Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
Myanmar requires strong rule of law in order to guarantee the rights of the people in the context of these infrastructure projects. Для того, чтобы обеспечить реализацию прав своего народа в контексте осуществления данных проектов развития инфраструктуры, Мьянме нужно установить верховенство права.
UNHCR both directly and indirectly collaborates with local Government bodies in support of formal and informal education; health; water, sanitation and hygiene; and infrastructure development projects. УВКБ прямо и косвенно сотрудничает с органами местного самоуправления, поддерживая проекты в таких областях, как формальное и неформальное образование, здравоохранение, водоснабжение, канализация и гигиена, а также в осуществлении проектов развития инфраструктуры.
Guyana acknowledges that with the rapid development of information technology, control mechanisms must be put in place to secure critical information infrastructure. Гайана признает тот факт, что в условиях стремительного развития информационной технологии должны быть созданы контрольные механизмы для защиты важнейших компонентов информационной инфраструктуры.
The limited basic infrastructure and insufficient local service provision in rural areas restrict the full participation of women in the labour market and in community activities. Невысокий уровень развития базовой инфраструктуры и недостаточный охват местными услугами в сельских районах ограничивают возможности полноправного участия женщин на рынке труда и в жизни общин.
Growing demand for raw materials for industrial use and infrastructure development in emerging economies has also helped drive the rising prices of these commodities. Растущий спрос на сырье для промышленного использования и развития инфраструктуры в странах с формирующейся экономикой также способствовал подъему цен на эти сырьевые товары.
Deforestation, the degradation of natural coastlines, increased population density in coastal areas and poor infrastructure have increased the likelihood that weather shocks will develop into human disasters. В условиях обезлесения, деградации побережий, повышения плотности населения в прибрежных районах и низкого уровня развития инфраструктуры возросла вероятность превращения неожиданных погодных явлений в гуманитарные бедствия.
He highlighted the uneven progress towards the Millennium Development Goals, with inadequate results in job creation, food production, infrastructure development and green technology. Он особо отметил неравномерный прогресс на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также недостаточные успехи при создании рабочих мест, производстве продуктов питания, развитии инфраструктуры и «зеленых» технологий.
Moreover, it was emphasized that Aid for Trade should help to enhance the trade-related infrastructure in all least developed countries, taking into account domestic development priorities. Кроме того, подчеркивалось, что помощь в интересах торговли должна идти на расширение инфраструктуры, связанной с торговлей, во всех наименее развитых странах с учетом внутренних приоритетов в области развития.
He underscored that IDA was one of the world's largest sources of financing for health, education, infrastructure, agriculture, as well as economic and institutional development. Он подчеркнул, что МАР является одним из крупнейших в мире источников финансирования здравоохранения, образования, инфраструктуры, сельского хозяйства, а также экономического и институционального развития.
International aid must focus on, and provide support to, areas that form the basis of economic development in developing countries, such as infrastructure and trade-related capacity building. Международную помощь и поддержку следует сосредоточить на тех сферах, которые формируют основу экономического развития в развивающихся странах - например, на инфраструктуре и наращивании торговых потенциалов.
Never before have the Afghan people enjoyed comparable access to education and health or seen a greater development of infrastructure across the country. Афганский народ никогда раньше не имел такого доступа к образованию и медицинскому обслуживанию и не видел подобного развития инфраструктуры в масштабах всей страны.
It is this perspective that is spurring African countries to focus on the key requirements of developing the continent's infrastructure and promoting trade and economic links among themselves. Именно эта перспектива побуждает африканские страны сосредоточить свое внимание на ключевых требованиях развития инфраструктуры континента и содействия торгово-экономическим связям между собой.
Freedom of transit should be ensured to them as a matter of right, together with the scaling up of support for trade facilitation and infrastructure development. Свобода транзита должна рассматриваться как их право, наряду с наращиванием поддержки в целях развития торговли и инфраструктуры.
Partnership is critical to support investment in income-generating activities, employment creation, infrastructure development, rural agricultural development and investment in smallholder farmers. Для поддержки инвестиций в приносящую доход деятельность, создания рабочих мест, развития инфраструктуры, сельскохозяйственного развития и капиталовложений в мелкие фермерские хозяйства решающее значение имеют партнерские отношения.
In areas with high development potential, we will develop rural infrastructure, expand access to irrigation water, microcredit programmes and in-kind grants, and organize training in entrepreneurship. В населенных пунктах с высоким потенциалом развития будем развивать сельскую инфраструктуру, расширять доступ к поливной воде, программам микрокредитования и натурным грантам, организовывать обучение навыкам предпринимательства.
However, this basic capacity may need to be supplemented with specialist emergency medical teams or air ambulance services, depending on the prevailing medical facility infrastructure. Вместе с тем вполне возможно, что этот базовый потенциал необходимо будет дополнить специальными командами врачей медицины катастроф или санитарных самолетов в зависимости от уровня развития медицинской инфраструктуры на местах.
The Indian Government is presenting an ambitious $500 billion national infrastructure project to overseas Indians in more than 50 countries. В настоящее время индийское правительство предлагает индийцам, проживающим в более чем 50 странах, амбициозный проект развития национальной инфраструктуры на сумму 500 млрд. долларов.
If successful, this model could open a new way to finance significant infrastructure projects by diasporas interested in promoting development and higher standards of living in their countries of origin. В случае достижения успеха эта модель может открыть новые возможности для финансирования крупных инфраструктурных проектов диаспорами, заинтересованными в стимулировании развития и повышении уровня жизни в странах своего происхождения.
Some significant areas for action might be, inter alia, promoting infrastructure development, mitigating climate change, and increasing agricultural production. К числу существенно важных областей деятельности можно, в частности, отнести поощрение развития инфраструктуры, борьбу с изменением климата и увеличение сельскохозяйственного производства.
This can be accomplished through infrastructure development, providing targeted incentives to promote technology transfer by foreign investors, and improving manufacturing export competitiveness through improving the business environment. Эта задача может решаться на путях развития инфраструктуры, создания адресных стимулов для поощрения передачи технологии зарубежными инвесторами и повышения конкурентоспособности экспорта продукции обрабатывающей промышленности за счет улучшения делового климата.
Developing nations must be helped further in building system capacities and strengthening infrastructure and human resource development with measures that ensure sustainable funding, targeted research and evidence-based practices. Развивающимся странам необходимо и впредь оказывать помощь в развития их систем здравоохранения, укреплении инфраструктуры и подготовке кадров специалистов с помощью мер, направленных на обеспечение устойчивого финансирования, проведение целенаправленных исследований и применение научно-обоснованных методов.
Medium- to long-term prospects will require addressing key reforms in order to advance infrastructure development and broaden the economic base through enhanced private sector participation. В среднесрочной и долгосрочной перспективе потребуется проведение кардинальных реформ для развития инфраструктуры и расширения экономической базы страны благодаря более активному участию частного сектора.
The Expert Group discussed the ways and means of collecting, reviewing and updating the information on the national EATL routes and priority transport infrastructure projects. Группа экспертов обсудила способы и средства для сбора, обзора и обновления информации о национальных маршрутах ЕАТС и приоритетных проектах развития транспортной инфраструктуры.
Its industrial sector strategy was based on a global vision of national competitiveness that embraced internal business competition and the underlying environment by building modern infrastructure and creating a favourable and attractive business climate. Ее стратегия развития промышленного сектора основывается на глобальной концепции конкурентоспособности страны, которая сочетает в себе внутреннюю конкуренцию между предприятиями и учет основополагающих природоохранных аспектов посредством формирования современной инфра-структуры и создания благоприятных и прив-лекательных условий для предпринимательства.
Programme countries see South-South cooperation as aligned with their priorities in a relatively balanced way, providing considerable funding for infrastructure and productive and social sectors (see paras. 119 to 121 below). Охваченные программами страны считают, что сотрудничество по линии Юг-Юг отвечает их приоритетам и является достаточно сбалансированным, так как оно позволяет им получать значительные финансовые средства для укрепления инфраструктуры и развития производительных и социальных секторов (см. раздел 4, пункты 119 - 121 ниже).