Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
In this context, the African Governments have made commitments in energy, transport, water and information and communications technology under the Programme for Infrastructure Development in Africa to strengthen national planning frameworks and reform the regulatory environment to improve the efficiency of existing infrastructure. В этой связи правительства африканских стран в рамках Программы развития инфраструктуры в Африке наметили задачи в области энергетики, транспорта, водоснабжения, информационных и коммуникационных технологий, выполнение которых позволит укрепить национальное планирование и реформировать нормативную базу в целях повышения эффективности существующей инфраструктуры.
A new effort to accelerate progress in meeting the urgent infrastructure needs, including for transit transport, of African countries in support of economic growth and development was launched with the foundation of the Infrastructure Consortium for Africa (ICA) in 2005. Создание в 2005 году Консорциума для развития инфраструктуры в Африке (КИА) придало новый импульс усилиям, направленным на удовлетворение неотложных потребностей африканских стран в сфере инфраструктуры, включая транзитные перевозки, в интересах содействия экономическому росту и развитию.
Since infrastructure plays an important role in facilitating the attainment of the Millennium Development Goals, the twelfth African Union Summit held in February 2009 focused on the theme "Infrastructure development in Africa". С учетом того, что инфраструктура играет важную роль в содействии достижению Целей развития тысячелетия, двенадцатая Встреча на высшем уровне Африканского союза, состоявшаяся в феврале 2009 года, была посвящена теме «Развитие инфраструктуры в Африке».
Support the development of infrastructure in Africa within the framework of the Programme for Infrastructure Development in Africa (PIDA); поддерживать развитие инфраструктуры в Африке в рамках Программы развития инфраструктуры в Африке (ПРИА);
GoJ/WBG/AfDB/ICA: Use the Infrastructure Consortium for Africa (ICA) as a platform to promote regional infrastructure development ПЯ/ГВБ/АфБР/КИА: использование Консорциума по созданию инфраструктуры в Африке (КИА) в качестве платформы для поощрения развития региональной инфраструктуры
They reaffirmed their support for sustainable infrastructure development, industrial development, job creation, skills development, food and nutrition security, poverty eradication and sustainable development in Africa. Они вновь заявили о своей поддержке устойчивого развития инфраструктуры, развития промышленности, создания рабочих мест, формирования кадров, обеспечения продовольственной безопасности и полноценного питания, искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития в Африке.
In order to promote social inclusion in Guatemala, several governmental plans have been adopted to implement policies on democratic security and justice, economic development, and social and productive infrastructure. В целях поощрения социальной интеграции в Гватемале принят ряд правительственных планов по проведению в жизнь стратегий в области обеспечения безопасности и правосудия в условиях демократии, экономического развития и социальной и производственной инфраструктуры.
It identifies institutions, human capital and research, infrastructure and market and business sophistication as key elements of the national economy that can lead to a virtuous circle of innovation and human resources development. В соответствии с ним институты, человеческий капитал и исследовательская деятельность, инфраструктура и степень развития рынка и предпринимательской деятельности являются ключевыми элементами национальной экономики и способны привести к образованию непрерывного позитивного цикла инновационной деятельности и развития людских ресурсов.
What are the major challenges faced by Governments in shifting public and private investment at the necessary scale towards green activities, including laying down low carbon infrastructure and enhancing ecosystem resilience? С какими основными проблемами сталкиваются правительства в процессе мобилизации государственных и частных инвестиций в необходимых масштабах на осуществление мероприятий в области развития зеленой экономики, включая создание инфраструктуры с низким уровнем выбросов углерода и повышение устойчивости экосистем?
Actors involved in each of these initiatives are expected to bring to the meeting their own perspective in connection with their particular areas of expertise, helping us move closer to a more rounded view of the challenges facing cross-border infrastructure development. Ожидается, что участники каждой из этих инициатив представят на совещании свой взгляд на каждую из областей, которыми они занимаются, и тем самым помогут сформировать более целостный взгляд на проблемы развития трансграничной инфраструктуры.
The Commission noted the agreed importance of the topic in securing resources for infrastructure and other development, at the international and regional levels and for States at all stages of development. Комиссия отметила общепризнанную важность этой темы для обеспечения ресурсов для инфраструктуры и другой деятельности в области развития на международном и региональном уровнях и для государств, независимо от их уровня развития.
There needs to be an emphasis on providing an enabling environment for personal and community development through provision of adequate infrastructure and access to technology, eliminating discriminatory and exclusionary practices, and ensuring access to quality social services to improve human capability. Необходимо поставить акцент на создание благоприятной обстановки для личного и общинного развития посредством обеспечения адекватной инфраструктуры и доступа к технологии, ликвидации практики дискриминации и отчуждения и предоставления доступа к качественным социальным услугам для укрепления человеческого потенциала.
He wondered whether, rather than resettling minorities in other regions, the Government might not let them live in their villages and build up infrastructure to expand tourism, which thereby would benefit not only the minorities themselves, but also the entire national economy. Он спрашивает, не могло ли правительство не переселять меньшинства в другие регионы, а дать им возможность продолжать жить в своих деревнях, обеспечив инфраструктуру для развития туризма в этих районах, что могло бы принести пользу не только самим меньшинствам, но и экономике страны в целом.
States of the region should consider increasing joint initiatives aimed at promoting such regional integration and development projects as joint regional infrastructure for energy, transport and communications and strengthening multisectoral cooperation and activities aimed at border communities. Государствам региона следует рассмотреть возможность активизации осуществления совместных инициатив, направленных на содействие осуществлению проектов региональной интеграции и развития, в частности по созданию общей региональной инфраструктуры энергетики, транспорта и связи, укреплению многосекторального сотрудничества и проведению мероприятий в интересах приграничных общин.
South - South cooperation is particularly useful in facilitating broader policy and regulatory coordination to facilitate trade, as well as in pooling resources and building common regional transport networks and infrastructure for closer market connectivity. Сотрудничество Юг-Юг особенно полезно для обеспечения большей скоординированности позиций по вопросам политики и регулирования, необходимой для развития торговли, а также для объединения ресурсов и создания общерегиональных транспортных систем и инфраструктуры, необходимых для обеспечения более тесной интеграции рынков.
The development of the tourism sector involves diverse actors ranging from governments - which influence its development through policy intervention, infrastructure development and regulations - to key players in the private sector. К развитию сектора туризма имеют отношение самые разные субъекты, начиная от правительств, влияющих на процесс его развития посредством стратегических, инфраструктурных и регулятивных мер, и кончая ключевыми участниками частного сектора.
As regards the subregional development banks, especially those operating in sub-Saharan Africa, their lending capacity today is limited, and this has been especially the case for large, expensive infrastructure projects. Что касается субрегиональных банков развития, особенно тех, что действуют в Африке к югу от Сахары, то сегодня их кредитный потенциал ограничен, особенно в части крупных и дорогостоящих инфраструктурных проектов.
Adopting a 20-year time scale, the Transport Master Plan focused on where (infrastructure) and how (services) transportation took place, as well as on the object of transport, namely cargo (logistical pillar). 20-летний горизонт, Генеральный план развития транспорта решает вопросы, связанные с тем, где (инфраструктура) и как (услуги) осуществляются перевозки, а также с объектом перевозок, т.е. с грузами (логистический сегмент).
Over the past decade there has been a rapid increase in Africa's needs for resources to finance the development of infrastructure and productive capacity, but domestic investment has not grown fast enough to match these needs. За последнее десятилетие в Африке отмечался быстрый рост потребностей в ресурсах для финансирования развития инфраструктуры и производственных мощностей, однако рост внутренних инвестиций был недостаточным для удовлетворения этих потребностей.
The International Development Association is one of the world's largest sources of aid, providing zero- to low-interest credits and grants for investments in health and education, infrastructure and agriculture, and economic and institutional development to the least developed countries, 40 of them in Africa. Международная ассоциация развития является одним из крупнейших в мире источников помощи, обеспечивая беспроцентные или низкопроцентные кредиты и гранты для инвестиций в здравоохранение и образование, инфраструктуру и сельское хозяйство, а также в экономическое и институциональное развитие наименее развитых стран, 40 из которых находятся в Африке.
Adequate mobilization of Government revenues is required for direct financing and for leveraging private funds for investments in public services and social protection, institutional and human development, basic infrastructure, and strong and inclusive economic growth. Необходима адекватная мобилизация государственных поступлений для прямого финансирования и эффективного использования частных средств на цели инвестиций в государственные службы и системы социальной защиты, институционального развития и развития человеческого потенциала, основной инфраструктуры и обеспечения мощного и всеохватного экономического роста.
Innovative domestic mechanisms and arrangements driven by the private sector, such as special infrastructure funds, sovereign wealth and stabilization funds, and strengthening the capacities of regional stock markets may also be prioritized under development cooperation by development partners. Приоритетное значение в рамках сотрудничества партнеров в области развития может также придаваться новаторским внутренним механизмам и процедурам частного сектора, таким как специальные инфраструктурные фонды, фонды суверенного богатства и стабилизационные фонды, а также укреплению национальных, региональных фондовых бирж.
Her Government had adopted economic, social and environmental policies to establish a conducive environment for sustainable development and growth and had been working to provide the necessary infrastructure for FDI, including logistical and management services and anti-corruption measures. Правительство страны оратора приняло экономические, социальные и природоохранные меры для создания благоприятных условий для устойчивого развития и роста и предпринимает шаги по формированию необходимой инфраструктуры для ПИИ, включая услуги в сфере материально-технического обеспечения и управления и меры по борьбе с коррупцией.
As a result, citizens and businesses from countries of the South were working throughout the Democratic Republic of the Congo in agriculture, infrastructure development and other areas to achieve the country's socio-economic development. В результате граждане и предприятия из стран Юга работают на всей территории Демократической Республики Конго в сельском хозяйстве, области развития инфраструктуры и в других областях в целях обеспечения социально-экономического развития страны.
Ms. Stone (Australia) said that sustainable development depended on quality education for children, access to decent health care, and access to basic infrastructure services such as power and water. Г-жа Стоун (Австралия) говорит, что залогом успешного устойчивого развития являются качественное образование для детей, предоставление доступа к достойным услугам здравоохранения и таким услугам базовой инфраструктуры, как электро- и водоснабжение.