Increase predictable funding to the infrastructure of public services, such as education, health and social care, utilities and transportation. |
увеличить объем предсказуемого финансирования на цели развития инфраструктуры общественных служб, включая системы образования, здравоохранения, социального обслуживания, системы коммунальных услуг и транспорта. |
In addition, the request indicates that a number of border development projects primarily concerning transportation infrastructure, oil exploration, tourism, farming and mining are still hampered by the presence of mines. |
Вдобавок запрос указывает, что присутствие мин все еще ущемляет ряд приграничных проектов развития, касающихся в первую очередь транспортной инфраструктуры, нефтеразведки, туризма, фермерства и горнорудного дела. |
Recent attempts by several Mexican State Governments to promote more productive use of remittances have led to interesting new forms of public - private collaboration for developing small-scale infrastructure in migrants' hometowns through programmes and projects partially financed with remittances. |
Благодаря предпринимаемым правительствами ряда штатов страны усилий по поощрению более продуктивного использования переводов возникли интересные новые формы сотрудничества государственного и частного секторов в целях развития мелкомасштабной инфраструктуры на родине мигрантов на основе осуществления программ и проектов, финансируемых частично за счет переводимых средств. |
Regional partnerships have been promoted as a possible solution for developing countries to harness the collective human resources, expertise and infrastructure of multiple countries and research hubs to address similar development challenges. |
Развитие региональных партнерских связей поощряется в качестве возможного решения для развивающихся стран, позволяющего коллективно использовать людские ресурсы, экспертный опыт и инфраструктуру различных стран и исследовательских центров в интересах решения сходных задач в области развития. |
Overestimating the access rate on the basis of infrastructure existence alone without taking into account functional status leads to underestimation of the investments required to meet the Millennium Development Goals targets. |
Завышение показателей доступа исходя всего лишь из факта наличия инфраструктуры и без учета функциональной действенности приводит к снижению в расчетах инвестиций, требуемых для выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Many speakers highlighted the commitment of their Governments to better integrating African countries into the global economy by placing development at the heart of the multilateral trading system to improve competitiveness, infrastructure and trade-related capacities for better market access. |
Многие выступающие обратили особое внимание на приверженность их правительств делу улучшения интеграции африканских стран в мировую экономику за счет постановки проблемы развития во главу угла многосторонней торговой системы в целях повышения конкурентоспособности, совершенствования инфраструктуры и укрепления торгового потенциала в интересах улучшения доступа к рынкам. |
There is a lack of government investment in water infrastructure, lack of local incomes to drill private boreholes, as well as lack of local influence over development decisions. |
Отмечаются недостаточный объем инвестиций правительств в развитие инфраструктуры водоснабжения, нехватка средств на местах для создания частных скважин, а также недостаточные возможности на местах для оказания воздействия на процесс принятия решений по вопросам развития. |
Inadequate access to such services as education, health, banking and credit facilities, and electricity, water and transport infrastructure represents a serious impediment to agriculture and rural development. |
Неадекватный доступ к таким услугам, как образование, здравоохранение, услуги банковских и кредитных учреждений, энерго- и водоснабжение и транспортное обслуживание, является серьезным препятствием на пути развития сельского хозяйства и сельских районов. |
This will involve the design of bankable projects where the application of crime-prevention tools and the preparation of crime prevention strategies will be followed up with investments in infrastructure development for safer urban spaces and streets, and improved policing. |
Речь идет о подготовке проектов с привлечением банков, когда использование механизмов предотвращения преступности и подготовка соответствующих стратегий будет сопровождаться финансированием развития инфраструктуры, которая поможет создать более безопасное городское пространство и облегчит работу полиции. |
In other countries such as Indonesia, Pakistan and Sri Lanka, UN-Habitat continues to expand its work with the World Bank in the delivery of basic services and infrastructure. |
В других странах, таких как Индонезия, Пакистан и Шри-Ланка, ООН-Хабитат продолжает расширять масштабы сотрудничества со Всемирным банком в сфере обеспечения основных услуг и развития инфраструктуры. |
Lesson learned: Continued poverty reduction in the Lao PDR needs to have a strong focus on sustainable agriculture, rural employment and income generation, and promote alternative livelihoods and continuous development of rural infrastructure. |
Извлеченный урок: Продолжающееся сокращение масштабов нищеты требует целенаправленного сосредоточения внимания на устойчивом сельском хозяйстве, обеспечении занятости в сельских районах и генерировании доходов, равно как и стимулирования альтернативных источников средств к существованию и непрерывного развития сельской инфраструктуры. |
Urban policies and national development strategies must be holistic to ensure that the expansion and upgrading of urban infrastructure and the provision of services address the needs of the urban poor. |
Городская политика и национальные стратегии развития должны осуществляться на комплексной основе в целях обеспечения того, чтобы при расширении и модернизации городской инфраструктуры и коммунальных служб удовлетворялись потребности городской бедноты. |
In addition, there are also programs for meeting investment needs of specific sectors and regions, with a view to developing infrastructure, increasing competitiveness and exports, and (re)incorporating low-income workers into productive activities. |
Кроме того, существуют также программы удовлетворения инвестиционных потребностей конкретных секторов и регионов в целях развития инфраструктуры, повышения конкурентоспособности и расширения экспорта и интеграции или реинтеграции работников с низкими доходами в производственную деятельность. |
Despite everything, those events had made it possible to bring about changes in the affected regions and to put in place new development and integration strategies in the autonomous regions, thanks to targeted investments in infrastructure. |
В то же время эти события способствовали переменам в затронутых бедствиями районах и позволили принять новую стратегию развития и интеграции автономных районов за счет целевых инвестиций в их инфраструктуру. |
Due to rapid growth in the development of residential areas and industrial areas, the demands upon infrastructure in many UNECE countries in transition have been too great. |
В связи с быстрыми темпами развития жилых районов и промышленных зон потребность в соответствующей инфраструктуре во многих странах - членах ЕЭК ООН с переходной экономикой является чрезвычайно большой. |
Moreover, UNIFIL and all the contingents have determined that projects (both infrastructure and non-infrastructure) remain critical in fostering good relations with the local population and local authorities in the Force's area of operations. |
Кроме того, ВСООНЛ и все контингенты пришли к выводу о том, что эти проекты (как инфраструктурные, так и неинфраструктурные) по-прежнему исключительно важны для развития добрососедских отношений с местным населением и местными органами власти в районе операций Сил. |
UNMIS will enhance its support for the Joint Integration Units through the provision of technical assistance and advice on force development, including on infrastructure, training and logistics. |
МООНВС расширит поддержку, оказываемую совместным сводным подразделениям, посредством предоставления технической и консультационной помощи по вопросам развития сил, в том числе по вопросам, связанным с инфраструктурой, учебной подготовкой и материально-техническим снабжением. |
The immense resources dedicated today to maintaining nuclear weapons and their technical infrastructure could be used in development programmes aimed at meeting the Millennium Development Goals. |
Огромные ресурсы, направляемые сегодня на обслуживание ядерных вооружений и их технической инфраструктуры, можно было бы использовать в программах в области развития, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Transport master plan and bridging the financing gaps in infrastructure development in Central Africa |
Генеральный план развития транспортной системы и устранение упущений в деле финансирования развития инфраструктуры в Центральной Африке |
In conjunction with the Angolan Government and international aid bodies, the local community received agricultural inputs, training and infrastructure for developing agricultural systems for crop production, consumption and selling to local markets. |
Правительство Анголы и международные организации оказали местным жителям помощь в приобретении сельскохозяйственного инвентаря, подготовке кадров специалистов и создании объектов инфраструктуры для развития сельскохозяйственных систем производства, потребления и продажи на местных рынках сельскохозяйственной продукции. |
Since 2002, the two countries have resumed activities for their first bilateral joint commission and have finalized payment of the first instalment of the loan from the African Development Bank to implement infrastructure works on the African multinational highway project. |
С 2002 года обе страны возобновили деятельность по созданию своей первой двусторонней совместной комиссии и завершили погашение первого кредитного транша, предоставленного Африканским банком развития на проведение инфраструктурных работ по линии африканского многонационального проекта строительства автомобильных дорог. |
(k) Develop market infrastructure in support of alternative development programmes, sharing best practices among Governments and regions, as appropriate; |
к) развивать рыночную инфраструктуру для содействия программам альтернативного развития, обмениваясь в соответствующих случаях информацией об оптимальных видах практики с правительствами и регионами; |
However, Cuba is denied access to the financing granted by the World Bank and the Inter-American Development Bank for such infrastructure works, because these bodies are controlled by the United States. |
Однако Куба не может обращаться за финансированием строительства и обслуживания инфраструктуры такого типа к таким финансовым органам, как Всемирный банк или Межамериканский банк развития, поскольку известно, что они находятся под контролем Соединенных Штатов. |
The availability of infrastructure is critical to the development of Africa's private sector, including a reliable supply of energy and safe roads to connect farmers to markets. |
Наличие инфраструктуры имеет исключительно важное значение для развития частного сектора в Африке, в том числе для обеспечения надежных поставок энергоносителей и безопасности на дорогах, которые связывают фермеров с рынками. |
It is a framework through which Government has set clear priorities such as energy, agriculture and infrastructure as the drivers of growth and the necessary conditions for human development. |
Это те рамки, посредством которых правительство установило четкие приоритеты, такие как энергетика, сельское хозяйство и инфраструктура в качестве движущих сил роста и необходимых условий для развития человеческого потенциала. |