Official development assistance (ODA) remains an important means to augment public investment in areas such as human capital development and rural infrastructure, which rarely attract private sector investment. |
Официальная помощь в целях развития (ОПР) остается важным средством увеличения объема государственных инвестиций в таких областях, как развитие человеческого капитала и сельской инфраструктуры, которые редко привлекают инвестиции частного сектора. |
There is a lack of community infrastructure programmes to address the most immediate health threats, requiring the provision of clean water, basic sanitation facilities and safe housing. |
Отмечается отсутствие программ развития инфраструктуры на уровне общин, позволяющих устранять наиболее серьезные угрозы для здоровья людей путем обеспечения их чистой водой, ввода в строй основных санитарных объектов и строительства безопасного жилья. |
Discussions focused on training, long-term development, infrastructure upgrade, agriculture projects, welfare and treatment of prisoners, and prison security |
Обсуждались вопросы подготовки персонала, долгосрочного развития, модернизации инфраструктуры, сельскохозяйственных проектов, благосостояния заключенных и обращения с заключенными, а также безопасности в тюрьмах |
The Special Committee underlines that establishing security, strengthening the rule of law, restoring critical infrastructure, revitalizing the economy and creating jobs, restarting basic services and building national capacity constitute crucial elements for the long-term development of post-conflict societies and for generating a sustainable peace. |
Специальный комитет подчеркивает, что обеспечение безопасности, укрепление законности, восстановление важнейших объектов инфраструктуры, оживление экономики и создание рабочих мест, возобновление предоставления основных услуг и наращивание национального потенциала являются непременными условиями долгосрочного развития постконфликтных обществ и построения прочного мира. |
A variety of alternative arrangements for infrastructure development has evolved, ranging from transactions where the infrastructure is built and operated by private entities for an agreed period, but is eventually transferred to the Government, to situations where the infrastructure is privately owned and operated. |
Появилось множество альтернативных механизмов развития инфраструктуры, начиная со сделок, согласно которым инфраструктура создается и эксплуатируется частными предприятиями в течение определенного периода, а затем передается правительству, и кончая ситуациями, когда инфраструктура принадлежит частному сектору и эксплуатируется им. |
All the necessary steps to define the various stages of development of this infrastructure in the time horizon of 2015 were assessed; however, it must be underlined that any infrastructure development should be accompanied with those necessary measures to ensure the efficient operation of the infrastructure network. |
Были оценены все необходимые шаги по определению различных этапов развития этой инфраструктуры в перспективе 2015 года; вместе с тем необходимо подчеркнуть, что любое развитие инфраструктуры должно сопровождаться применением необходимых мер по обеспечению эффективного функционирования сети инфраструктуры. |
The appropriateness of a particular variant for a given type of infrastructure is a matter to be considered by the Government in view of the national needs for infrastructure development and an assessment of the most efficient ways in which particular types of infrastructure may be developed and operated. |
Целесообразность применения того или иного конкретного варианта для данного вида инфраструктуры должна определяться правительством с учетом национальных потребностей в области развития инфраструктуры и на основе оценки наиболее эффективных путей создания и эксплуатации конкретных видов инфраструктуры. |
Research by the World Bank indicates that challenges with regard to transport infrastructure are not only limited to physical deficits in infrastructure but also to a lack of adequate soft infrastructure, mainly the logistics services markets needed to improve services along transport and transit corridors. |
Исследования, проведенные Всемирным банком, свидетельствуют о том, что проблемы развития транспортной инфраструктуры не ограничиваются лишь нехваткой физической инфраструктуры, а страдают также из-за отсутствия надлежащей «мягкой» инфраструктуры, главным образом рынков логистики, необходимых для улучшения обслуживания вдоль транспортных и транзитных коридоров. |
It could provide impetus for the implementation of the Programme for Infrastructure Development in Africa by mobilizing private-sector financing for infrastructure projects. |
Ее работа призвана дать новый импульс осуществлению Программы развития инфраструктуры в Африке за счет мобилизации ресурсов частного сектора для финансирования проектов в области укрепления инфраструктуры. |
In 2010, the African Union launched the Programme for Infrastructure Development in Africa to coordinate the efforts and use of resources for infrastructure development. |
В 2010 году Африканский союз запустил Программу развития инфраструктуры в Африке, призванную обеспечить координацию усилий и использование ресурсов для развития инфраструктуры. |
That is why we also continue to work with multilateral agencies, for example through the Private Infrastructure Development Group, to enable investments in infrastructure development. |
С учетом этого мы продолжаем также сотрудничать с многосторонними учреждениями, в частности с Группой по вопросам развития частной инфраструктуры, в целях поощрения инвестиций в развитие инфраструктуры. |
Infrastructure, in particular in transport, is an important element of facilitation of international trade and economic development allowing distribution of economic and other benefits and gains to populations living along the integrated infrastructure network. |
Инфраструктура, в частности на транспорте, является одним из важных элементов облегчения международной торговли и экономического развития, позволяющего распределять экономические и прочие выгоды и достижения среди населения, проживающего вблизи комплексных инфраструктурных сетей. |
To achieve these goals, there is also a need to strengthen infrastructure development and their related services on the continent through the continental Programme of Infrastructure Development in Africa. |
Для решения этих задач необходимо также укреплять развитие инфраструктуры и сопутствующие услуги на континенте с помощью охватывающей весь континент Африканской программы инфраструктурного развития. |
AfDB, which houses the Infrastructure Consortium for Africa, has devoted 60 per cent of its $8.9 billion soft loan resources for 2008-2010 to building and rehabilitating infrastructure projects across the continent. |
Африканский банк развития, в котором находится правление Консорциума по развитию инфраструктуры в Африке, в течение 2008 - 2010 годов выделил 60 процентов общего объема своих льготных кредитов в 8,9 млрд. долл. США на проекты создания и восстановления инфраструктуры в различных странах континента. |
In addition, an offshore subsidiary called India Infrastructure Finance Company (UK) Limited has been created to utilize a part of the foreign exchange reserves for infrastructure development. |
Кроме того, был создан оффшорный филиал под названием «Индия инфрастракча файненс компани (Ю-Кей) лимитид», для использования части валютных резервов с целью развития инфраструктуры. |
Efforts to set up a common European Union platform for external cooperation and development, involving a wide range of relevant financial institutions in the field, would further enhance innovative financial tools to support, in particular, small and medium-sized enterprises and infrastructure financing. |
Усилия по созданию общей платформы Европейской комиссии для внешнего сотрудничества и развития с привлечением широкого круга соответствующих финансовых учреждений на местах позволят дополнительно усилить инновационные финансовые инструменты для поддержки, в частности, малых и средних предприятий и финансирования инфраструктуры. |
For example, as the world becomes increasingly urbanized, investment in infrastructure for long-term economic growth and sustainable development, such as in energy, water and transportation, will become more important. |
Например, по мере усиления урбанизации будет возрастать значение инвестиций в инфраструктуру для обеспечения экономического роста на долгосрочную перспективу и устойчивого развития, например в таких областях, как энергетика, водоснабжение и транспорт. |
Thematic discussion: "Promoting socio-economic transformation through infrastructure development, employment creation, social cohesion and the transfer of appropriate technology using South-South cooperation" |
Тематическая дискуссия «Содействие социально-экономическим преобразованиям посредством развития инфраструктуры, создания рабочих мест, социальной сплоченности и передачи соответствующих технологий при помощи сотрудничества Юг-Юг» |
However, South-South cooperation for infrastructure development was a growth sector because the benefits were usually shared by partners, especially when, as was generally true in Asia, there were cultural bonds across national borders. |
Вместе с тем в секторе сотрудничества Юг-Юг в области развития инфраструктуры имеются перспективы роста, поскольку его выгоды, как правило, разделяются партнерами, особенно при наличии прочных культурных связей, простирающихся за пределы национальных границ, что в общем и целом характерно для Азии. |
For instance, while employment creation was understood to be important, only about one third of countries set targets for job creation at the planning stage in their infrastructure stimulus packages. |
Например, все понимают важность расширения занятости, однако лишь около одной трети стран ставят целевые задачи по созданию рабочих мест на этапе планирования в рамках программ развития инфраструктуры. |
Indeed, inequality in income, land distribution and access to social services and infrastructure has continued to pose major barriers to attaining the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
И действительно, неравенство в уровне доходов, распределении земельных ресурсов и возможностях доступа к социальным услугам и объектам инфраструктуры продолжает выступать в качестве основного препятствия на пути достижения согласованных на международном уровне целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Decoupling economic disadvantage early in life from economic outcomes by reducing or eliminating the cost of health care and education, as well as improving infrastructure and sanitation, can increase opportunities for less advantaged children. |
Преодоление экономических препятствий на начальном этапе жизни с использованием достижений экономического развития посредством сокращения или ликвидации затрат на цели получения услуг в области здравоохранения и образования, наряду с улучшением качества объектов инфраструктуры и системы санитарно-технического обслуживания может расширить возможности для детей, находящихся в менее благоприятном положении. |
The Broadband Commission for Digital Development considers access to broadband infrastructure and services to be a top priority for countries at all levels of development. |
Комиссия по широкополосной связи в интересах цифрового развития считает доступ к широкополосной инфраструктуре и услугам одним из высших приоритетов стран на всех уровнях развития. |
(c) Enhanced capacity of member States and intergovernmental organizations to develop policies and programmes in the area of infrastructure and natural resources development |
с) Укрепление потенциала государств-членов и межправительственных организаций в плане разработки стратегий и программ в областях развития инфраструктуры и освоения природных ресурсов |
(c) Increased number of policies and programmes adopted and implemented by the member States in the area of infrastructure and natural resources development |
с) Увеличение числа стратегий и программ, утвержденных и осуществляемых государствами-членами в областях развития инфраструктуры и освоения природных ресурсов |