрат и выгод проектов развития транспортной инфраструктуры.