Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
As a result of those changes, the allocation of funds to large civil works contracts for infrastructure development is decreasing, while the allocation of funds for small projects in the social sectors is increasing rapidly. В результате этих изменений средства, выделяемые на крупные проекты строительных работ в целях развития инфраструктуры, сокращаются, а ассигнования на мелкие проекты в социальных секторах быстро растут.
To enable them to derive maximum advantage from existing and potential markets, developing countries need assistance to enhance their services infrastructure development and to secure reliable information on the extent of services trade and on market access and barriers to services trade. Для того чтобы иметь возможность с максимальной выгодой использовать существующие и потенциальные рынки, развивающимся странам необходима помощь с целью дальнейшего развития их инфраструктуры услуг и обеспечения надежной информации о масштабах торговли услугами и о доступе на рынки и барьерах в торговле услугами.
A comparison between villages which had benefited from greater provision of infrastructure compared with those that had not, found a one-third increase in average household incomes among the beneficiary villages. Сравнительный анализ положения в тех деревнях, которые получали большую помощь в области развития инфраструктуры, и в тех деревнях, где этого не происходило, показал, что в деревнях, получавших такую помощь, средние доходы домохозяйств выросли на одну треть.
Resolving the problem of Africa's rural infrastructure and promoting the integration of farming households into the wider market economy will not only facilitate growth but also reduce poverty, which is concentrated in rural areas. Решение проблемы развития инфраструктуры в сельских районах африканских стран и содействие интеграции фермерских домашних хозяйств в более широкую рыночную экономическую систему способствовали бы не только экономическому росту, но и сокращению масштабов нищеты, существующей главным образом в сельских районах.
(b) Attention should be devoted to the development dimensions of electronic commerce, including questions related to access to information infrastructure, human resources development, and provision of local content; Ь) следует уделять внимание тем аспектам электронной торговли, которые связаны с развитием, включая вопросы доступа к информационным инфраструктурам, развития людских ресурсов и учета местных реалий;
Export earnings had provided the necessary finance for the development of the tourist sector, which had in turn become a pillar of development and had contributed to the development of infrastructure, communications, human resources and institution-building. Экспортные поступления обеспечили необходимое финансирование для развития сектора туризма, который в свою очередь стал выступать еще одной опорой процесса развития и способствовал развитию инфраструктуры, систем связи, людских ресурсов и институционального потенциала.
The ability to absorb technology, to deploy it efficiently and to create it depends not only on the internal decisions of firms and on level of competence, but also on the level and quality of the country's technological infrastructure. ЗЗ. Способность осваивать, эффективно использовать и создавать технологии зависит не только от внутренних решений фирмы и уровня компетентности, но и от степени развития и качества технической инфраструктуры страны.
Output expected by [2000] 2001: Guidance [Better understanding of the progress made by TEM countries] on the development of the TEM [infrastructure] Project. Результат, ожидаемый к [2000] 2001 году: управление [более глубокое понимание результатов, достигнутых странами ТЕА] в области развития [инфраструктуры] проекта ТЕА.
It is now addressing the issues of infrastructure pricing for all modes, sustainable development, the privatisation of certain public services, 'traffic calming', improving public transport, etc. В настоящее время в рамках этой политики рассматриваются вопросы, касающиеся установления цен на инфраструктуру для всех видов транспорта, устойчивого развития, приватизации некоторых секторов общественного обслуживания, сдерживания роста объема движения, модернизации общественного транспорта и т.д.
The 2002 development budget allocated funds for that purpose, as the following table shows: Subparagraph (b) The Jamahiriya has a well-developed infrastructure for promoting cultural development and popular participation in cultural life. В приведенной ниже таблице указаны сведения о средствах, ассигнованных на эти цели по бюджету развития на 2002 год. Джамахирия располагает развитой инфраструктурой, предназначенной для содействия культурному развитию и участию населения в культурной жизни.
Responding to globalization, the International Trade Centre (ITC) has sought to develop sharper tools to help developing countries exploit opportunities for expanded trade and also to strengthen their trade promotion infrastructure. С учетом глобализации Центр по международной торговле (ЦМТ) пытался разработать более точные средства для содействия развивающимся странам в использовании возможностей в области расширения торговли, а также для укрепления их предназначающейся для развития торговли инфраструктуры.
There were still some barriers to the development of such centres, such as lack of awareness among rural inhabitants, policy and regulatory obstacles, and the lack of infrastructure or skills and training. На пути развития таких центров все еще стоят определенные барьеры, такие, как отсутствие должной осведомленности сельских жителей, препятствия на уровне политики и нормативной базы, а также отсутствие необходимой инфраструктуры или навыков и профессиональной подготовки.
The corridor development approach addresses this issue by seeking to concentrate viable industrial investment projects within selected corridors connecting inland production areas to ports at the same time as infrastructure investment takes place. Подход на основе развития транспортных коридоров позволяет решить эту проблему благодаря сосредоточению рентабельных инвестиционных проектов в промышленном секторе вдоль определенных транспортных коридоров, связывающих районы производства внутри стран с портами, при одновременном осуществлении инвестиций в инфраструктуру.
Efforts should be made to untie official development assistance, as the frequent practice of tying aid in infrastructure development may tend to undermine international competition in procurement and may increase costs and lead to the installation of inappropriate equipment. Следует приложить усилия для устранения обусловленности официальной помощи на цели развития, поскольку получившая широкое распространение практика обусловленной помощи в области развития инфраструктуры может подрывать международную конкуренцию в сфере закупок, взвинчивать расходы и приводить к установке ненадлежащего оборудования.
He said that, in addition to the development of transport infrastructure, which was an important prerequisite of efficient transit transport systems and which needed to be supported, it was equally important to address non-physical factors, which substantially inflate the transport costs. По его мнению, помимо развития транспортной инфраструктуры, которое является одной из важных предпосылок создания эффективных систем транзитных перевозок и которому необходимо всячески способствовать, не менее значительное внимание следует уделять нефизическим факторам, которые существенно увеличивают транспортные издержки.
Moreover, multilateral financial support for infrastructure is needed, as well as the promotion of a greater understanding of structured financing tools, and enhancement of the ability to use such tools. Более того, процесс развития инфраструктуры нуждается в многосторонней финансовой поддержке, а также в углублении понимания того, как работают структурированные финансовые инструменты, и в расширении возможностей для их использования.
The rehabilitation of infrastructure not only addresses the immediate concerns of the population but also provides a solid foundation for other development activities, including the other two main components of the UNDP programme. Восстановление инфраструктуры не только решает насущные проблемы населения, но и служит прочным фундаментом для осуществления других мероприятий в области развития, в том числе двух других основных компонентов программы ПРООН.
Although the reports before the Committee reflected modest progress with respect to macroeconomic indicators, governance, human and institutional reforms, infrastructure development and efforts to address environmental challenges, that progress had not been enjoyed by all the least developed countries. Хотя доклады, находящиеся на рассмотрении Комитета, отражают скромный прогресс в том, что касается макроэкономических показателей, управления, реформ людских ресурсов и институциональных реформ, развития инфраструктуры и усилий по решению экологических проблем, этот прогресс отмечался не во всех наименее развитых странах.
29 Regional infrastructure projects to be identified by the EIB should amount to 1.1 billion euros and private sector development projects identified by the EBRD another 290 million euros. 29 Общая стоимость региональных проектов в области инфраструктуры, которые будут определены ЕИБ, должна составить 1,1 млрд. евро, а проекты частного сектора в области развития, определенные ЕБРР, должны составить в сумме еще 290 млн. евро.
From an economic development perspective, key areas of consideration included the size and distribution of budget and export revenues from extractive industries; creation of employment and local linkages; and industrial diversification and infrastructure development. С точки зрения экономического развития, основные области, требующие рассмотрения, включают в себя размеры и распределение бюджетных и экспортных поступлений от добычи полезных ископаемых; создание занятости и привязки к местному производителю; а также промышленную диверсификацию и развитие инфраструктуры.
In addition to allocating increased resources to our protective services, to provide them with manpower, infrastructure and equipment to deal with crime, we are implementing social programmes to combat deviant behaviour, through the Ministries of Education, Culture, Social Development, Youth and Sport. Помимо выделения большего объема ресурсов на наши службы защиты, обеспечивая их кадрами, инфраструктурой и оборудованием для борьбы с преступностью, мы осуществляем через министерство по делам образования, культуры, социального развития, молодежи и спорта социальные программы по борьбе с поведением, являющимся отклонением от нормы.
Without it, how can we expect poor countries to manage to invest in health, education and new infrastructure? Как без этого можно рассчитывать на то, что бедные страны смогут направлять средства на цели развития, укрепления систем здравоохранения и образования, создания новой инфраструктуры?
Foreign direct investment must play a dominant role in promoting growth and the attainment of the development goals, especially concerning infrastructure and wherever there is need for a greater ability to attract investment in projects fundamental to sustainable development. Прямые иностранные инвестиции должны играть главенствующую роль в содействии экономическому росту и выполнению целей в области развития, особенно тех из них, которые касаются создания инфраструктуры и которые необходимы для успешного привлечения инвестиций для осуществления проектов, играющих фундаментально важную роль в достижении устойчивого развития.
The economies of some African countries are based on the production of and the trade in diamonds; in others, diamonds are a key contributor to the well-being of the population and the development of infrastructure. Экономика некоторых африканских стран основывается на добыче алмазов и торговле ими; в других странах алмазы являются одним из основных источников повышения благосостояния населения и развития инфраструктуры.
The costly restoration of infrastructure and rehabilitation of the productive sectors, especially agriculture and tourism, and the high cost of recovering and rebuilding make the attainment of sustainable development a monumental task. Дорогостоящее восстановление инфраструктуры и производственных секторов, особенно сельского хозяйства и туризма, и высокие издержки, связанные с восстановлением и перестройкой, существенно осложняют задачу достижения устойчивого развития.